# Mesajele în limba română pentru pachetul gbiff. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gbiff. # This file is distributed under the same license as the gnubiff package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Traducere făcută de EH, pentru versiunea g(nu)biff 0.3.0. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gnubiff-2.2.15.pot”. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubiff 2.2.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-07 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-23 21:40+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: src/decoding.cc:89 #, c-format msgid "[The encoding \"%s\" of this mail can't be decoded]" msgstr "" #: src/decoding.cc:135 src/decoding.cc:142 src/decoding.cc:147 msgid "[Cannot decode this header line]" msgstr "" #: src/decoding.cc:744 #, c-format msgid "[Cannot convert character sets (from \"%s\" to \"utf-8\")]" msgstr "" #: src/gnubiff.cc:91 msgid "Start gnome applet from command line" msgstr "" #: src/gnubiff.cc:98 #, fuzzy msgid "Configuration file to use" msgstr "fișierul de configurare gbiff2 ce va fi folosit" #: src/gnubiff.cc:98 msgid "file" msgstr "fișier" #: src/gnubiff.cc:100 #, fuzzy msgid "Skip the configuration process" msgstr "omitere a procesului de configurare" #: src/gnubiff.cc:102 msgid "Start gnubiff without GUI" msgstr "" #: src/gnubiff.cc:104 msgid "Put gnubiff's icon into the system tray" msgstr "" #: src/gnubiff.cc:106 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/gnubiff.cc:112 msgid "General command line options:" msgstr "" #: src/gnubiff.cc:115 msgid "Options for debugging:" msgstr "" #: src/biff.cc:123 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file (%s) not found!" msgstr "fișierul de configurare gbiff2 ce va fi folosit" #: src/biff.cc:596 #, c-format msgid "Loaded config file from newer gnubiff version \"%s\"." msgstr "" #. Config file belongs to an older version of gnubiff #: src/biff.cc:604 #, c-format msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"." msgstr "" #: src/biff.cc:606 msgid "Trying to convert all options." msgstr "" #: src/biff.cc:650 msgid "Successfully converted all options." msgstr "" #: src/biff.cc:653 #, c-format msgid "Successfully converted some options. The following options must be updated manually: %s." msgstr "" #: src/biff.cc:804 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open your configuration file (%s)" msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurare (%s).\n" #: src/biff.cc:819 #, fuzzy msgid "Cannot create XML parser for config file" msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurare (%s).\n" #: src/biff.cc:836 #, fuzzy, c-format msgid "Found no mailbox definition in your configuration file (%s)" msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurare (%s).\n" #: src/biff.cc:883 msgid "Illegal parameter format in config file" msgstr "" #: src/biff.cc:912 #, c-format msgid "No protocol specified for mailbox %d" msgstr "" #: src/mailbox.cc:146 #, c-format msgid "[%d] Unable to create thread: %s" msgstr "" #: src/mailbox.cc:319 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox %d" msgstr "Nici un mail" #. Insert default values #: src/mailbox.cc:644 msgid "" msgstr "" #: src/mailbox.cc:645 msgid "" msgstr "" #: src/mailbox.cc:646 #, fuzzy msgid "" msgstr "Subiect" #: src/mailbox.cc:700 msgid "[Cannot parse content type header line]" msgstr "" #: src/mailbox.cc:722 msgid "[Cannot parse content transfer encoding header line]" msgstr "" #: src/mailbox.cc:763 msgid "[Malformed multipart message]" msgstr "" #: src/mailbox.cc:771 msgid "[Can't find first part's beginning in the multipart message]" msgstr "" #: src/mailbox.cc:817 #, c-format msgid "[This message has an unsupported content type: \"%s/%s\"]" msgstr "" #: src/mailbox.cc:1219 #, c-format msgid "" "Error when compiling a regular expression.\n" "Regular expression: %s\n" "Error message: %s" msgstr "" #. Otherwise: Ignore it and print error message #: src/header.cc:147 #, c-format msgid "Can't sort mails by \"%s\"" msgstr "" #: src/socket.cc:116 src/socket.cc:175 src/socket.cc:233 src/socket.cc:242 #, c-format msgid "[%d] Unable to connect to %s on port %d" msgstr "" #: src/socket.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] Failed to load certificate (%s) for %s" msgstr "Nu mă pot conecta la server.\n" #: src/socket.cc:255 #, c-format msgid "[%d] Cannot identify remote host (%s on port %d)" msgstr "" #: src/socket.cc:340 #, c-format msgid "[%d] Unable to write to %s on port %d" msgstr "" #: src/socket.cc:411 #, c-format msgid "[%d] Unable to read from %s on port %d" msgstr "" #: src/socket.cc:434 #, c-format msgid "Could not set read timeout on socket: %s" msgstr "" #: src/file.cc:97 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s." msgstr "Nu se poate deschide maildir (%s).\n" #: src/imap4.cc:459 msgid "[This message has no part with a supported content type]" msgstr "" #: src/imap4.cc:822 #, c-format msgid "[%d] Unable to select folder %s on host %s" msgstr "" #: src/imap4.cc:910 #, c-format msgid "[%d] Unable to get acknowledgment from %s on port %d" msgstr "" #: src/imap4.cc:969 #, c-format msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment" msgstr "" #: src/imap4.cc:1022 #, c-format msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response" msgstr "" #. see RFC 3501 7.1.5 #: src/imap4.cc:1578 #, c-format msgid "[%d] Server closes connection immediately:%s" msgstr "" #. see RFC 3501 7.1.3 #: src/imap4.cc:1583 #, c-format msgid "[%d] Internal server failure or unknown error:%s" msgstr "" #. see RFC 3501 7.1.2 #: src/imap4.cc:1588 #, c-format msgid "[%d] Warning from server:%s" msgstr "" #: src/maildir.