# Dutch translation of gnubiff. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnubiff package. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubiff 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-18 21:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-25 19:18+0200\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gnubiff.cc:52 msgid "configuration file to use" msgstr "configuratiebestand om te gebruiken" #: src/gnubiff.cc:52 src/Setup.glade.h:121 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/gnubiff.cc:53 msgid "skip the configure process" msgstr "configuratieproces overslaan" #: src/gnubiff.cc:181 msgid "" "\n" "This version of gnubiff has been compiled with GNOME support\n" msgstr "" "\n" "Deze versie van gnubiff is gecompileerd met GNOME-ondersteuning\n" #: src/gnubiff.cc:182 src/gnubiff.cc:191 msgid "If you want to use the GTK version, type gnubiff --gtk\n" msgstr "Als u de GTK-versie wilt gebruiken, typ gnubiff --gtk\n" #: src/gnubiff.cc:183 msgid " then use -c file to specify an alternate configuration file\n" msgstr " gebruik dan -c BESTAND om een alternatief configuratiebestand aan te geven\n" #: src/gnubiff.cc:184 msgid " and -n to skip configuration process\n" msgstr " en -n om het configuratieproces over te slaan\n" #: src/gnubiff.cc:185 msgid "If you want to use the GNOME version, use gnome panel\n" msgstr "Als u de GNOME-versie wilt gebruiken, gebruik het GNOME Paneel\n" #: src/gnubiff.cc:186 msgid "Have a nice day\n" msgstr "Fijne dag verder nog\n" #: src/gnubiff.cc:190 msgid "" "\n" "This version of gnubiff has been compiled with GNOME support" msgstr "" "\n" "Deze versie van gnubiff is gecompileerd met GNOME-ondersteuning" #: src/gnubiff.cc:192 msgid "Now I will hang forever...\n" msgstr "Nu ga ik eeuwig hangen...\n" #: src/GUI.cc:101 #, c-format msgid "" "Cannot build the interface.\n" "\n" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "\n" "Please make sure package has been installed correctly." msgstr "" "Kan de interface niet opbouwen.\n" "\n" "Naam: %s\n" "Pad: %s\n" "\n" "Controleer a.u.b. of het pakket juist is geïnstalleerd." #: src/GUI.cc:160 #, c-format msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")" msgstr "Kon de aangegeven widget (\"%s\") niet vinden in xml structuur (\"%s\")" #: src/GUI.cc:214 msgid "GUI_connect requires working gmodule" msgstr "GUI_connect vereist een werkende gmodule" #: src/GUI.cc:221 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Kon signaalbehandelaar '%s' niet vinden." #: src/Biff.cc:180 #, c-format msgid "Configuration file (%s) not found !" msgstr "Configuratiebestand (%s) niet gevonden!" #: src/Biff.cc:347 #, c-format msgid "Cannot open your configuration file (%s)" msgstr "Kan uw configuratiebestand (%s) niet openen" #: src/Biff.cc:366 msgid "Found no mailbox definition in your .gnubiffrc" msgstr "Geen postvak-definitie gevonden in uw .gnubiffrc" #: src/Applet.cc:177 msgid "error !" msgstr "fout!" #: src/Applet.cc:182 msgid " checking..." msgstr " bezig met controleren..." #: src/AppletGNOME.cc:345 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mail notification program." msgstr "" "Uitgebracht onder de GNU general public license.