# Swedish translation of gnubiff # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnubiff package. # David Smeringe , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubiff 1.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-18 21:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-11 22:32+0100\n" "Last-Translator: David Smeringe \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gnubiff.cc:52 msgid "configuration file to use" msgstr "Konfigurationsfil att använda" #: src/gnubiff.cc:52 src/Setup.glade.h:121 msgid "file" msgstr "fil" #: src/gnubiff.cc:53 msgid "skip the configure process" msgstr "Hoppa över konfigurationsprocessen" #: src/gnubiff.cc:181 msgid "" "\n" "This version of gnubiff has been compiled with GNOME support\n" msgstr "" "\n" "Den här versionen av gnubiff har kompilerats med GNOME-support\n" #: src/gnubiff.cc:182 src/gnubiff.cc:191 msgid "If you want to use the GTK version, type gnubiff --gtk\n" msgstr "Skriv gnubiff --gtk om du vill använda GTK-versionen\n" #: src/gnubiff.cc:183 msgid " then use -c file to specify an alternate configuration file\n" msgstr " använd sedan -c fil för att specifiera en alternativ konfigurationsfil\n" #: src/gnubiff.cc:184 msgid " and -n to skip configuration process\n" msgstr " och -n för att hoppa över konfigurationsprocessen\n" #: src/gnubiff.cc:185 msgid "If you want to use the GNOME version, use gnome panel\n" msgstr "Använd GNOME-panelen om du vill använda GNOME-versionen\n" #: src/gnubiff.cc:186 msgid "Have a nice day\n" msgstr "Ha en bra dag\n" #: src/gnubiff.cc:190 msgid "" "\n" "This version of gnubiff has been compiled with GNOME support" msgstr "" "\n" "Den här versionen av gnubiff har kompilerats med GNOME-support" #: src/gnubiff.cc:192 msgid "Now I will hang forever...\n" msgstr "Nu kommer jag hänga för evigt...\n" #: src/GUI.cc:101 #, c-format msgid "" "Cannot build the interface.\n" "\n" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "\n" "Please make sure package has been installed correctly." msgstr "" "Kan inte bygga gränssnittet.\n" "\n" "Namn: %s\n" "Sökväg: %s\n" "\n" "Vänligen se till att paketet har blivit installerat ordentligt." #: src/GUI.cc:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")" msgstr "Kan inte hitta den specifierade widgeten (\"%s\") inuti xml-struktur (\"%s\")" #: src/GUI.cc:214 msgid "GUI_connect requires working gmodule" msgstr "GUI_connect kräver fungerande gmodule" #: src/GUI.cc:221 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Kunde inte hitta signalhanterare '%s'." #: src/Biff.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file (%s) not found !" msgstr "Konfigurationsfil att använda" #: src/Biff.cc:347 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open your configuration file (%s)" msgstr "Konfigurationsfil att använda" #: src/Biff.cc:366 msgid "Found no mailbox definition in your .gnubiffrc" msgstr "" #: src/Applet.cc:177 msgid "error !" msgstr "" #: src/Applet.cc:182 msgid " checking..." msgstr "" #: src/AppletGNOME.cc:345 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mail notification program." msgstr "" "Släppt under GNU general public license.\n" "E-postnotifieringsprogram." #. Now we add branches to the tree #: src/Setup.cc:162 src/Setup.glade.h:61 msgid "Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: src/Setup.cc:162 #, fuzzy msgid "Mailbox configuration" msgstr "Brevlådans adressinformation" #: src/Setup.cc:164 src/Setup.glade.h:77 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/Setup.cc:165 src/Setup.glade.h:57 msgid "Layout" msgstr "Utformning" #: src/Setup.cc:166 src/Setup.glade.h:53 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: src/Setup.cc:167 src/Setup.glade.h:42 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: src/Setup.cc:289 src/Setup.cc:666 src/Setup.glade.h:28 msgid "Running" msgstr "Kör" #: src/Setup.cc:293 src/Setup.cc:661 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Kör" #: src/Mailbox.cc:50 msgid "Account " msgstr "" #: src/Mailbox.cc:143 #, c-format msgid "Unable to create thread: %s\n" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:250 msgid "" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:260 msgid "" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:270 msgid "" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:352 src/Mailbox.cc:374 src/Mailbox.cc:389 src/Mailbox.cc:414 #: src/Mailbox.cc:420 src/Mailbox.cc:429 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on port %d" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:476 src/Mailbox.cc:484 #, c-format msgid "Unable to write to %s on port %d" msgstr "" #: src/Mailbox.cc:510 src/Mailbox.cc:521 #, c-format msgid "Unable to read from %s on port %d" msgstr "" #: src/Maildir.cc:70 src/Maildir.cc:122 #, c-format msgid "Cannot find new mail directory (%s)" msgstr "" #: src/Maildir.cc:77 src/Maildir.cc:129 #, c-format msgid "Cannot open new mail directory (%s)" msgstr "" #: src/Maildir.cc:156 #, c-format msgid "Cannot open %s." msgstr "" #: src/Imap4.cc:104 #, c-format msgid "Unable to get acknowledgment from %s on port %d" msgstr "" #: src/Apop.cc:100 #, c-format msgid "%02x" msgstr "%02x" #: src/AppletGTK.glade.h:1 msgid "00/00" msgstr "00/00" #: src/AppletGTK.glade.h:2 msgid "(C) 2000-2004 Nicolas Rougier" msgstr "" #: src/AppletGTK.glade.h:3 #, fuzzy msgid "gnubiff" msgstr "Brevlåda" #: src/AppletGTK.glade.h:4 msgid "A Mail notification program" msgstr "" #: src/AppletGTK.glade.h:5 msgid "About" msgstr "" #: src/AppletGTK.glade.h:6 #, fuzzy msgid "About gnubiff" msgstr "gnubiff" #: src/AppletGTK.glade.h:7 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:2 msgid "Mark mails as read" msgstr "" #: src/AppletGTK.glade.h:8 msgid "Ok" msgstr "" #: src/AppletGTK.glade.h:9 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar" #: src/AppletGTK.glade.h:10 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Start mail application" msgstr "E-postprogram " #: src/AppletGTK.glade.h:11 msgid "gnubiff" msgstr "gnubiff" #: src/AppletGTK.glade.h:12 msgid "tooltip" msgstr "" #: src/AppletGNOME.glade.h:1 msgid "00" msgstr "00" #: src/AppletGNOME.glade.h:2 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/Setup.glade.h:1 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/Setup.glade.h:2 msgid " Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: src/Setup.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%d" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: src/Setup.glade.h:6 msgid "X" msgstr "X" #: src/Setup.glade.h:7 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Setup.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Applet (GTK only)" msgstr "Applet" #: src/Setup.glade.h:9 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/Setup.glade.h:10 msgid "Popup" msgstr "Poppupp" #: src/Setup.glade.h:11 msgid "Sound file" msgstr "Ljudfil" #: src/Setup.glade.h:12 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: src/Setup.glade.h:13 msgid "Address / filename" msgstr "Adress / filnamn" #: src/Setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Användare" #: src/Setup.glade.h:15 msgid "Local" msgstr "Lokalt" #: src/Setup.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mail application" msgstr "E-postprogram " #: src/Setup.glade.h:17 msgid "" "Maximum number\n" "of mails to be collected" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Maximum number of displayed header(s) in popup: " msgstr "Begränsa antal visade rubriker i poppuppfönstret till " #: src/Setup.glade.h:20 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: src/Setup.glade.h:21 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/Setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Poll time (s)" msgstr "Kontrolltid" #: src/Setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Pop time(s)" msgstr "Popptid" #: src/Setup.glade.h:24 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/Setup.glade.h:25 msgid "Server certificate" msgstr "Servercertifikat" #: src/Setup.glade.h:26 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/Setup.glade.h:27 msgid "character(s)" msgstr "tecken" #: src/Setup.glade.h:29 msgid "" "Released under the GNU general public license\n" "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier\n" "Special thanks to Robert Sowada and Roland Stigge for their help\n" "Most icons come from the GNOME project" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:33 msgid "APOP protocol: your mailbox is held on an APOP server on a remote host. Contact your system admnistrator for setup details." msgstr "APOP-protokoll: Din brevlåda ligger på en APOP-server hos en fjärrvärd. Kontakta din systemadministratör för inställningsdetaljer." #: src/Setup.glade.h:34 msgid "Address of your mailbox" msgstr "Adress för din brevlåda" #: src/Setup.