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open new mail directory (%s)" msgstr "Nu se poate deschide maildir (%s).\n" #: src/pop.cc:150 #, c-format msgid "[%d] Empty password" msgstr "" #: src/pop.cc:509 #, c-format msgid "[%d] Error message from POP3 server:%s" msgstr "" #: src/pop.cc:516 #, c-format msgid "[%d] Did not get a positive response from POP3 server" msgstr "" #: src/apop.cc:101 #, c-format msgid "[%d] Your pop server does not seem to accept apop protocol (no timestamp provided)" msgstr "" #: src/apop.cc:122 #, c-format msgid "[%d] Problem with crypto that should have been detected at configure time" msgstr "" #: src/options.cc:559 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/options.cc:566 #, c-format msgid "Cannot set option \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: src/options.cc:720 src/gui.cc:273 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")" msgstr "Nu am putut găsi widgetul specificat (\"%s\") în structura de tree xml" #: src/gnubiff_options.cc:140 #, fuzzy msgid "no mail" msgstr "Nici un mail" #: src/gui.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot build the interface.\n" "\n" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "\n" "Please make sure package has been installed correctly." msgstr "" "gbiff2 nu a putut încărca fișierul său de interfață cu utilizatorul (%s).\n" "Vă rugăm verificați dacă gbiff2 a fost instalat corect." #: src/gui.cc:381 msgid "GUI_connect requires working gmodule" msgstr "" #: src/gui.cc:388 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Nu am putut găsi semnalul '%s'." #: src/ui-applet.cc:217 msgid " unknown" msgstr "" #: src/ui-applet.cc:222 msgid " error" msgstr "" #: src/ui-applet.cc:231 msgid " checking..." msgstr "" #: src/ui-preferences.cc:267 src/ui-popup.cc:183 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #. Column: TYPE #: src/ui-preferences.cc:281 src/ui-preferences.cc:363 msgid "Type" msgstr "" #: src/ui-preferences.cc:300 msgid "Status" msgstr "" #: src/ui-preferences.cc:315 msgid "Security" msgstr "" #. Selection label #: src/ui-preferences.cc:327 src/ui-preferences.cc:686 msgid "No mailbox selected" msgstr "" #: src/ui-preferences.cc:355 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Opțiuni" #: src/ui-preferences.cc:373 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Volum:" #: src/ui-preferences.cc:609 msgid "_Start" msgstr "" #: src/ui-preferences.cc:615 ui/preferences.glade.h:77 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/ui-preferences.cc:626 src/ui-preferences.cc:633 #, fuzzy msgid "Browse for a new mail image" msgstr "Răsfoire(browse) după fișier" #: src/ui-authentication.cc:86 #, c-format msgid "Please enter your username and password for mailbox '%s'" msgstr "" #: src/ui-certificate.cc:73 #, c-format msgid "Unable to verify the identity of %s as a trusted site.\n" msgstr "" #: src/ui-certificate.cc:74 #, c-format msgid "Either site's certificate is incomplete or you're connected to a site pretending to be %s, possibly to obtain your password" msgstr "" #: src/ui-properties.cc:123 src/ui-properties.cc:150 msgid "Autodetect" msgstr "" #: src/ui-properties.cc:124 #, fuzzy msgid "File or Folder" msgstr "Mailbox" #: src/ui-properties.cc:152 msgid "User/Pass" msgstr "" #: src/ui-properties.cc:154 msgid "Encrypted User/Pass (apop)" msgstr "" #: src/ui-properties.cc:158 #, fuzzy msgid "SSL with certificate" msgstr "Răsfoire(browse) după fișier" #: src/ui-properties.cc:317 #, fuzzy msgid "Browse for a file or folder" msgstr "Răsfoire(browse) după fișier" #: src/ui-properties.cc:323 ui/properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Browse for a certificate file" msgstr "Răsfoire(browse) după fișier" #: src/ui-popup.cc:195 msgid "From" msgstr "De la" #: src/ui-popup.cc:201 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/ui-popup.cc:207 msgid "Date" msgstr "Data" #. Create error message #: src/support.cc:321 msgid "" "You just found an unknown internal error. Please send a detailed bug report to \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n" "\n" "Additional information:\n" msgstr "" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:1 msgid "Info" msgstr "" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:2 ui/applet-gtk.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Mark mailboxes read" msgstr "Mailbox" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:3 msgid "Preferences..." msgstr "" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Cântă" #: src/GNOME_gnubiffApplet.server.in.h:1 msgid "Mail notification program" msgstr "" #: src/GNOME_gnubiffApplet.server.in.h:2 ui/applet-gtk.glade.h:17 #, fuzzy msgid "gnubiff" msgstr "gbiff2" #: ui/applet-gtk.glade.h:1 msgid "About" msgstr "" #: ui/applet-gtk.glade.h:2 msgid "Gnubiff is a mail notification program." msgstr "" #. See http://www.gnu.org /licenses/translations.html #: ui/applet-gtk.glade.h:4 msgid "" "Gnubiff is part of the GNU project.\n" "It is released under the aegis of GNU.\n" "\n" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" "\n" "For an exception to the GNU General Public License for distributing gnubiff linked to the OpenSSL library see the README file." msgstr "" #: ui/applet-gtk.