\n" "E-Mail controle programma." #. Now we add branches to the tree #: src/Setup.cc:162 src/Setup.glade.h:61 msgid "Mailbox" msgstr "Postvak" #: src/Setup.cc:162 msgid "Mailbox configuration" msgstr "Postvak configuratie" #: src/Setup.cc:164 src/Setup.glade.h:77 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/Setup.cc:165 src/Setup.glade.h:57 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/Setup.cc:166 src/Setup.glade.h:53 msgid "Geometry" msgstr "Afmeting" #: src/Setup.cc:167 src/Setup.glade.h:42 msgid "Credits" msgstr "Elros Cyriatan" #: src/Setup.cc:289 src/Setup.cc:666 src/Setup.glade.h:28 msgid "Running" msgstr "Actief" #: src/Setup.cc:293 src/Setup.cc:661 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: src/Mailbox.cc:50 msgid "Account " msgstr "Account " #: src/Mailbox.cc:143 #, c-format msgid "Unable to create thread: %s\n" msgstr "Kon thread niet aanmaken: %s\n" #: src/Mailbox.cc:250 msgid "" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:260 msgid "" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:270 msgid "" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:352 src/Mailbox.cc:374 src/Mailbox.cc:389 src/Mailbox.cc:414 #: src/Mailbox.cc:420 src/Mailbox.cc:429 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on port %d" msgstr "Kan niet met %s verbinden op poort %d" #: src/Mailbox.cc:476 src/Mailbox.cc:484 #, c-format msgid "Unable to write to %s on port %d" msgstr "Kan niet schrijven naar %s op poort %d" #: src/Mailbox.cc:510 src/Mailbox.cc:521 #, c-format msgid "Unable to read from %s on port %d" msgstr "Kan niet lezen van %s op poort %d" #: src/Maildir.cc:70 src/Maildir.cc:122 #, c-format msgid "Cannot find new mail directory (%s)" msgstr "Kan nieuwe e-mail map niet vinden (%s)" #: src/Maildir.cc:77 src/Maildir.cc:129 #, c-format msgid "Cannot open new mail directory (%s)" msgstr "Kan nieuwe e-mail map niet openen (%s)" #: src/Maildir.cc:156 #, c-format msgid "Cannot open %s." msgstr "Kan %s niet openen." #: src/Imap4.cc:104 #, c-format msgid "Unable to get acknowledgment from %s on port %d" msgstr "Kan geen bevestiging opvragen van %s op poort %d" #: src/Apop.cc:100 #, c-format msgid "%02x" msgstr "%02x" #: src/AppletGTK.glade.h:1 msgid "00/00" msgstr "00/00" #: src/AppletGTK.glade.h:2 msgid "(C) 2000-2004 Nicolas Rougier" msgstr "(C) 2000-2004 Nicolas Rougier, Nederlandse vertaling (C) 2004 Elros Cyriatan" #: src/AppletGTK.glade.h:3 msgid "gnubiff" msgstr "gnubiff" #: src/AppletGTK.glade.h:4 msgid "A Mail notification program" msgstr "Een postwaarschuwingsprogramma" #: src/AppletGTK.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Info" #: src/AppletGTK.glade.h:6 msgid "About gnubiff" msgstr "Over gnubiff" #: src/AppletGTK.glade.h:7 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:2 msgid "Mark mails as read" msgstr "Berichten als gelezen markeren" #: src/AppletGTK.glade.h:8 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/AppletGTK.glade.h:9 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:3 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: src/AppletGTK.glade.h:10 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:4 msgid "Start mail application" msgstr "E-mail toepassing starten" #: src/AppletGTK.glade.h:11 msgid "gnubiff" msgstr "gnubiff" #: src/AppletGTK.glade.h:12 msgid "tooltip" msgstr "werktip" #: src/AppletGNOME.glade.h:1 msgid "00" msgstr "00" #: src/AppletGNOME.glade.h:2 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/Setup.glade.h:1 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/Setup.glade.h:2 msgid " Mailbox" msgstr " Postvak" #: src/Setup.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/Setup.glade.