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Applet " msgstr "Applet" #: src/Setup.glade.h:36 msgid "Biff window with window manager decorations or not" msgstr "Biff-fönster med fönsterhanterarens dekorationer eller ej" #: src/Setup.glade.h:37 msgid "Browse for a certificate file" msgstr "Bläddra efter en certifikatfil." #: src/Setup.glade.h:38 msgid "Browse for file" msgstr "Bläddra efter fil" #: src/Setup.glade.h:39 msgid "Certificate filename. Leave blank if you don't want to use one." msgstr "Certitifikatets filnamn. Lämna blankt om du inte vill använda en." #: src/Setup.glade.h:40 msgid "Check for new mail every polltime seconds" msgstr "Sök efter nya meddelanden varje kontrolltids sekunder" #: src/Setup.glade.h:41 msgid "Create a new mailbox" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:43 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerad" #: src/Setup.glade.h:44 msgid "Delete current mailbox" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Display date in headers" msgstr "Visa datum" #: src/Setup.glade.h:46 msgid "Display popup window for poptime seconds" msgstr "Visa poppuppfönster under popptids sekunder" #: src/Setup.glade.h:47 msgid "Do not show any text when new mail" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:48 msgid "Do not show any text when no mail" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:49 msgid "Do not use image" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:50 msgid "Do not use text" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:51 msgid "File protocol: for example, your mailbox is held in a file like \"/var/log/login_name\"" msgstr "Filprotokoll: Exempelvis så kan din mailbox finnas i en fil som heter \"/var/log/login_name\"" #: src/Setup.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "Typsnitt" #: src/Setup.glade.h:54 #, fuzzy msgid "IMAP4 protocol: your mailbox is held on an IMAP4 server on a remote host. Contact your system administrator for setup details." msgstr "IMAP4-protokoll: Din brevlåda ligger på en IMAP4-server hos en frärrvärd. Kontakta din systemadministratör för inställningsdetaljer." #: src/Setup.glade.h:55 msgid "Image or animation to use when new mail has arrived" msgstr "Bild eller animation att använda när nya meddelanden har anlänt" #: src/Setup.glade.h:56 msgid "Image or animation to use when no new mail available" msgstr "Bild eller animation att använda när inga nya meddelanden finns." #: src/Setup.glade.h:58 msgid "Let window manager place window" msgstr "Låt fönsterhanteraren placera fönstret" #: src/Setup.glade.h:59 msgid "MH protocol: your mailbox is held in a mh directory." msgstr "" #: src/Setup.glade.h:60 msgid "Mail application to launch via popup menu." msgstr "" #: src/Setup.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Maildir protocol: your mailbox is held in a directory." msgstr "Filprotokoll: Exempelvis så kan din mailbox finnas i en fil som heter \"/var/log/login_name\"" #: src/Setup.glade.h:63 msgid "Maximum number of collected mail" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:64 msgid "Maximum number of displayed headers (you know, if you have a screen with a finite display area...)" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:65 msgid "Maximum sender size" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:66 msgid "Maximum size of subject field in popup window" msgstr "Största storlek för ämnesfältet i poppuppfönster" #: src/Setup.glade.h:67 msgid "Maximum size of the sender field in popup window" msgstr "Största storlek för avsändarfältet i poppuppfönster" #: src/Setup.glade.h:68 msgid "Maximum subject size" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:69 msgid "Miscellaneous " msgstr "" #: src/Setup.glade.h:70 msgid "Name:" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:71 msgid "New mail" msgstr "Nya meddelanden" #: src/Setup.