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Start command" msgstr "Cântă" #: ui/applet-gtk.glade.h:16 msgid "_Quit" msgstr "" #: ui/applet-gtk.glade.h:18 msgid "tooltip" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:2 msgid "Expert editing mode" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Aplicație mail " #: ui/preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mailboxes" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "When new mail" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "When no mail" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:9 msgid "" " Gnubiff is part of the GNU project.\n" " It is released under the aegis of GNU." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:11 msgid "" "Developers can be contacted via gnubiff-devel@lists.sourceforge.net.\n" "Bugs should be reported to gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:13 msgid "Here is a list of those people, which translated gnubiff into different languages (translators of previous versions are marked with an asterisk):" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:14 msgid "" "Many people have further contributed to gnubiff by\n" " - reporting problems\n" " - suggesting various improvements\n" " - submitting actual code\n" "Here is a list of these people:" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Applet geometry" msgstr "Geometrie " #: ui/preferences.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Applet or Biff" msgstr "Applet" #: ui/preferences.glade.h:21 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Browse for an image file" msgstr "Răsfoire(browse) după fișier" #: ui/preferences.glade.h:23 msgid "Contributors" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:24 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: ui/preferences.glade.h:25 msgid "Developers" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:26 msgid "Edit option" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:27 msgid "Expert" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:28 msgid "Image filename" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:29 msgid "List all options." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:30 msgid "List of options, their type and current values. To edit an option doubleclick on its value." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Mailboxes" msgstr "Mailbox" #: ui/preferences.glade.h:32 msgid "Maintainers" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Maximum number of headers to display" msgstr "Titlul mailboxului care va fi afișat în panelul gnome și fereastra de popup" #: ui/preferences.glade.h:34 ui/popup.glade.h:4 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ui/preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Popup geometry" msgstr "Geometrie " #: ui/preferences.glade.h:36 msgid "Search for those (displayed) options that contain the string in the text entry." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:37 msgid "Set to default value" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Show _image:" msgstr "Afișează titlu" #: ui/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Show _text:" msgstr "Afișează titlu" #: ui/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Show i_mage:" msgstr "Afișează titlu" #: ui/preferences.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Show t_ext:" msgstr "Afișează titlu" #: ui/preferences.glade.h:42 #, fuzzy msgid "String to be searched for." msgstr "Font pentru corpul popup-ului" #: ui/preferences.glade.h:44 #, no-c-format msgid "Text to display (%d and %D is the number of new messages, %d is zero padded). Pango markup may be used." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "The command to run when new mail arrives" msgstr "Sunet de cântat când a venit mail nou" #: ui/preferences.glade.h:46 msgid "The command to run when the icon is double-clicked" msgstr "" #. The option's descriptions are in English only! This may be included in a translation of this text. #: ui/preferences.glade.h:48 msgid "" "The editing dialog for all options that gnubiff uses internally can be enabled here. So it is possible to change the value of options for which no gui widgets are provided. A short description for each option is provided.\n" "Warning: Changing these options may cause gnubiff to act not properly or result in security problems." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:50 msgid "The font to use to display information" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Time to display popup window" msgstr "Durată de afișare a popup-ului (secunde):" #: ui/preferences.glade.h:52 msgid "Toggle option" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:53 msgid "Translators" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:54 msgid "Use _decoration" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Use _geometry:" msgstr "Geometrie " #: ui/preferences.glade.h:56 msgid "When _double-clicked:" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:57 #, fuzzy msgid "When _new mail:" msgstr "Sunete când vine mail nou" #: ui/preferences.glade.h:58 msgid "Whether options can be edited in expert mode" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to display a text" msgstr "Afișează fereastra de popup pentru POPTIME secunde" #: ui/preferences.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to display an image" msgstr "Afișează fereastra de popup pentru POPTIME secunde" #: ui/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Whether to display the popup window" msgstr "Afișează fereastra de popup pentru POPTIME secunde" #: ui/preferences.glade.h:62 msgid "Whether to restrict number of displayed headers" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Whether to show an image" msgstr "Afișează fereastra de popup pentru POPTIME secunde" #: ui/preferences.glade.h:64 msgid "Whether to show the expert tab. Note: Disabling this option can only be reversed by editing the config file manually!" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to use format for header" msgstr "Geometrie " #: ui/preferences.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Whether to use geometry" msgstr "Geometrie " #: ui/preferences.glade.h:67 msgid "Whether to use window manager decoration" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:68 msgid "[sender max size]:[subject max size]:[date max size]" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:69 ui/properties.glade.h:21 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Display for" msgstr "Afișează data în headere sau nu" #: ui/preferences.glade.h:71 msgid "_Edit options in expert mode" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Fonturi " #: ui/preferences.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "De la" #: ui/preferences.glade.h:74 msgid "_Restrict collected mail to" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:75 msgid "_Restrict number to" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:76 msgid "_Show expert tab" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:78 msgid "gnubiff preferences" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:79 msgid "header(s)" msgstr "" #: ui/preferences.glade.h:80 #, fuzzy msgid "mail(s)" msgstr "Nici un mail" #: ui/preferences.glade.h:81 msgid "second(s)" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "Mailbox" #: ui/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "Mailbox" #: ui/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Aut_hentication:" msgstr "Local:" #: ui/properties.glade.h:4 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ui/properties.glade.h:6 msgid "Cer_tificate:" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:7 msgid "Certificate filename" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:8 msgid "Connection port to connect to server" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Connection:" msgstr "Local:" #: ui/properties.glade.h:10 msgid "Dela_y:" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Mailbox folder" msgstr "Mailbox" #: ui/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Mailbox properties" msgstr "Configurație" #: ui/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Name of the mailbox" msgstr "Mail nou" #: ui/properties.glade.h:14 msgid "Other connection port" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Other mailbox folder" msgstr "Nici un mail" #: ui/properties.glade.h:16 msgid "Standard connection port" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:17 msgid "Standard mailbox folder" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:18 msgid "The amount of time to wait between mail checks or between retries when connection is lost" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:19 msgid "Your password on the mail server" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:20 msgid "Your username on the mail server" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Mailbox:" msgstr "Mailbox" #: ui/properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Utilizator:" #: ui/properties.glade.h:24 ui/authentication.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Parolă:" #: ui/properties.glade.h:25 msgid "_Type:" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:26 ui/authentication.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Utilizator:" #: ui/properties.glade.h:27 msgid "_other" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "file or folder or hostname" msgstr "Mailbox" #: ui/properties.glade.h:29 msgid "minutes" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:30 msgid "othe_r" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:31 msgid "seconds" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:32 msgid "stan_dard" msgstr "" #: ui/properties.glade.h:33 msgid "stand_ard" msgstr "" #: ui/authentication.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "" #: ui/authentication.glade.h:2 msgid "Your password on the server" msgstr "" #: ui/authentication.glade.h:3 msgid "Your username on the server" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Mailbox" #: ui/certificate.glade.h:2 msgid "Issued To" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:3 msgid "Accept" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot certify server" msgstr "Nu pot identifica utilizatorul: %s\n" #: ui/certificate.glade.h:5 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:6 msgid "Common Name" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:7 msgid "Country" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:8 msgid "Locality" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:10 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: ui/certificate.glade.h:11 msgid "State or Province" msgstr "" #: ui/popup.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Aplicație mail " #: ui/popup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Adresă / nume fișier:" #: ui/popup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Adresă / nume fișier:" #: ui/popup.glade.h:5 msgid "mail content" msgstr ""