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: src/Setup.glade.h:6 msgid "X" msgstr "X" #: src/Setup.glade.h:7 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Setup.glade.h:8 msgid "Applet (GTK only)" msgstr "Applet (alleen GTK)" #: src/Setup.glade.h:9 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/Setup.glade.h:10 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/Setup.glade.h:11 msgid "Sound file" msgstr "Geluidsbestand" #: src/Setup.glade.h:12 msgid "Volume" msgstr "Geluidssterkte" #: src/Setup.glade.h:13 msgid "Address / filename" msgstr "Adres / bestandsnaam" #: src/Setup.glade.h:14 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/Setup.glade.h:15 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: src/Setup.glade.h:16 msgid "Mail application" msgstr "Post toepassing" #: src/Setup.glade.h:17 msgid "" "Maximum number\n" "of mails to be collected" msgstr "" "Maximale aantal\n" "te verzamelen berichten" #: src/Setup.glade.h:19 msgid "Maximum number of displayed header(s) in popup: " msgstr "Maximale aantal weergegeven berichtkop(pen) in pop-up: " #: src/Setup.glade.h:20 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/Setup.glade.h:21 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/Setup.glade.h:22 msgid "Poll time (s)" msgstr "Polstijd (s)" #: src/Setup.glade.h:23 msgid "Pop time(s)" msgstr "Pop-up tijd (s)" #: src/Setup.glade.h:24 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/Setup.glade.h:25 msgid "Server certificate" msgstr "Server certificaat" #: src/Setup.glade.h:26 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: src/Setup.glade.h:27 msgid "character(s)" msgstr "teken(s)" #: src/Setup.glade.h:29 msgid "" "Released under the GNU general public license\n" "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier\n" "Special thanks to Robert Sowada and Roland Stigge for their help\n" "Most icons come from the GNOME project" msgstr "" "Uitgebracht onder de GNU general public license\n" "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier\n" "Speciale dank aan Robert Sowada en Roland Stigge voor hun hulp\n" "De meeste pictogrammen komen van het GNOME project" #: src/Setup.glade.h:33 msgid "APOP protocol: your mailbox is held on an APOP server on a remote host. Contact your system admnistrator for setup details." msgstr "APOP-protocol: uw postvak wordt opgeslagen op een APOP-server op een andere computer. Neem contact op met uw systeembeheerder voor insteldetails." #: src/Setup.glade.h:34 msgid "Address of your mailbox" msgstr "Adres van uw postvak" #: src/Setup.glade.h:35 msgid "Applet " msgstr "Applet " #: src/Setup.glade.h:36 msgid "Biff window with window manager decorations or not" msgstr "Biff venster met of zonder vensterbeheerder-versieringen" #: src/Setup.glade.h:37 msgid "Browse for a certificate file" msgstr "Bladeren voor een certificaatbestand" #: src/Setup.glade.h:38 msgid "Browse for file" msgstr "Bladeren" #: src/Setup.glade.h:39 msgid "Certificate filename. Leave blank if you don't want to use one." msgstr "Certificaat bestandsnaam. Laat dit leeg als u er geen wilt gebruiken." #: src/Setup.glade.h:40 msgid "Check for new mail every polltime seconds" msgstr "Elke controle-tijd seconden kijken of er nieuwe e-mail is" #: src/Setup.glade.h:41 msgid "Create a new mailbox" msgstr "Een nieuw postbak maken" #: src/Setup.glade.h:43 msgid "Decorated" msgstr "Versierd" #: src/Setup.glade.h:44 msgid "Delete current mailbox" msgstr "Huidige postvak verwijderen" #: src/Setup.glade.h:45 msgid "Display date in headers" msgstr "Datum weergeven in koppen" #: src/Setup.glade.h:46 msgid "Display popup window for poptime seconds" msgstr "Pop-up venster weergeven gedurende pop-up-tijd seconden" #: src/Setup.glade.h:47 msgid "Do not show any text when new mail" msgstr "Geen tekst weergeven bij nieuwe post" #: src/Setup.glade.h:48 msgid "Do not show any text when no mail" msgstr "Helemaal geen tekst weergeven als geen nieuwe post" #: src/Setup.glade.h:49 msgid "Do not use image" msgstr "Geen afbeelding gebruiken" #: src/Setup.glade.h:50 msgid "Do not use text" msgstr "Geen tekst gebruiken" #: src/Setup.glade.h:51 msgid "File protocol: for example, your mailbox is held in a file like \"/var/log/login_name\"" msgstr "Bestandsprotocol: bijvoorbeeld uw postvak wordt opgeslagen in een bestand zoals \"/var/log/inlognaam\"" #: src/Setup.glade.h:52 msgid "Fonts " msgstr "Lettertypes " #: src/Setup.glade.h:54 msgid "IMAP4 protocol: your mailbox is held on an IMAP4 server on a remote host. Contact your system administrator for setup details." msgstr "IMAP4-protocol: uw postvak wordt gehouden op een IMAP4-server op een andere computer. Neem contact op met uw systeembeheerder voor insteldetails." #: src/Setup.glade.h:55 msgid "Image or animation to use when new mail has arrived" msgstr "Afbeelding of animatie om te gebruiken als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.glade.h:56 msgid "Image or animation to use when no new mail available" msgstr "Afbeelding of animatie om te gebruiken als er geen nieuwe e-mail is" #: src/Setup.glade.h:58 msgid "Let window manager place window" msgstr "Laat vensterbeheerder het venster plaatsen" #: src/Setup.glade.h:59 msgid "MH protocol: your mailbox is held in a mh directory." msgstr "MH-protocol: uw postvak wordt gehouden in een mh-map." #: src/Setup.glade.h:60 msgid "Mail application to launch via popup menu." msgstr "E-mail programma om te starten via pop-up menu." #: src/Setup.glade.h:62 msgid "Maildir protocol: your mailbox is held in a directory." msgstr "Maildir-protocol: uw postvak wordt in een map gehouden." #: src/Setup.glade.h:63 msgid "Maximum number of collected mail" msgstr "Maximale aantal te verzamelen berichten" #: src/Setup.glade.h:64 msgid "Maximum number of displayed headers (you know, if you have a screen with a finite display area...)" msgstr "Maximale aantal weergegeven berichtkoppen (zoals u weet is de grootte van uw scherm beperkt...)" #: src/Setup.glade.h:65 msgid "Maximum sender size" msgstr "Maximale verzendergrootte" #: src/Setup.glade.h:66 msgid "Maximum size of subject field in popup window" msgstr "Maximale grootte van onderwerp-veld in pop-up venster" #: src/Setup.glade.h:67 msgid "Maximum size of the sender field in popup window" msgstr "Maximale grootte van verzender-veld in pop-up venster" #: src/Setup.glade.h:68 msgid "Maximum subject size" msgstr "Maximale onderwerpgrootte" #: src/Setup.glade.h:69 msgid "Miscellaneous " msgstr "Diversen " #: src/Setup.glade.h:70 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/Setup.glade.h:71 msgid "New mail" msgstr "Nieuwe e-mail" #: src/Setup.glade.h:72 msgid "Next mailbox" msgstr "Volgende postvak" #: src/Setup.glade.h:73 msgid "No geometry" msgstr "Geen afmeting" #: src/Setup.glade.h:74 msgid "No mail" msgstr "Geen e-mail" #: src/Setup.glade.h:75 msgid "No sound" msgstr "Geen geluid" #: src/Setup.glade.h:76 msgid "No sound when new mail has arrived" msgstr "Geen geluid als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.glade.h:78 msgid "POP3 protocol: your mailbox is held on a POP3 server on a remote host. Contact your system admnistrator for setup details." msgstr "POP3-protocol: uw postvak wordt opgeslagen op een POP3-server op een andere computer. Neem contact op met uw systeembeheerder voor insteldetails." #: src/Setup.glade.h:79 msgid "Parameters " msgstr "Parameters " #: src/Setup.glade.h:80 msgid "Pick a color for applet font" msgstr "Kies een kleur voor het applet-lettertype" #: src/Setup.glade.h:81 msgid "Pick a color for popup background" msgstr "Kies een kleur voor de pop-up achtergrond" #: src/Setup.glade.h:82 msgid "Pick a color for popup font" msgstr "Kies een kleur voor het pop-up lettertype" #: src/Setup.glade.h:83 msgid "Pick a font for applet" msgstr "Kies een lettertype voor de applet" #: src/Setup.glade.h:84 msgid "Pick a font for popup" msgstr "Kies een lettertype voor de pop-up" #: src/Setup.glade.h:85 msgid "Placement " msgstr "Plaatsing " #: src/Setup.glade.h:86 msgid "Play selected sound" msgstr "Geselecteerde geluid afspelen" #: src/Setup.glade.h:87 msgid "Popup " msgstr "Pop-up " #: src/Setup.glade.h:88 msgid "Popup window with window manager decorations or not" msgstr "Pop-up venster met of zonder vensterbeheerder-versieringen" #: src/Setup.glade.h:89 msgid "Positive numbers refer to left border, negative numbers refer to right border" msgstr "Positieve getallen refereren naar de linker zijkant, negatieve getallen naar de rechter zijkant" #: src/Setup.glade.h:90 msgid "Positive numbers refer to top border, negative numbers refer to bottom border" msgstr "Positieve getallen refereren naar de bovenkant, negatieve naar de onderkant" #: src/Setup.glade.h:91 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/Setup.glade.h:92 msgid "Previous mailbox" msgstr "Vorige postvak" #: src/Setup.glade.h:93 msgid "Protocol " msgstr "Protocol " #: src/Setup.glade.h:94 msgid "Sanity " msgstr "Sanity " #: src/Setup.glade.h:95 msgid "Show date in headers or not" msgstr "Datum in koppen weergeven of niet" #: src/Setup.glade.h:96 msgid "Show popup window when new mail has arrived" msgstr "Pop-up venster weergeven als nieuwe e-mail is ontvangen" #: src/Setup.glade.h:97 msgid "Size " msgstr "Grootte " #: src/Setup.glade.h:98 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/Setup.glade.h:99 msgid "Sound command" msgstr "Opdracht voor geluid" #: src/Setup.glade.h:100 msgid "Sound to play when new mail has arrived" msgstr "Geluid om af te spelen als nieuwe e-mail is ontvangen" #: src/Setup.glade.h:101 msgid "Sound when new mail has arrived" msgstr "Geluid als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.glade.h:102 msgid "Sounds " msgstr "Geluiden" #: src/Setup.glade.h:103 msgid "System beep" msgstr "Systeempiep" #: src/Setup.glade.h:104 msgid "System beep when new mail has arrived" msgstr "Systeempiep als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.glade.h:106 #, no-c-format msgid "Text to be displayed when new mail, %d is the number of mail." msgstr "Tekst om weer te geven bij nieuwe post; %d is het aantal berichten." #: src/Setup.glade.h:108 #, no-c-format msgid "Text to be displayed when no mail, %d is the number of mail." msgstr "Tekst om weer te geven als er geen nieuwe post is; %d is het aantal berichten." #: src/Setup.glade.h:110 #, no-c-format msgid "This is the command used to play sound, %s is the name of the file, %v is the volume (between 0.0 and 1.0)" msgstr "Dit is de opdracht die gebruikt wordt om geluid af te spelen. %s is de bestandsnaam, %v de geluidssterkte (tussen 0.0 en 1.0)" #: src/Setup.glade.h:111 msgid "Timing " msgstr "Timing " #: src/Setup.glade.h:112 msgid "Title of the mailbox to be displayed." msgstr "Titel van het postvak om weer te geven." #: src/Setup.glade.h:113 msgid "Use Secure Socket Layer" msgstr "Secure Socket Layer gebruiken" #: src/Setup.glade.h:114 msgid "Use no image implies no applet window for GTK version" msgstr "Geen afbeelding gebruiken impliceert voor de GTK-versie geen appletvenster" #: src/Setup.glade.h:115 msgid "Use popup" msgstr "Pop-up gebruiken" #: src/Setup.glade.h:116 msgid "User mail account name " msgstr "Naam e-mail account gebruiker " #: src/Setup.glade.h:117 msgid "User mail account password" msgstr "Wachtwoord e-mail account gebruiker" #: src/Setup.glade.h:118 msgid "apop" msgstr "apop" #: src/Setup.glade.h:119 msgid "balsa" msgstr "balsa" #: src/Setup.glade.h:120 msgid "emacs" msgstr "emacs" #: src/Setup.glade.h:122 msgid "" "gnubiff has originally been written by Nicolas Rougier.\n" "Many people have further contributed to gnubiff by\n" " * reporting problems\n" " * suggesting various improvements\n" " * submitting actual code.\n" "\n" "Here is a list of these people in no particular order:\n" " - Robert Sowada\n" " - Roland Stigge\n" " - Calum Mackay\n" " - Paul Kuliniewicz\n" " - Grzegorz Gotawski\n" " - Adam Benjamin\n" " - Theodore Tegos\n" " - Achim Settelmeier\n" " - Barry Skidmore\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Christian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" "\n" "And of course, there are also translators:\n" " - Roland Stigge, Robert Sowada (de)\n" " - Nicolas Lichtmaier (es)\n" " - Elros Cyriatan (nl)\n" " - Michel Robitaille (fr)\n" " - Eugen Hoanca (ro)\n" " - David Smeringe (sv)\n" "\n" "\n" "If you like this software, you can send me a post-card to:\n" " Nicolas Rougier\n" " Campus Scientifique, B.P. 239\n" " F-54506 Vandoeuvre-Les-Nancy Cedex\n" " FRANCE" msgstr "" "gnubiff is oorspronkelijk geschreven door Nicolas Rougier.\n" "Veel mensen hebben vervolgens aan gnubiff bijgedragen door\n" " * problemen te rapporteren\n" " * verschillende verbeteringen voor te stellen\n" " * echte code bij te dragen.\n" "\n" "Hier is een lijst van deze mensen, in willekeurige volgorde:\n" " - Robert Sowada\n" " - Roland Stigge\n" " - Calum Mackay\n" " - Paul Kuliniewicz\n" " - Grzegorz Gotawski\n" " - Adam Benjamin\n" " - Theodore Tegos\n" " - Achim Settelmeier\n" " - Barry Skidmore\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Christian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" "\n" "En er zijn natuurlijk ook vertalers:\n" " - Roland Stigge, Robert Sowada (de)\n" " - Nicolas Lichtmaier (es)\n" " - Elros Cyriatan (nl)\n" " - Michel Robitaille (fr)\n" " - Eugen Hoanca (ro)\n" " - David Smeringe (sv)\n" "\n" "\n" "Als deze software u bevalt, kunt u mij een kaartje sturen:\n" " Nicolas Rougier\n" " Campus Scientifique, B.P. 239\n" " F-54506 Vandoeuvre-Les-Nancy Cedex\n" " FRANCE" #: src/Setup.glade.h:176 msgid "imap4" msgstr "imap4" #: src/Setup.glade.h:177 msgid "kmail" msgstr "kmail" #: src/Setup.glade.h:178 msgid "mail.wav" msgstr "mail.wav" #: src/Setup.glade.h:179 msgid "maildir" msgstr "maildir (postmap)" #: src/Setup.glade.h:180 msgid "mh" msgstr "mh" #: src/Setup.glade.h:181 msgid "mozilla -mail" msgstr "mozilla -mail" #: src/Setup.glade.h:182 msgid "netscape -mail" msgstr "netscape -mail" #: src/Setup.glade.h:184 #, no-c-format msgid "play %s -v %v" msgstr "play %s -v %v" #: src/Setup.glade.h:185 msgid "pop3" msgstr "pop3" #: src/Setup.glade.h:186 msgid "xemacs " msgstr "xemacs " #: src/Popup.glade.h:1 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/Popup.glade.h:2 msgid "mail content" msgstr "postinhoud" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "Info..."