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Next mailbox" msgstr "Nya meddelanden" #: src/Setup.glade.h:73 msgid "No geometry" msgstr "Ingen geometri" #: src/Setup.glade.h:74 msgid "No mail" msgstr "Inga meddelanden" #: src/Setup.glade.h:75 msgid "No sound" msgstr "Inget ljud" #: src/Setup.glade.h:76 msgid "No sound when new mail has arrived" msgstr "Inget ljud när nya meddelanden har anlänt" #: src/Setup.glade.h:78 msgid "POP3 protocol: your mailbox is held on a POP3 server on a remote host. Contact your system admnistrator for setup details." msgstr "POP3-protokoll: Din brevlåda ligger på en POP3-server hos en fjärrvärd. Kontakta din systemadministratör för inställningsdetaljer." #: src/Setup.glade.h:79 msgid "Parameters " msgstr "" #: src/Setup.glade.h:80 msgid "Pick a color for applet font" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:81 msgid "Pick a color for popup background" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:82 msgid "Pick a color for popup font" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:83 msgid "Pick a font for applet" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:84 msgid "Pick a font for popup" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:85 msgid "Placement " msgstr "Placering" #: src/Setup.glade.h:86 msgid "Play selected sound" msgstr "Spela valt ljud" #: src/Setup.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Popup " msgstr "Poppupp" #: src/Setup.glade.h:88 msgid "Popup window with window manager decorations or not" msgstr "Poppuppfönster med fönsterhanterarens dekorationer eller ej" #: src/Setup.glade.h:89 msgid "Positive numbers refer to left border, negative numbers refer to right border" msgstr "Positiva nummer hänvisar till vänster ramkant, negativa nummer hänvisar till höger ramkant" #: src/Setup.glade.h:90 msgid "Positive numbers refer to top border, negative numbers refer to bottom border" msgstr "Positiva nummer hänvisar till övre ramkant. Negativa nummer hänvisar till nedre ramkant" #: src/Setup.glade.h:91 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/Setup.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Previous mailbox" msgstr "Adress för din brevlåda" #: src/Setup.glade.h:93 msgid "Protocol " msgstr "" #: src/Setup.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Sanity " msgstr "Sans 8" #: src/Setup.glade.h:95 msgid "Show date in headers or not" msgstr "Visa datum i rubriker eller ej" #: src/Setup.glade.h:96 msgid "Show popup window when new mail has arrived" msgstr "Visa poppuppfönster när nya meddelanden har anlänt" #: src/Setup.glade.h:97 msgid "Size " msgstr "Storlek " #: src/Setup.glade.h:98 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/Setup.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Sound command" msgstr "Ljud " #: src/Setup.glade.h:100 msgid "Sound to play when new mail has arrived" msgstr "Ljud att spela när nya meddelanden har anlänt" #: src/Setup.glade.h:101 msgid "Sound when new mail has arrived" msgstr "Ljud när nya meddelanden har anlänt" #: src/Setup.glade.h:102 msgid "Sounds " msgstr "Ljud " #: src/Setup.glade.h:103 msgid "System beep" msgstr "Systempip" #: src/Setup.glade.h:104 msgid "System beep when new mail has arrived" msgstr "Systempip när nya meddelanden har anlänt" #: src/Setup.glade.h:106 #, no-c-format msgid "Text to be displayed when new mail, %d is the number of mail." msgstr "" #: src/Setup.glade.h:108 #, no-c-format msgid "Text to be displayed when no mail, %d is the number of mail." msgstr "" #: src/Setup.glade.h:110 #, no-c-format msgid "This is the command used to play sound, %s is the name of the file, %v is the volume (between 0.0 and 1.0)" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:111 msgid "Timing " msgstr "Tider " #: src/Setup.glade.h:112 msgid "Title of the mailbox to be displayed." msgstr "Titel för brevlådan som skall visas." #: src/Setup.glade.h:113 msgid "Use Secure Socket Layer" msgstr "Använd Secure Socket Layer" #: src/Setup.glade.h:114 msgid "Use no image implies no applet window for GTK version" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use popup" msgstr "Visa poppupp" #: src/Setup.glade.h:116 msgid "User mail account name " msgstr "Användarnamn för e-postkontot " #: src/Setup.glade.h:117 msgid "User mail account password" msgstr "Lösenord för e-postkontot" #: src/Setup.glade.h:118 msgid "apop" msgstr "apop" #: src/Setup.glade.h:119 msgid "balsa" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:120 msgid "emacs" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:122 #, fuzzy msgid "" "gnubiff has originally been written by Nicolas Rougier.\n" "Many people have further contributed to gnubiff by\n" " * reporting problems\n" " * suggesting various improvements\n" " * submitting actual code.\n" "\n" "Here is a list of these people in no particular order:\n" " - Robert Sowada\n" " - Roland Stigge\n" " - Calum Mackay\n" " - Paul Kuliniewicz\n" " - Grzegorz Gotawski\n" " - Adam Benjamin\n" " - Theodore Tegos\n" " - Achim Settelmeier\n" " - Barry Skidmore\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Christian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" "\n" "And of course, there are also translators:\n" " - Roland Stigge, Robert Sowada (de)\n" " - Nicolas Lichtmaier (es)\n" " - Elros Cyriatan (nl)\n" " - Michel Robitaille (fr)\n" " - Eugen Hoanca (ro)\n" " - David Smeringe (sv)\n" "\n" "\n" "If you like this software, you can send me a post-card to:\n" " Nicolas Rougier\n" " Campus Scientifique, B.P. 239\n" " F-54506 Vandoeuvre-Les-Nancy Cedex\n" " FRANCE" msgstr "" "gnubiff skevs från början av Nicolas Rougier.\n" "Många personer har sedan dess bidragit till gnubiff med\n" " * raportering av problem\n" " * föreslagit olika förbättringar\n" " * skickat in faktisk kod.\n" "\n" "Här är en lista med dessa personer utan inbördes sortering:\n" " - Robert Sowada\n" " - Grzegorz Gotawski\n" " - Adam Benjamin\n" " - Theodore Tegos\n" " - Achim Settelmeie\n" " - Roland Stigge\n" " - Barry Skidmore\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" #: src/Setup.glade.h:176 msgid "imap4" msgstr "imap4" #: src/Setup.glade.h:177 #, fuzzy msgid "kmail" msgstr "Inga meddelanden" #: src/Setup.glade.h:178 msgid "mail.wav" msgstr "mail.wav" #: src/Setup.glade.h:179 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: src/Setup.glade.h:180 msgid "mh" msgstr "mh" #: src/Setup.glade.h:181 #, fuzzy msgid "mozilla -mail" msgstr "Inga meddelanden" #: src/Setup.glade.h:182 msgid "netscape -mail" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:184 #, no-c-format msgid "play %s -v %v" msgstr "" #: src/Setup.glade.h:185 msgid "pop3" msgstr "pop3" #: src/Setup.glade.h:186 msgid "xemacs " msgstr "" #: src/Popup.glade.h:1 msgid "Popup" msgstr "Poppupp" #: src/Popup.glade.h:2 msgid "mail content" msgstr "" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "" #~ msgid "debug output" #~ msgstr "felsökningsutdata" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Mailbox format / protocol " #~ msgstr "Brevlådans format / protokoll" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "sekund(er)" #~ msgid "Hide biff or applet window when no new mail" #~ msgstr "Göm biff eller appletfönster när inga nya meddelanden finns" #~ msgid "Hide when no new mail" #~ msgstr "Göm när inga nya meddelanden finns" #~ msgid "Images / Animations " #~ msgstr "Bilder / Animationer " #~ msgid "Restrict sender size to " #~ msgstr "Begränsa avsändarstorleken till " #~ msgid "Restrict subject size to " #~ msgstr "Begränsa ämnesstorleken till " #~ msgid "Show title or not" #~ msgstr "Visa titel eller ej" #~ msgid "Display title" #~ msgstr "Visa titel" #~ msgid "Look " #~ msgstr "Utseende " #~ msgid "Biff" #~ msgstr "Biff" #~ msgid "Maximum size of the 'From' field in popup" #~ msgstr "Största storlek på 'Från'-fältet i poppupp" #~ msgid "header(s)" #~ msgstr "rubriker" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Font to be used for title" #~ msgstr "Typsnitt att använda för titel" #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Kropp" #~ msgid "Font to be used for body" #~ msgstr "Typsnitt att använda för kropp" #~ msgid "Common " #~ msgstr "Vanliga " #~ msgid "Others " #~ msgstr "Andra " #~ msgid "" #~ "Released under the GNU general public license\n" #~ "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier" #~ msgstr "" #~ "Släppt under GNU general public license\n" #~ "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier"