# Czech translation of gnucash # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2007. # Petr Pisar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-02 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:39+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová závorka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671 msgid "Stack underflow" msgstr "Podtečení zásobníku" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675 msgid "Not a variable" msgstr "Není proměnná" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677 msgid "Not a defined function" msgstr "Není definovaná funkce" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681 msgid "Numeric error" msgstr "Číselná chyba" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s a vybrané podúčty" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:718 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:721 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:z" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:724 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:o" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:727 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:z" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:730 msgid "void:v" msgstr "void:p" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:771 msgid "Opening Balances" msgstr "Počáteční zůstatky" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:846 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Equity" msgstr "Vlastní jmění" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:901 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4654 msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Credit" msgstr "Dal" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "S přepínačem %s je probleém:%s.\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:92 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:93 msgid "The last stable version was " msgstr "Poslední stabilní verze byla " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:94 msgid "The next stable version will be " msgstr "Další stabilní verze bude " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:449 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobrazit verzi GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:454 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "Povolit ladicí režim: zvýšení zaznamenávání pro poskytování podrobností." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:459 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Povolit další/vývojové/ladicí funkce." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "Nahrazení úrovně zaznamenávání, ve tvaru \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\"" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "Soubor, do kterého ladit; implicitně \"/tmp/gnucash.trace\"; může být \"stderr\" nebo \"stdout\"." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:480 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Nastavit cestu prefixů pro dotazy gconf" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 msgid "GCONFPATH" msgstr "CESTAGCONF" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:487 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Přidat do daného souboru dat GnuCash ceny." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:494 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Regulární výraz určující, komodity kterého prostoru jmen budou získány" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:497 msgid "REGEXP" msgstr "REGVÝR" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:522 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Vývojová verze GnuCash %s" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:527 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:532 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "Sestaveno dne %s z r%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:631 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Nebyly získány žádné ceny. Finance::Quote není nainstalováno správně.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontroluji Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:720 msgid "Loading data..." msgstr "Načítám data..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1160 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2725 #: ../src/engine/gncInvoice.c:923 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 msgid "Bill" msgstr "Účet" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Zdroj" #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2737 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2828 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 #: ../src/engine/gncInvoice.c:921 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1617 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "Použít globální" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Špatně vytvořené URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Špatné URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Neznámá entita: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Špatné URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznámá entita Account: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Záporné částky nejsou povoleny." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek. Vaše volba \"%s\" se již používá." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Days" msgstr "Dny" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena zákazníkovi. Zvolte prosím zákazníka níže." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena dodavateli. Zvolte prosím dodavatele níže." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte zadat fakturační adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:433 msgid "Edit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:435 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Práce pro zákazníka" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákazníkovy faktury" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2499 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2790 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "Process Payment" msgstr "Zpracovat platbu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturační kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 msgid "Company Name" msgstr "Jméno společnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:883 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2631 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2799 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:887 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:910 msgid "Find Customer" msgstr "Najít zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadat jméno uživatele." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte zadat adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317 msgid "Edit Employee" msgstr "Upravit zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:319 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Employee" msgstr "Nový zaměstnanec" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "ID zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2611 msgid "Employee Name" msgstr "Jméno zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:728 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "Najít zaměstnance" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadat fakturační informace." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:545 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou položku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:547 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:664 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Nemůžete vystavit fakturu se zápornou celkovou hodnotou." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:682 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:689 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:690 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2574 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2608 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1494 msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 msgid "Post Date" msgstr "Datum vystavení" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 msgid "Post to Account" msgstr "Vystavit k účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulovat části?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:729 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1068 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1074 msgid "Subtotal:" msgstr "Částečný součet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1075 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1079 msgid "Total Cash:" msgstr "Celkem hotovost:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1080 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkem naúčtováno:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upravit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 msgid "View Invoice" msgstr "Zobrazit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1751 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 msgid "New Bill" msgstr "Nový účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1755 msgid "Edit Bill" msgstr "Upravit účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1758 msgid "View Bill" msgstr "Zobrazit účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1766 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1770 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1773 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobrazit/upravit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2493 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2789 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Zobrazit/upravit účet" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktury" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "Invoice Notes" msgstr "Poznámky o faktuře" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2559 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2593 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2622 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1170 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturační ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2596 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplaceno?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2565 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2599 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "Datum vystavení" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2534 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2602 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavena?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2571 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2605 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Datum otevření" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2543 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2577 msgid "Company Name " msgstr "Jméno společnosti " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktury" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553 msgid "Bill Owner" msgstr "Vlastník účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2556 msgid "Bill Notes" msgstr "Poznámky účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2581 msgid "Bill ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2587 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Vlastník faktury" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2590 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Poznámky o faktuře" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2615 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "ID dodavatele" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:596 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629 msgid "Posted" msgstr "Vystavena" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2801 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "Due" msgstr "Splatné" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "Otevřena" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2638 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 msgid "Num" msgstr "Č." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2724 msgid "Find Bill" msgstr "Najít účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2730 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2736 msgid "Find Invoice" msgstr "Najít fakturu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2797 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4468 msgid "Amount" msgstr "Částka" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Je potřeba zaplatit následující účet" msgstr[1] "Je potřeba zaplatit následující účet" msgstr[2] "Je potřeba zaplatit následující účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2860 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Připomínka splatných účtů" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Práce musí dostat jméno." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243 msgid "Edit Job" msgstr "Upravit práci" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849 msgid "New Job" msgstr "Nová práce" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobrazit/upravit práci" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View Invoices" msgstr "Zobrazit faktury" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 msgid "Owner's Name" msgstr "Jméno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "Only Active?" msgstr "Jen aktivní?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Číslo práce" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Jméno práce" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616 msgid "Find Job" msgstr "Najít práci" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí dostat ID." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány. Opravdu ji chcete uzavřít před vyfakturováním všech položek?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "Datum uzavření" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobrazit/upravit objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky o objednávce" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Datum uzavření" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Is Closed?" msgstr "Je uzavřena?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Owner Name " msgstr "Jméno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "Uzavřena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919 msgid "Find Order" msgstr "Najít objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Pro vystavení musíte zadat název účtu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "Nemáte žádné platné účty \"Vystavit na\". Před pokračováním ve zpracovávání této platby prosím vytvořte účet typu \"%s\". Možná chcete nejdříve vytvořit fakturu nebo účet?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upravit dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:302 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodavatel" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Práce dodavatele" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Účty dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatit účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Find Vendor" msgstr "Najít dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Nové platební podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Definice podmínek" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušit vaše změny" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvořit nové platební podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraniční den:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "Proximo" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "_Popis:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Odstranit aktuální platební podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Sleva %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Den slevy: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Dnů slevy: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Den splatnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Dnů splatnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Upravit aktuální platební podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interní jméno platebních podmínek." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "Účty" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá faktura bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, faktura bude otevřena v aktuálním okně." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Ta_x included" msgstr "_S daní" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "Jestli má být několik položek faktury, které přenášejí do stejného účtu, implicitně sloučeny do jedné části. Toto nastavení lze změnit v dialogu Vystavit." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Jestli je implicitně v položkách účtů zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Jestli je implicitně v položkách faktur zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Slučovat části při vystavení" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Days in advance:" msgstr "_Dnů předem:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Notify when due" msgstr "_Upozornit mě při splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otevřít v novém okně" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:18 msgid "_Tax included" msgstr "_S daní" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Dialog volby vlastníka" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:3440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturační adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturační informace" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Jméno společnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Limit kreditu: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Měna: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo zákazníka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Sleva: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Dodací adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Dodací informace" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "S daní: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabulka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Podmínky: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "zúčtování" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "splatnost" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "vystaveno" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Řízení přístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Seznam řízení přístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Mzdy" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1775 msgid "Credit Account" msgstr "Účet Dal" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Implicitní počet hodin denně: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Implicitní mzda: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zaměstnance: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Adresa pro platbu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Jméno uživatele: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Zákazník: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra Platby" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktury" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Informace o faktuře" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Job" msgstr "Práce" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Práce: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Ne, nechat je v současném stavu" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Vystaveno na účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Vynulovat daňové tabulky na přednastavené hodnoty?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Opravdu chcete zrušit její vystavení?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ano, vynulovat daňové tabulky" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Práce aktivní" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialog práce" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Informace o práci" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Informace o vlastníkovi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Zavřít objednávku" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Informace o objednávce" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Date" msgstr "Datum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "Platební informace" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Vystavit na" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "Cílový účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "S daní:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabulka:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodavatele: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Business" msgstr "Podnik" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "_Business" msgstr "_Podnik" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "_Customer" msgstr "_Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 msgid "_New Customer..." msgstr "_Nový zákazník..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Hledat zákazníka..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "New _Invoice..." msgstr "Nová _faktura..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Otevřít dialog Nová faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Find In_voice..." msgstr "Hledat fa_kturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "New _Job..." msgstr "Nová _práce..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Otevřít dialog Nová práce" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Hledat prá_ci..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat práci" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Zpracovat platbu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Otevřít dialog Zpracovat platbu" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "_Vendor" msgstr "_Dodavatel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nový dodavatel..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový dodavatel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Hledat dodavatele..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "New _Bill..." msgstr "Nový _účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Hledat ú_čet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat účet" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "_Employee" msgstr "Za_městnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "_New Employee..." msgstr "_Nový zaměstnanec..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Hledat zaměstnance..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:238 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor _platebních podmínek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:260 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:265 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "E_xport" msgstr "_Exportovat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Test dialogu hledání" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Reload invoice report" msgstr "Obnovit sestavu faktur" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy faktur" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Reload owner report" msgstr "Obnovit sestavu vlastníků" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy vlastníků" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "Reload receivable report" msgstr "Obnovit sestavu pohledávek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy pohledávek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovat testovací data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "Pořadí _řazení" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "Nový _účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Print Invoice" msgstr "Tisknutelná faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116 msgid "_Cut" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1035 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upravit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 msgid "Edit this invoice" msgstr "Upravit tuto fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Upravit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Vystavit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Zrušit vystavené faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Vložit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamenat aktuální položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zrušit aktuální položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstranit aktuální položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdné" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "_Duplikovat položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Posunout na_horu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Uložit aktuální položku?" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Posunout _dolů" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "New _Invoice" msgstr "Nová _faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Pay Invoice" msgstr "Za_platit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "_Company Report" msgstr "_Zpráva o společnosti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Standardní" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Sort by date" msgstr "Řadit podle data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Datum _vložení" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Řadit podle data vložení" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "_Quantity" msgstr "_Množství" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Řadit podle částky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Řadit podle data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Sort by description" msgstr "Řadit podle popisu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "Vložit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 msgid "Down" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "Prázdný" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 msgid "Post" msgstr "Vystavit" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 msgid "Unpost" msgstr "Zrušit vystavení" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Akumulovat více částí do jednoho" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Tlačítka lišty nástrojů" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice \"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje splatné účty." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "Je-li aktivní, každá nová faktura bude otevřena v novém okně. Jinak bude nová faktura otevřena jako záložka v hlavním okně." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "Je-li aktivní, bude se hledat jen mezi 'aktivními' položkami aktuální třídy. Jinak se bude hledat mezi všemi položkami aktuální třídy." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Je-li nastaveno na aktivní, je implicitně v položkách tohoto typu zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "Je-li toto poole aktivní, více položek faktury, které přenášení na stejný účet, budou sloučeny do jedné části. Toto pole lze pro každou fakturu změnit v dialogu vystavení." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Je daň zahrnuta v tomto typu položky?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Otevírat novou fakturu v novém okně" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "Hledat jen v aktivních datech" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při splatnosti\" aktivní." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "Umístění a velikost okna" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nezvolili jste vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "není" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1344 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Účet %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830 msgid "Save the current entry?" msgstr "Uložit aktuální položku?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:846 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:861 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "Aktuální položka byla změněna. Tato položka je ale součástí existující objednávky. Chcete zaznamenat změnu a tím změnit svou objednávku?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849 msgid "_Don't Record" msgstr "_Nezaznamenávat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Aktuální položka byla změněna. Chcete ji uložit?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12.12.2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Akce" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabulka 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "Kč" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:131 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 msgid "Charge" msgstr "Účtovat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Příjmový účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Action" msgstr "Akce" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 msgid "Discount" msgstr "Sleva" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Typ slevy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Sleva jak" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Zdanitelné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "S daní?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Vyfakturováno?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "Subtotal" msgstr "Částečný součet" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:5598 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovatelné?" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1743 ../src/engine/gncInvoice.c:1860 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadejte typ položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadejte popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadejte velikost slevy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadejte procenta slevy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peněžní částka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Procenta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočtena po použití slevy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Sleva vypočtena po použití daně" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je tato položka zdanitelná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámý typ EntryLedger" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Částečný součet pro tuto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň této položky " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky. Váš výběr \"%s\" se již používá." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte zvolit účet pro daň." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky. Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňové tabulky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňové tabulky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabulky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabulky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" "Hodnota $\n" "Procenta %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Name: " msgstr "_Jméno: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Type: " msgstr "_Typ: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 msgid "_Value: " msgstr "_Hodnota: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" "Při vytváření adresáře došlo k chybě:\n" " %s\n" "Opravte prosím tento problém a spusťte GnuCash znovu.\n" "Ohlášená chyba byla '%s' (errno %d).\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" "Adresář\n" " %s\n" "existuje, ale nelze k němu přistupovat. Tento\n" "program musí mít k tomuto adresáři plný přístup\n" "(čtení/zápis/spouštění), aby mohl fungovat správně.\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "Cesta\n" " %s\n" "existuje, ale není adresář. Odstraňte prosím\n" "tento soubor s spusťtte GnuCash znovu.\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" "Při ověřování, že adresář\n" " %s\n" "existuje a je použitelný, došlo k neznámé chybě. Opravte\n" "prosím tento problém a spusťtte GnuCash znovu. Ohlášená\n" "chyba byla '%s' (errno %d)." #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" "Na adresáři\n" " %s\n" "jsou špatná oprávnění. Musí být aspoň 'rwx' pro uživatele.\n" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: ../src/engine/Account.c:3967 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: ../src/engine/Account.c:3968 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #: ../src/engine/Account.c:3969 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: ../src/engine/Account.c:3970 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: ../src/engine/Account.c:3971 msgid "Mutual Fund" msgstr "Podílový fond" #: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:925 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #: ../src/engine/Account.c:3976 msgid "A/Receivable" msgstr "Kniha pohledávek" #: ../src/engine/Account.c:3977 msgid "A/Payable" msgstr "Kniha závazků" #: ../src/engine/Account.c:3978 msgid "Root" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Nadpis" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realizovaný zisk/ztráta" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "Realizované zisky nebo ztráty z účtů komodit nebo obchodních účtů, které nebyly zaznamenány jinde." #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:931 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Nepojmenovaný rozpočet" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1475 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1514 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1537 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Automatické předplacení" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1538 msgid "Auto Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1889 msgid "Pre-Payment" msgstr "Platba předem" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2079 msgid " (posted)" msgstr " (vystaveno)" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:3868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (uzavřen)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (×%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, c-format msgid "last %s" msgstr "poslední %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Neznámé, seznam velikosti %d." #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "Jednou" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Daily" msgstr "Denně" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:2220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:4372 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Orphan" msgstr "Sirotek" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Imbalance" msgstr "Nevyváženost" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdělená účetní položka --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2090 msgid "Voided transaction" msgstr "Neplatná účetní položka" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2101 msgid "Transaction Voided" msgstr "Účetní položka zneplatněna" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "Tuto komoditu v současné době používá alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete ji odstranit." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "Tato komodita má zdroje cen. Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu a její zdroje cen?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 msgid "Delete commodity?" msgstr "Odstranit komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:311 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "Tento program umí vypočítat zároveň jen jednu hodnotu. Musíte zadat hodnoty pro všechny veličiny kromě jedné." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "GnuCash neumí zjistit hodnotu jednoho z polí. Musíte zadat platný výraz." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková míra nemůže být nula." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:371 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet plateb nemůže být nula." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet plateb nemůže být záporný." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "Všechny účty" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:357 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnáno" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Odsouhlasit" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" msgstr "Cena podílu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "Shares" msgstr "Podíly" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1191 msgid "Find Transaction" msgstr "Hledat účetní položku" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?" msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané ceny?" msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných cen?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "Zaznamenané ceny" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Nemohu uložit soubor formátu šeku." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Existuje duplikát souboru formátu šeku." #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "Guid v souboru '%2$s' formátu šeku %1$s a souboru '%4$s' formátu šeku %3$s odpovídají." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "aplikace" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "uživatel" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Na_hoře" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 msgid "(paused)" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_Účetní položka" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nemohu zpracovat vzorec Dal pro část \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky vyrovnat tuto účetní položku. Má být přesto vložena?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje. Opravdu chcete tuto pojmenovat stejně?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "Plánované účetní položky bez šablony účetní položky nemohou být automaticky vytvářeny." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí být nějaký počet výskytů." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánované účetní položky" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "Plánovaná účetní položka není vyrovnána. Rozhodně se doporučuje tuto situaci napravit." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované účetní položky. Před plánováním účetní položku prosím potvrďte." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "Ignorována" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "Odložena" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 msgid "To-Create" msgstr "K vytvoření" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 msgid "Reminder" msgstr "Připomínka" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Created" msgstr "Vytvořena" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 msgid "(Need Value)" msgstr "(Potřebuji hodnotu)" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položka vytvořena automaticky)" msgstr[1] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položky vytvořeny automaticky)" msgstr[2] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetních položek vytvořeno automaticky)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "Účetní položka" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 msgid "Created Transactions" msgstr "Vytvořené účetní položky" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "poslední rok" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Formát:" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Neznámý" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Výsledovka" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "Požádali jste o vytvoření účetní knihy. Tato účetní kniha bude obsahovat všechny účetní položky do půlnoci %s (celkem %d účetních položek v %d účtech). Vytvořte tuto účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'. Upravte data kliknutím na 'Zpět'." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Období %s – %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "Musíte zvolit datum uzavření, které je větší než datum uzavření předchozí účetní knihy." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Musíte zvolit datum uzavření, které není v budoucnosti." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" "%s\n" "Blahopřejeme! Dokončili jste uzavírání účetních knih!" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "Období:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "Datum uzavření:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2019 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Účty v '%s'" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 msgid "Accounts in Category" msgstr "Účty v kategorii" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "nula" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 msgid "existing account" msgstr "existující účet" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736 msgid "Placeholder" msgstr "Drží místo" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 msgid "Use Existing" msgstr "Použít existující" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Taxes" msgstr "Daně" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Tax Payment" msgstr "Platba daní" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance" msgstr "Pojištění" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance Payment" msgstr "Platba pojištění" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "Soukromé pojištění hypotéky" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI Payment" msgstr "Platba soukromého pojištění hypotéky" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Other Expense" msgstr "Jiné výdaje" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Jiná platba" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "Platíte \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocí escrow účtu?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "Půjčka" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "Opravdu chcete zrušit druida nastavení hypotéky/půjčky?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Zvolte prosím platný účet \"od\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Zvolte prosím platný účet \"do\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Zvolte prosím platný účet \"úrok\"." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Platba: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "Jistina" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Extra Platby" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:587 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku rozdělení." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Musíte zadat částku rozdělení." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "Musíte buď zadat platnou cenu, nebo ji nechat prázdnou." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "Cena musí být kladná." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "Musíte zadat platnou částku hotovosti, nebo ji nechat prázdnou." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Rozdělení hotovosti musí být kladné." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "Musíte zadat příjmový účet pro rozdělení hotovosti." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "Musíte zadat účet aktiv pro rozdělení hotovosti." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba při přidávání ceny." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "_Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "Informace o zůstatku" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "Popis kategorií" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Převod počátečního zůstatku" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Účetní položky podúčtů" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "Podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "Účetní položky" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Account _Color:" msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "Account _name:" msgstr "_Název účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "C_lear All" msgstr "Z_rušit vše" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvolte měnu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvolte účty, které vytvořit" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Delete Account" msgstr "Odstranit účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Odstranit všechny _podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Odstranit všechny _účetní položky" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrovat podle..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončit nastavení účtů" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:4886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "_Skryté" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Skrýt účty, které mají nulovou celkovou hodnotu." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "M_ove to:" msgstr "_Posunout na:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nový účet (neimplementováno)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "_Poznámky:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Jeden nebo více podúčtů obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Jeden (nebo více) podúčtů obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami udělat?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "_Drží místo" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "Prefix:" msgstr "Předpona:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stisknutím `Použít' vytvoříte své nové účty.\n" "\n" "Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n" "\n" "Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Přečíslovat podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select Account" msgstr "Zvolte účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat. Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů. Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit další účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Zobrazovat _skryté účty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Zobrazovat účty s _nulovým součtem" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Nej_menší zlomek:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Ta_x related" msgstr "Souvisí s _daněmi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "Tento účet (a případné podúčty) bude skryt ve stromu účtů a nebude se objevovat v otevíraném seznamu účtů v účetní knize. Pro zrušení tohoto nastavení budete nejdříve muset otevřít dialog \"Filtrovat podle...\" pro strom účtů a zaškrtnout volbu \"zobrazovat skryté účty\". To vám umožní zvolit tento účet a znovu otevřít tento dialog." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "Tento účet obsahuje podúčty. Co chcete s těmito podúčty udělat?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami udělat?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů GnuCash pro vaše aktiva (např. investice, běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky) a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n" "\n" "Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte na 'Zrušit'." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" "Použít hodnotu komodity\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Account code:" msgstr "_Kód účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Balance:" msgstr "_Zůstatek:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Default" msgstr "_Implicitní" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 msgid "_Move to:" msgstr "_Posunout na:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Renumber" msgstr "_Přečíslovat" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Cenný papír/měna:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat vš_e" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Zvolit cílový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Použít účet 'Počáteční zůstatky' vlastního jmění" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Data uzavření účetní knihy" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." msgstr "Zadejte název této účetní knihy." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Zadejte poznámky, které popisují tuto účetní knihu." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "Dokončit uzavírání účetních knih" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "Zvolte účetní období a datum uzavírání pro toto období. Účetní knihy budou uzavřeny o půlnoci zvoleného data." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Nastavení účetních období" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" "Tento druid vám pomůže nastavit a používat účetní období.\n" "\n" "Pozor: Tato funkce momentálně nefunguje správně; ještě se vyvíjí. Pravděpodobně poškodí vaše data tak, že nebudou moci být opravena!" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Daňové informace" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Konečný zůstatek:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Vždy používat poslední den (nebo den v týdnu) v měsíci?" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "Seznam rozpočtů" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Budget Name:" msgstr "Název rozpočtu:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:910 msgid "Budget Options" msgstr "Možnosti rozpočtu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 msgid "Budget Period:" msgstr "Období rozpočtu:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "Zavřít seznam rozpočtů" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "Vytvořit nový rozpočet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Odstranit vybraný rozpočet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Odhadnout hodnoty rozpočtu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Každých" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pro zvolené účty podle dřívějších účetních položek." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "Spojit \"den v týdnu\" a \"týden v měsíci\"? (například, \"druhé úterý\" každého měsíce)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" msgstr "Počet období:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "Počet opakovaných jednotek kalendáře: Např. čtrnáctidenné = každé 2 týdny; čvrtletně = každé 3 měsíce" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Otevřít vybraný rozpočet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "Platné číslice:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "Počáteční datum:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Počet počátečních číslic, která zachovat při zaokrouhlování" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "začíná dne: " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "dnů\n" "týdnů\n" "měsíců\n" "let" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 msgid "last of month" msgstr "poslední v měsíci" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "stejný týden a den" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "Cenné papíry" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Přidat novou komoditu." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odstranit aktuální komoditu." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "Cenné papíry" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobrazovat národní měny" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "Výpočty" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "Skládání:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "Možnosti platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "Období:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Informace o účtu" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" "Ročně\n" "Dvakrát ročně\n" "Třikrát ročně\n" "Čtvrtletně\n" "Dvouměsíčně\n" "Měsíčně\n" "Dvakrát měsíčně\n" "Čtrnáctidenně\n" "Týdně\n" "Denně (360)\n" "Denně (365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "Začátek" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "Smazat položku" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Co_mpounding:" msgstr "_Skládání:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Continuous" msgstr "Spojité" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétní" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Future value" msgstr "Budoucí hodnota" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Interest rate" msgstr "Úroková míra" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Finanční kalkulátor" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkem platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Payment periods" msgstr "Počet plateb" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Periodic payment" msgstr "Opakovaná platba" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Present value" msgstr "Současná hodnota" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Přepočítat (jedno) prázdné pole z polí výše." #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "Kdy placeno:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 msgid "_Effective Date:" msgstr "Datum _platnosti:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 msgid "_Initial Payment:" msgstr "_Počáteční platba:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 msgid "_Payments:" msgstr "_Platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "celkem" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "_Miniprohlížeč" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "_Název" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:3878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Zadejte jméno pro účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Gain/Loss" msgstr "Zisk/ztráta" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Účet akcií" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "_Nový účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Pod-" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Vítá vás GnuCash!" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "Zobrazit uvítací dialog znovu?" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "_Vytvořit novou sadu účtů" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "Pokud stisknete tlačítko Ano, dialog Vítá vás GnuCash bude znovu zobrazen, až příště spustíte GnuCash. Pokud stisknete tlačítko Ne, už znovu zobrazen nebude." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 #, fuzzy msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "Je k dispozici několik předdefinovaných akcí, kterými většina nových uživatelů začíná s GnuCash. Zvolte jednu z těchto akcí níže a klikněte na tlačítko Budiž, nebo stiskněte tlačítko Zrušit, pokud nechcete provést žádnou z nich." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importovat mé soubory QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Otevřít kurz pro nového uživatele" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Přidat novou cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" "Nabídka\n" "Poptávka\n" "Poslední\n" "Čistá hodnota aktiv\n" "Neznámé" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "_Měna:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "Odstranit _poslední cenu akcie" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "Odstranit všechny ceny akcií podle podmínek níže:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Upravit aktuální cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Get _Quotes" msgstr "Získat _ceny" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "Je-li aktivováno, odstranit všechny ceny před zadaným datem. Jinak bude zachována poslední cena akcie datovaná před tímto datem a všechny dřívější ceny odstraněny." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "Je-li aktivováno, odstranit ručně zadané ceny před zadaným datem. Jinak budou odstraněny jen ceny akcií přidané pomocí Finance::Quote." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cen" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 msgid "Remove _Old" msgstr "Odstranit _staré" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Odstranit aktuální cenu" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" msgstr "Z_droj:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Prostor jmen" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 msgid "_Price:" msgstr "_Cena:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "_Cenný papír:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Částka (_čísla):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "Částka (_slovy):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "_Formát šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Check po_sition:" msgstr "_Pozice šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Vlastní formát" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 msgid "Degrees" msgstr "Stupňů" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "Zadejte název tohoto vlastního formátu. Tento název se objeví ve výběru \"Formát šeku\" dialogu Vytisknout šek. Použití názvu existujícího formátu přepíše tento formát." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" "Palců\n" "Centimetrů\n" "Millimetrů\n" "Bodů" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Pa_yee:" msgstr "Pří_jemce:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Vytisknout šek" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" "Quicken/QuickBooks™ US Letter\n" "Deluxe™ Personal Checks US Letter\n" "Quicken™ Wallet Checks s boční útržkem\n" "Vlastní" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Uložit vlastní formát šeku" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "Zvolte účet" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Částka Má dáti:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "Sudá část" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Bod počátku je levý dolní roh stránky" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Bod počátku je levý horní roh stránky" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" "Horní\n" "Prostřední\n" "Spodní\n" "Vlastní" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 msgid "_Date format:" msgstr "Formát _data:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "_Memo:" msgstr "_Poznámka>" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Poznámky:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočení" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 msgid "_Save format" msgstr "_Uložit formát" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 msgid "_Translation:" msgstr "_Posun:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 msgid "_Units:" msgstr "_Jednotek:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informace o odsouhlasení" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zadat platbu _úroku..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Včetně _podúčtů" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Počáteční zůstatek:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "_Datum výpisu:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "Informace o nové účetní položce" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "_Částka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "Z_volte datum:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "Vy_nulován" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zrušit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Zv_olte datum:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopírovat účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Vyjmout účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "_Duplikovat účetní položku..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovat účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Upravit kurz:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Upravit kurz aktuální části" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrovat účtení knihu podle..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "_Číslo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Vložit účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vložit účetní položku ze schránky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Důvod zneplatnění účetní položky:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Odstranit části účetní položky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Datum výpisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Plán..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "Zvolte rozsah:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Zobrazit _vše" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Řadit podle částky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Řadit podle data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Řadit podle popisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Řadit podle poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Řadit podle čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "Řadit podle pole akce" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Sort by amount" msgstr "Řadit podle částky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Sort by memo" msgstr "Řadit podle poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "Řadit podle poznámek" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "Řadit podle čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Řadit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "Řadit účetní knihu podle..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "_Styl" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "_Dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "Zneplatnit účetní položku" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "_Akce" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Částka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Základní účetní kniha" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "_Dva řádky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "Nej_starší" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "Nej_novější" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Poznámka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Number:" msgstr "_Číslo:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "_Reconciled" msgstr "_Odsouhlasené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardní pořadí" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "_Datum výpisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "_Dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Záznam účetních položek" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "Neo_dsouhlasené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Neplatné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr " dnů" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používáte pro platby escrow účet?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" "1.\n" "2.\n" "3.\n" "4.\n" "5.\n" "6.\n" "7.\n" "8.\n" "9.\n" "10.\n" "11.\n" "12.\n" "13.\n" "14.\n" "15.\n" "16.\n" "17.\n" "18.\n" "19.\n" "20.\n" "21.\n" "22.\n" "23.\n" "24.\n" "25.\n" "26.\n" "27.\n" "28.\n" "29.\n" "30.\n" "31.\n" "Poslední den v měsíci\n" "Poslední pondělí\n" "Poslední úterý\n" "Poslední středa\n" "Poslední čtvrtek\n" "Poslední pátek\n" "Poslední sobota\n" "Poslední neděle" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "Výskyty" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Dialog Od posledního spuštění" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Implicitní nastavení editoru účetních položek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "Budoucí" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Account Deletion" msgstr "Odstranění účtu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Částka:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Začít upozorňovat tolik dní před vytvořením účetní položky." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Vytvářet předem:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "Vytvářet automaticky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "Vytvářet předem:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Vytvořit účetní položku tolik dní před jejím datem platnosti." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "Stav vytvoření" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" "Současný rok\n" "Nyní + 1 rok\n" "Celá půjčka\n" "Vlastní" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" "Denně\n" "Týdně\n" "Čtrnáctidenně\n" "Měsíčně\n" "Čtvrtletně\n" "Ročně" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Date Range" msgstr "Rozsah data" # Nothing #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr " " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upravit plánovanou účetní položku" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "Koncové datum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow účet:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "Každý" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "Poprvé dne:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" "Pevná úroková míra\n" "Fixace 3/1 rok\n" "Fixace 5/1 rok\n" "Fixace 7/1 rok\n" "Fixace 10/1 rok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "For:" msgstr "Po:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvence změny úrokové míry" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "Úroková míra:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "Úrok do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "Poslední výskyt: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "Účet půjčky:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "Informace o půjčce" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Provést plánovanou účetní položku" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "Zbývá měsíců:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "Nikdy neskončit " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" "Žádná\n" "Jednou\n" "Denně\n" "Týdně\n" "Dvakrát měsíčně\n" "Měsíčně" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "Nenaplánována" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorňovat mě při vytvoření" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytů:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "Dne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Součást účetní položky platby" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvence plateb" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Platba z (escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "Platba z:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Platba do (escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "Platba do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "Potvrďte tyto změny stisknutím Použít." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "Jistina do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 #, fuzzy msgid "R_emind in advance:" msgstr "Připomínat předem:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "Rozsah: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Remind in advance:" msgstr "Připomínat předem:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "Splácení" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvence splátek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Repayment Type" msgstr "Typ splácení" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Repeats:" msgstr "Opakování:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "Zkontrolovat" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Zvolte výše datum výskytu." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Nastavit příznak 'auto-create' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Nastavit příznak 'notify' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Since Last Run..." msgstr "Od posledního spuštění..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "Zadat zdrojový účet" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "Počáteční datum: " #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3328 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "Šablona účetní položky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "Následující plánované účetní položky se odkazují na odstraněný účet, a musí být nyní opraveny. Upravte je stisknutím Budiž." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za krokem. V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést detaily jejího splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny odpovídající plánované účetní položky.\n" "\n" "Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené plánované účetní položky upravit přímo." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Until:" msgstr "Až do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použít escrow účet" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3334 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_Upozorňovat před vytvářením účetních položek " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "_Review created transactions" msgstr "Z_kontrolovat vytvářené účetní položky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Spustit při otevření souboru dat" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 msgid "days" msgstr "dnů" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "dnů." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "" "měsíců\n" "let" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "měsíců." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "occurrences" msgstr "výskytů" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "remaining" msgstr "zbývá" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "pak dne:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "týdnů." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 msgid "A_sset Account" msgstr "Účet _aktiv" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 msgid "_Income Account" msgstr "_Příjmový účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Náhrada v hotovosti" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Currenc_y:" msgstr "_Měna:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 msgid "Desc_ription:" msgstr "_Popis:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení nebo sloučení akcií. Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro rozdělení podílů zápornou hodnotu. Můžete také zadat popis účetní položky nebo přijmout implicitní popis." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte 'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo skončit bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci, vložte sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Vpřed'." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže. Můžete ji bez problémů nechat prázdnou." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 msgid "New _Price:" msgstr "Nová _cena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Účet akcií" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdělení akcií" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily rozdělení akcií" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 msgid "_Amount:" msgstr "_Částka:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 msgid "_Shares:" msgstr "_Podíly:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Daňové informace" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Čísla" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "_Příjmový účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj jména plátce" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "_Účty" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 msgid "_TXF Categories" msgstr "Kategorie _TXF" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Vybrané účty:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Běžný účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Daňové informace" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "Tax _Related" msgstr "_Souvisí s daněmi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Aktiva" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 msgid "_Expense" msgstr "_Výdaje" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 msgid "_Income" msgstr "_Příjmy" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Pasiva" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Vybrat podúčty" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Jméno uživatele a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "_Jméno uživatele:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nová _stránka účtů" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "Nový _soubor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Otevřít existující soubor GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportovat _účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "_Možnosti sestavy" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor _plánovaných účetních položek" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Seznam plánovaných účetních položek" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Od posledního spuštění..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácení hypotéky a půjčky..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "Uzavřít _účetní knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Archivovat stará data podle účetních období" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "Editor _cen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "_Security Editor" msgstr "Editor cenných _papírů" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 #, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Finanční kalkulátor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 #, fuzzy msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Použít finanční kalkulátor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tipy dne" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Zobrazit tipy dne" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "Nový rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr "Vytvořit nový rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "Otevřít rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Otevřít existující rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 #, fuzzy msgid "Copy Budget" msgstr "Otevřít rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Otevřít existující rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 msgid "Select a Budget" msgstr "Zvolte rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nová _hierarchie účtů..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Rozšířit aktuální účetní knihu součením s novými kategoriemi typů účtů" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open _Account" msgstr "Otevřít _účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open the selected account" msgstr "Otevřít vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Edit _Account" msgstr "Upravit _účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upravit vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Odstranit účet..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Přečíslovat podúčty..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Přečíslovat potomky vybraného účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrovat podle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Odsouhlasit..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Odsouhlasit vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Nový zákazník..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "_Převod..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Rozdělení akcií..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Zobrazit..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Zkontrolovat a opravit _účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Zkontrolovat a opravit _podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu a jeho podúčtech" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Zkontrolovat a opravit _vše" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech účtech" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Nový" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 msgid "(no name)" msgstr "(žádný název)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Odstraňuji účet %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Účet %s bude odstraněn." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou přesunuty do účtu %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou odstraněny." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Všechny jeho podúčty budou přesunuty do účtu %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Všechny jeho podúčty budou odstraněny." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou přesunuty do účtu %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou odstraněny." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Opravdu to chete udělat?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Odstranit rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Delete this budget" msgstr "Odstranit tento rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Upravit možnosti tohoto rozpočtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate Budget" msgstr "Odhadnout rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:155 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Odhadnout hodnotu rozpočtu pro vybrané účty podle dřívějších účetních položek" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Estimate" msgstr "Odhadnout" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:315 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:852 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti rozpočtu." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:934 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1002 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "Vy_tisknout šek..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1025 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Vyjmout aktuální výběr a zkopírovat jej do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1031 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1036 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "_Vyjmout účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopírovat účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "_Paste Transaction" msgstr "V_ložit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "_Duplikovat účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Odstranit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Odstranit _části účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Potvrdit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "_Zrušit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "_Void Transaction" msgstr "Z_neplatnit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Záznam účetních položek" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "_Sort By..." msgstr "_Řadit podle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Prázdná účetní položka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Upravit _kurz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Plánovat..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "_Všechny účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "_Tato účetní položka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 msgid "Account Report" msgstr "Sestava účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro tento účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 msgid "Account Transaction Report" msgstr "Sestava účetní položky účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro vybranou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Záznam _účetních položek" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Práh automatického _vymazání" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1953 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "General Ledger" msgstr "Účetní kniha" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložit změny do %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Tato účetní kniha má nezpracované změny účetní položky. Chete uložit změny této účetní položky, zahodit účetní položku, nebo zrušit operaci?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235 msgid "_Discard Transaction" msgstr "Za_hodit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Uložit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1351 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1959 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1965 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1955 msgid "General Ledger Report" msgstr "Sestava účetní knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1961 msgid "Portfolio Report" msgstr "Sestava portfolia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1967 msgid "Search Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích hledání" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 msgid "Register" msgstr "Účetní kniha" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Register Report" msgstr "Sestava účetní knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1989 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2128 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "odpovídá všem účtům" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2130 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2141 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "Vytisknout šek" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2159 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2319 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými rozděleními." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2389 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Obrácená položka již byla pro tuto účetní položku vytvořena." #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Řadit %s podle..." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2520 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1981 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrovat %s podle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 msgid "_Scheduled" msgstr "P_lánované" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Odstranit vybranou plánovanou účetní položku" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "_Účetní kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "<žádné informace>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Tato účetní položka je označena jen pro čtení s poznámkou: '%s'" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Odstranit části této účetní položky?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Tato účetní položka obsahuje odsouhlasené části. Její úprava není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 msgid "_Remove Splits" msgstr "Odstranit _části" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Odstranit část '%s' z účetní položky '%s'?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Nemůžete odstranit tuto část." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(žádná poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(žádný popis)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "_Delete Split" msgstr "_Odstranit část" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "Současné" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "Budoucí:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "Zúčtováno:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "Odsouhlaseno:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Předpokládané minimum:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "Podíly:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "Současná hodnota:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 msgid "This account register is read-only." msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Zisk" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Ztracené účty" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:O" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "Pořadí sloupců v dialogu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Zobrazovat v tomto dialogu měny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the Full Name column" msgstr "Zobrazovat sloupec Úplný název" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "Zobrazovat sloupec kódu CUSIP (data specifická pro burzu)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "Zobrazovat sloupec prostoru jmen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 msgid "Show the Print Name column" msgstr "Zobrazit sloupec názvu pro tisk" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "Zobrazovat sloupec přepínače cen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Zobrazovat sloupec zdroje cen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Zobrazit sloupec časového pásma cen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Zobrazit sloupec jedinečného názvu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "Zobrazit sloupec zlomku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 msgid "Show the name column" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "Sloupce používané pro řazení" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Uložit geometrii okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "_Okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Zadejte zdrojový účet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Zobrazovat čistý zisk?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Zobrazovat jen text" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Vlastní formát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Formát data:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Print '***' before and after text." msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Je-li aktivní, po odsouhlasení účtu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky kreditní karty. Jinak to uživateli nenabízet." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Předvybrat zúčtované účetní položky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "Před odsouhlasováním účtu, který účtuje nebo platí úroky, vyzvat uživatele, aby zadal účetní položku pro zaúčtování nebo platbu úroků. V současné době povoleno pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, Pohledávky, Závazky a Pasiva." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Vyzvat k zaúčtování splátky kreditní karty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Vyzvat k zaúčtování úroků" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Zobrazovat účty s nulovým zůstatkem" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Automatická desetinná čárka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimovat soubor dat." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Formát data:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Implicitní měna pro nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Implicitní měna pro sestavy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Implicitní styl oken účetní knihy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Povolit podporu EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Povolí podporu evropské měny EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Tlačítka lišty nástrojů" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maximální počet sloupců v grafu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Uložit velikosti a pozice oken" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Zobrazovat svislé okraje" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "Source of default account currency" msgstr "Zdroj implicitní měny účtu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Implicitní měna sestav" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "Počet minut, po kterých bude automaticky spuštěno ukládání souboru dat na pevný disk. Je-li nula, nebude se automaticky spouštět ukládání." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Používat 24hodinový formát času" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Použít účetní jmenovky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Identické komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Odstranit účetní položku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Zdroj uvedených cen:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Duplikovat účetní položku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "odpovídá všem účtům" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Připraven vytvářet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Odstranit všechny části aktuální účetní položky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "Účetní položka" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "_Nová položka..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912 msgid "all criteria are met" msgstr "všechny podmínky jsou splněny" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "any criteria are met" msgstr "libovolná podmínka je splněna" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali jste žádné účty" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "odpovídá všem účtům" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "odpovídá libovolnému účtu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "neodpovídá žádnému účtu" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Selected Accounts" msgstr "Vybrané účty" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Zvolte účty" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vyberte účty, které porovnat" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "je pravda" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "je před" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "je před nebo" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "je" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "není" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "je po nebo" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "je menší než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menší nebo rovný " #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "je rovný" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "není rovný" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "je větší než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je větší nebo rovný" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Hledat " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Položky daňové tabulky" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako \"aktivní\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Nové hledání" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemnit aktuální hledání" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Podmínky hledání" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Hledat položky, kde" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Prohledávat jen aktivní data" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Typ hledání" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 msgid "_New item..." msgstr "_Nová položka..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "menší než" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "menší nebo rovný" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "rovný" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "není rovný" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "větší nebo rovný" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\"" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "má \"má dáti\"" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "má \"dal\"" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Nezúčtována" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Cleared" msgstr "Zúčtována" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:668 msgid "Reconciled" msgstr "Odsouhlasena" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Zmrazena" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Neplatná" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárním výrazu '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "odpovídá reg. výr." #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "neodpovídá reg. výr." #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Nerozlišovat velikost písmen?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entita nenalezena: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Účetní položka bez účtů: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Taková cena neexistuje: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Chyba: Chyba při ukládání souboru stavu.\n" " %s" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:461 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Give the children the same type?" msgstr "Dát potomkům stejný typ?" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:673 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "Potomci upravovaného účtu musí být změněni na typ \"%s\", aby byli kompatibilní." #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:684 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Zobrazovat podúčty" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí dostat jméno." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:783 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Účet s tímto jménem již existuje." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:792 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:801 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvolit typ účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:810 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "Zvolený typ účtu není kompatibilní s typem zvoleného rodiče." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:822 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:878 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:902 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) nových účtů" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1988 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "Přečíslovat přímé podúčty %s? Toto nahradí pole kód účtu každého podúčtu nově vytvořeným kódem." #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security/currency" msgstr "Zvolte cenný papír/měnu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "Zvolte cenný papír" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "Zvolte měnu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "Musíte zvolit komoditu. Novou vytvoříte kliknutím na \"Nový\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Použít lokální čas" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Edit currency" msgstr "Upravit měnu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Currency Information" msgstr "Informace o měně" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "Edit security" msgstr "Upravit cenný papír" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "New security" msgstr "Nový cenný papír" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Security Information" msgstr "Informace o cenném papíru" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Tato komodita již existuje." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\" a \"Typ\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:930 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1073 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932 msgid "Select all accounts." msgstr "Vybrat všechny účty." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:937 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1080 msgid "Clear All" msgstr "Zrušit vše" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Zrušit výběr všech účtů." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Zvolte měnu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Odstranit vybraný účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087 msgid "Select Default" msgstr "Vybrat implicitní" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954 msgid "Select the default account selection." msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:968 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Zobrazovat _skryté účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:970 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075 msgid "Select all entries." msgstr "Vybrat všechny položky." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Zrušit výběr všech položek." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089 msgid "Select the default selection." msgstr "Vybrat implicitní výběr." #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1244 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1246 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Vrátit všechny hodnoty na implicitní." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2117 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2118 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Zrušit vybraný soubor obrázku." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2120 msgid "Select image" msgstr "Zvolte obrázek" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2122 msgid "Select an image file." msgstr "Zvolte soubor obrázku" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Příjem%sPlat%sZdanitelný" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:491 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "Musíte pro tuto účetní položku zadat účet, ze kterého nebo do kterého převést, nebo oba. Jinak nebude zaznamenána." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1359 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a použít zápornou \"částku\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1384 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte zadat částku k převodu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1399 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte zadat platnou cenu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1779 msgid "Debit Account" msgstr "Účet Má dáti" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1797 msgid "Transfer From" msgstr "Převod z" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1801 msgid "Transfer To" msgstr "Převod do" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1862 msgid "Debit Amount:" msgstr "Částka Má dáti:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1867 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Na částku:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Zapamatovat si a ne_ptat se mě znovu." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "_Už mi to neoznamovat." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Zapamatovat si a neptat se mě znovu v tomto _sezení." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Už mi to v tomto _sezení neoznamovat." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "Až kliknete na Použít, GnuCash změní váš soubor ~/.gconf.path a restartuje backend gconf." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "Až kliknete na Použít, GnuCash nainstaluje data gconf do vašeho místního souboru ~/.gconf a restartuje backend gconf. Aby to fungovalo správně, skript %s musí být ve vaší cestě." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "Rozhodli jste se opravit problém sami. Až kliknete na Použít, GnuCash skončí. Opravte prosím tento problém a restartuje backend gconf příkazem 'gconftool-2 --shutdown' před restartováním GnuCash. Pokud jste to ještě neudělali, můžete kliknout na tlačítko Zpět a zkopírovat potřebný text z dialogu." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "Rozhodli jste se opravit problém sami. Až kliknete na Použít, GnuCash skončí. Spusťte prosím skript %s, který nainstaluje data konfigurace a restartuje backend gconf." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "Již jste tento problém opravili a restartovali jste backend gconf pomocí příkazu 'gconftool-2 --shutdown'. Až kliknete na Použít, GnuCash bude pokračovat v načítání." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" "Soubor, který se pokousíte načíst, je ze starší verze GnuCash. Ve formátu souboru ve starších verzích chybí podrobné určení používaného kódování znaků. To znamená, že text ve vašem souboru dat lze číst několika nejednoznačnými způsoby. Tuto nejednoznačnost nelze automaticky vyřešit, ale nový formát souboru GnuCash 2.0.0 bude obsahoat všechny potřebné informace, abyste tento krok nemuseli provádět znovu.\n" "\n" "GnuCash se pokusí uhodnout správné kódování znaků vašeho souboru dat. Na následující straně GnuCash zobrazí výsledné texty při používání tohoto odhadu. Musíte zkontrolovat, jestli slova vypadají tak, jak čekáte. Buď všechno vypadá správně a můžete jednoduše stisknout 'Vpřed', nebo slova obsahují neočekávané znaky, a měli byste zvolit jiná kódování znaků pro získání jiných výsledků. Možná budete muset upravit seznam kódování znaků kliknutím na odpovídající tlačítko.\n" "\n" "Zvolte správné kódování znaků vašeho souboru dat stiknutím 'Vpřed'." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Nejednoznačné kódování znaků" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "Soubor byl úspěšně načten. Pokud kliknete na 'Pokužít', bude uložen a znovu načten do hlavní aplikace. Tak budete mít ve stejném adresáři fungující soubor jako zálohu.\n" "\n" "Můžete také jít zpět a zkontrolovat vaše volby kliknutím na 'Zpět'." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "Evropské" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Západoevropské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Východoevropské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Jihoevropské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Severoevropské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Azbuka)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Řecké)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turecké)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Severskéo)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thajské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Západoevropské, znak Euro)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Jihovýchodoevropské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Ruské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-2" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Soubor nelze otevřít znovu." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "Čtu soubor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 msgid "Parsing file..." msgstr "Zpracovávám soubor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1159 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1399 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisuji soubor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Existuje %d nepřiřazených a %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "Existuje %d nepřiřazených slov. Rozhodněte se o nich, prosím, nebo přidejte kódování." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Existuje %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "Tento soubor GnuCash je již načten. Zvolte prosím jiný soubor." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Toto není platné kódování." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "Žádné soubory ke sloučení. Přidejte je prosím kliknutím na 'Načíst další soubor'." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "Informace o zdroji cen" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto pole také bez problémů nechat prázdné." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Zadejte úplný název komodity. Příklad: ČEZ, a.s. nebo Komerční banka, a.s." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "Zadejte burzovní symbol komodity (např. CSCO nebo AAPL). Pokud získáváte ceny online, toto pole musí přesně odpovídat burzovnímu symbolu používanému zdrojem cen (včetně velikosti písmen). " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "F_raction traded:" msgstr "_Obchodovaný zlomek:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "_CUSIP nebo jiný kód:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "Zvolte cenný papír/měnu " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "_Jeden:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z jednoho serveru na internetu. Pokud tento server není k dispozici, nebudete moci získávat ceny." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z více serverů na internetu. Pokud jeden ze serverů není k dispozici, F::Q se pokusí získat informace z jiného serveru." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "Toto jsou zdroje cen, které byly do F::Q přidány nedávno. GnuCash neví, jestli tyto zdroje získávají informace z jednoho nebo z více serverů na internetu." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "_Časové pásmo:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "Typ zdroje cen:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "_Plné jméno:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Získávat ceny _online" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "_Multiple:" msgstr "_Více:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/zkratka:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" msgstr "_Neznámý:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Sestava výdajů" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Income Total:" msgstr "Příjmový účet" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Formát data" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Umístění záložek" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Soubory" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Databáze cen" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "aplikace" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "Nelze zrušit žádná varování." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Trvalá varování" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" msgstr "Zrušit varování" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Dočasná varování" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Požádali jste, aby se následující varovné dialogy nezobrazovali. Libovolný z těchto dialogů znovu povolte zvolením zaškrtávacího pole vedle dialogu a kliknutím na Budiž." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "Z_rušit výběr všech" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" "Nemohu najít implicitní hodnoty\n" "\n" "Data nastavení používaná pro určení implicitních hodnot pro GnuCash nelze najít v implicitních umístěních systému. I bez těchto dat bude GnuCash pracovat správně, ale jeho nastavení může vyžadovat více času. Chcete nastavít data nastavení?" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" msgstr "Zvolte metodu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" msgstr "Dokončit změny" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "GnuCash pro vás tato data nainstaluje." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "GnuCash pro vás aktualizuje systémovou cestu." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "Nainstalovat do domovského adresáře" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "Přidejte prosím následující řádky na konec vašeho souboru ~/.gconf.path:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "Spusťte prosím následující příkazy:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "Pře_skočit" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "Data nastavení jsou uložena v nestandardním umístění. Existují dva způsoby, jak tato data zviditelnit pro GnuCash. První je změnit systémovou cestu hledání, aby obsahovala umístění dat. Druhá je zkopírovat data do vašeho domovského adresáře." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "Data nastavení používaná pro určení implicitních hodnot pro GnuCash nelze najít v implicitních umístěních systému. I bez těchto dat bude GnuCash pracovat správně, ale jeho nastavení může vyžadovat více času." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "Data _již byla nainstalována v jiném okně" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "Cesta _již byla aktualizována v jiném okně" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "Tato metoda nainstaluje implicitní nastavení a popisy GnuCash do adresáře .gconf ve vašem domovském adresář. Nevýhoda této metody je, že budoucí aktualizace GnuCash nebudou aktualizovat vaše místní nastavení a přidávat nové klíče." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "Tato metoda změní soubor .gconf.path ve vašem domovském adresáři. Přidá do této cesty adresář instalace GnuCash, aby GnuCash mohl nalézt svá implicitní nastavení a jejich popisy." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Aktualizovat soubor nastavení GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "Aktualizovat nastavení gconf - GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "Nastavit cestu hledání" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "Rozhodli jste se nainstalovat data nastavení používaná GnuCash do adresáře ~/.gconf. GnuCash to může udělat za vás, nebo vám říci, jak to uděláte sami." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "Rozhodli jste aktualizovat systémovou cestu hledání. GnuCash to může udělat za vás, nebo vám říci, jak to uděláte sami." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "Pak budete muset restartovat backend gconf příkazem 'gconftool-2 --shutdown'." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "_GnuCash nainstaluje data" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "_GnuCash aktualizuje cestu hledání" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "Nainstalovat do _domovského adresáře" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "_Nastavit" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "_Aktualizovat cestu hledání" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "_Vy nainstalujete data sami" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "_Vy aktualizujete cestu hledání sami" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Systémová kódování vstupu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "_Vlastní kódování" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "Vybraná _kódování" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů GnuCash.\n" "\n" "Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok procesu importu souboru dat GnuCash." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 msgid "Convert the file" msgstr "Převést soubor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 msgid "Default encoding:" msgstr "Implicitní kódování:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 msgid "Do not merge" msgstr "Neslučovat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Upravit seznam kódování" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Dokončit import datového souboru GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "Druid GnuCash pro import datového souboru" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Soubory dat GnuCash, které jste načetli" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Načíst další soubor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Upravit seznam kódování" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "Aktuální seznam souborů" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n" "\n" "Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok. " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 msgid "_Load another file" msgstr "Načíst _další soubor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:91 msgid "_Unload selected file" msgstr "Z_rušit načtení vybraného souboru" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Informace o kurzu/ceně" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 msgid "Split Information" msgstr "Informace o rozdělení" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 msgid "To A_mount:" msgstr "Na č_ástku:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 msgid "_Exchange Rate:" msgstr "_Kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 msgid "_From:" msgstr "_Z:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Formát data:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "31. prosince 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "Včetně století" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "Měsíce:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Sample:" msgstr "Příklad:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" "USA (12/31/2001)\n" "VB (31/12/2001)\n" "Evropa (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Vlastní\n" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Roky:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "Už mi to v tomto sezení znovu neříkej." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "Už mi to znovu neříkej." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "Zapamatuj si odpověď a už mi to v tomto sezení znovu neříkej." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "Zapamatuj si odpověď a už mi to znovu neříkej." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "_Akce" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "Šeky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr "Formát data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Currency" msgstr "Implicitní měna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Report Currency" msgstr "Implicitní měna sestav" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "Default Style" msgstr "Implicitní styl" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "End Date" msgstr "Koncové datum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektní formát data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "Jmenovky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Other Defaults" msgstr "Jiná implicitní nastavení" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Reconciling" msgstr "Odsouhlasení" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Účty s obráceným zůstatkem" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Search Dialog" msgstr "Dialog hledání" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Separator Character" msgstr "Oddělující znak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr "Obsah lišty shrnutí" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Summarybar Content" msgstr "Obsah lišty shrnutí" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tab Position" msgstr "Umístění záložek" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Time Format" msgstr "Formát času" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl lišty nástrojů" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrie oken" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Ab_solute:" msgstr "A_bsolutní:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 msgid "Accounting Period" msgstr "Účetní období" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky kreditní karty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Všechny účetní položky jsou rozbaleny, aby zobrazovaly všechny části." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, místo každý řádek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "_Interval automatického ukládání:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatický převod _úroků" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatické _splátky kreditní karty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Automaticky rozbalit aktuální účetní položku, aby byly zobrazeny všechny části. Všechny ostatní účetní položky se zobrazují na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "B_ottom" msgstr "_Dole" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "Pod samotným datem vytisknout formát data v osmibodovém písmu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "_Dole" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Přesunout _nedávnou použitou záložku dopředu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "C_redit accounts" msgstr "Účty _Dal" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Ch_oose:" msgstr "Z_volit:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Character:" msgstr "Znak:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Com_press files" msgstr "_Komprimovat soubory" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Při ukládání souboru dat na disk jej zkomprimovat gzipem." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Default _font:" msgstr "Implicitní _písmo:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Zobrazovat dialog \"Tip dne\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Zobrazovat záporné částky _červeně" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v pravé části okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů jen jako ikony." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů jen jako text." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů s textovými popisky vedle ikony. Popisky se zobrazují pro všechny položky." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů s textovými popisky vedle ikony. Popisky se zobrazují jen pro nejdůležitější položky." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Neobracet znaménko žádných účtů" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Barvy v dvojitém _režimu se mění s účetními položkami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "Kreslit _svislé čáry mezi sloupci" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "Kreslit _vodorovné čáry mezi sloupci" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Zadejte jméno zákazníka" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "GnuCash Options" msgstr "Možnosti GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Nastavení GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá účetní kniha bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, účetní kniha bude otevřena v aktuálním okně." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá sestava bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, sestava bude otevřena v aktuálním okně." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "Je-li zaškrtnuto neměnové komodity budou zobrazeny v liště shrnutí. Není-li zaškrtnuto, budou zobazeny jen měny." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Je-li zaškrtnoto, stisknutí klávesy 'Enter' se přesune na prázdnou účetní položku ve spodní části účetní knihy. Není-li zaškrtnuto, stisknutí klávesy 'Enter' se posune o jeden řádek dolů." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "Je-li zaškrtnuto, bude se v oknech účetních knih používat barevné téma systému. Není-li zaškrtnuto, budou se používat původní barvy účetní knihy GnuCash." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "In the current calendar year" msgstr "Konec současného kalendářního roku" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Include _grand total" msgstr "Včetně _úplného součtu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Včetně ne_měnových součtů" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Loc_ale:" msgstr "_Locale:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "New search _limit:" msgstr "_Limit nového hledání:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Počet _účetních položek:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Provést _nastavení seznamů účtů při novém souboru" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout zúčtované účetní položky." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Zobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu \"Soubor\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Tisknout _blokovací znaky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Print _date format" msgstr "Tisknout _formát data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "Důležitý text _vedle ikon" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Re_lative:" msgstr "R_elativní:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Register Defaults" msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Sestava se otevírá v novém _okně" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Reports" msgstr "Sestavy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítko na každé záložce poznámkového bloku. Ty fungují stejně jako položka menu 'Zavřít'." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobrazovat účetní položky na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Zobrazovat tlačítko zavřít na záložkách _poznámkového bloku" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Zobrazovat _úvodní obrazovku" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při spouštění" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "Zobrazovat v účetní knize tolik účetních položek. Hodnota nula znamená zobrazovat všechny účetní položky." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce místo jednoho. Nemá vliv na rozbalené účetní položky." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Zobrazovat svislé okraje buněk." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Obrátit znaménka zůstatků příjmových a výdajových účtů." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Obrátit znaménka zůstatků následujících: Kreditní karta, Závazky, Pasiva, Vlastní jmění a Příjmy." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Text _below icons" msgstr "Text _pod ikonami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "To_p" msgstr "Na_hoře" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Americké dolary (USD)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "U_K:" msgstr "_VB:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Používat _24hodinový čas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Používat _formální účetní jmenovky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Používat jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use s_ystem default" msgstr "Použít _implicitní nastavení systému" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "Používat formát data obvyklý v kontinentální Evropě." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "Používat formát data obvyklý ve Velké Británii." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "Používat formát data obvyklý ve Spojených státech." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "Používat formát data specifikovaný standardem ISO-8601." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používat zadané absolutní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používat zadané absolutní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené sestavy." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používat zadané relativní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používat zadané relativní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené sestavy." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "Používat systémové nastavení pro zobrazování položek lišty nástrojů." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolutní:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Automaticky zvýšit seznamy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatická desetinná čárka" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Základní účetní kniha" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desetinná místa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 msgid "_Double line mode" msgstr "Režim _dvou řádků" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Europe:" msgstr "_Evropa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "_Icons only" msgstr "Jen _ikony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_Income & expense" msgstr "_Příjmy a výdaje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_None" msgstr "_Žádné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "_Relative:" msgstr "_Relativní:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "_Retain log files:" msgstr "Za_chovávat soubory záznamů:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Ukládat velikosti a umístění oken" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 msgid "_Text only" msgstr "Jen _text" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184 msgid "_US:" msgstr "_USA:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 msgid "_Use system theme colors" msgstr "Používat barvy systémového tématu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187 msgid "characters" msgstr "znaků" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:189 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tip dne:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Tip dne GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Zobrazovat při spouštění _tipy" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "Základní informace" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" msgstr "Převod měny" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 msgid "Transfer From" msgstr "Převést z" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" msgstr "Převést do" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Č.:" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prostředky převodu" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Kurz:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(vyplněno automaticky)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" "Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný disk. GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. Tato funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n" "\n" "Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické ukládání.\n" "\n" "Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Nejbližší v čase" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 #, fuzzy msgid "No, n_ever" msgstr "Nikdy" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Zpět" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "Ode dneška" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 měsíců" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 měsíců" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 měsíce" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 měsíce" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 měsíce" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "1 měsíc" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "Zobrazit:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(nepojmenovaný)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "Nemohu zpracovat soubor: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s: %s" #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1209 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Pro %s nebyl nalezen vhodný backend." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s není podporováno touto verzí GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Nemohu zpracovat URL %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "Nemohu se připojit k %s. Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo nebylo správné." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "Nemohu se připojit k %s. Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte aktualizovat svou verzi GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Chcete pokračovat s otevíráním databáze?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi importovat. Chcete pokračovat s importem databáze?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi ukládat. Chcete pokračovat s ukládáním databáze?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi exportovat. Chcete pokračovat s exportem databáze?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "GnuCash nemohl zapisovat do %s. Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení, nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Soubor/URL %s neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozena." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "V serveru na URL %s došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Při čtení souboru došlo k chybě. Chcete pokračovat?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Při zpracovávání souboru %s došlo k chybě." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Soubor %s je prázdný." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Soubor %s nelze najít." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Tento soubor je ze starší verze GnuCash. Chcete pokračovat?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Typ souboru %s není znám." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Nemohu vytvořit zálohu souboru %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "Nemohu zapisovat do souboru %s. Zkontrolujte, že máte oprávnění zapisovat do tohoto souboru a že je pro jeho vytvoření dost místa." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Chybí oprávnění číst ze souboru %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "Tato databáze je ze starší verze GnuCash. Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, dokud se neodhlásí. Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají, najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací sezení." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V (%d)." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Uložit změny do souboru?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Pokračovat _bez uložení" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:690 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Co chcete udělat?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:695 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení nebo nemáte oprávnění k zápisu pro daný adresář. Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci uložit změny. Co chcete udělat?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:715 msgid "_Open Anyway" msgstr "Přesto _otevřít" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:717 msgid "_Create New File" msgstr "Vytvořit _nový soubor" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:792 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Načítám data..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:821 #, fuzzy msgid "Re-saving user data..." msgstr "Načítám data..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1460 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1115 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportuji soubor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1128 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při ukládání souboru došlo k chybě.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "Zobrazit..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že balíček 'gnucash-docs' není nainstalován." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "_Odstranit účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravit účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 msgid "_New Account" msgstr "_Nový účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "_Otevřít účet" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "Tra_nsaction" msgstr "_Účetní položka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšíření" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "Print the currently active page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "_Nastavit" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Proper_ties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Upravit vlastnosti aktuálního souboru" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "Close the currently active page" msgstr "Zavřít aktuální stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "Quit this application" msgstr "Ukončit tuto aplikaci" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Možnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Upravit globální možnosti GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Vybrat kritéria čazení pro tento pohled na stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vybrat typy účtů, které mají být zobrazovány." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnovit toto okno" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Zkontrolovat a opravit" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Zrušit _varování..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "Zrušit stav varování, aby byla znovu zobrazována." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 msgid "Re_name Page" msgstr "Pře_jmenovat stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Rename this page." msgstr "Přejmenovat tuto stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nové okno se _stránkou" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Přesunout aktuální stránku do nového okna GnuCash nejvyšší úrovně." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "_Kurz a průvodce principy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otevřít kurz GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 msgid "About GnuCash" msgstr "O GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojů" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Stavová lišta" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 msgid "Window _1" msgstr "Okno _1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 msgid "Window _2" msgstr "Okno _2" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Window _3" msgstr "Okno _3" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Window _4" msgstr "Okno _4" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Window _5" msgstr "Okno _5" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 msgid "Window _6" msgstr "Okno _6" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "Window _7" msgstr "Okno _7" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Window _8" msgstr "Okno _8" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Window _9" msgstr "Okno _9" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 msgid "Window _0" msgstr "Okno _0" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Uložit změny do souboru %s před zavřením?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d hodin a %d minut ztraceny." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d dnů a %d hodin ztraceny." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1175 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2380 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2382 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4024 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "Osobní správce financí GnuCash. Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4037 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s Tato verze byla sestavena z svn r%s dne %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4040 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s Tato verze byla sestavena z r%s dne %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4052 msgid "translator_credits" msgstr "Miloslav Trmač " #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "Začátek tohoto měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "Začátek předchozího měsíce" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this quarter" msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of this year" msgstr "Začátek tohoto roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Start of previous year" msgstr "Začátek předchozího roku" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Začátek období" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "Konec tohoto měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "Konec předchozího měsíce" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of this quarter" msgstr "Konec tohoto čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "Konec předchozího čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of this year" msgstr "Konec tohoto roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of previous year" msgstr "Konec předchozího roku" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Verze: GnuCash-%s svn (r%s sestavena %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Verze: GnuCash-%s (r%s sestavena %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(nikdy)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:622 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:3472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 msgid "Account Name" msgstr "Název účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:600 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 msgid "Last Num" msgstr "Poslední č" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 msgid "Present" msgstr "Současné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Present (Report)" msgstr "Současné (Sestava)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 msgid "Balance (Report)" msgstr "Zůstatek (Sestava)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:649 msgid "Balance (Period)" msgstr "Zůstatek (Období)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:662 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Zúčtováno (Sestava)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:675 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:681 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:686 msgid "Future Minimum" msgstr "Budoucí minimum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:693 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budoucí minimum (Sestava)" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:699 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:706 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkem (Sestava)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:712 msgid "Total (Period)" msgstr "Celkem (Období)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové info" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:739 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "M" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1540 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Současné (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1543 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Zůstatek (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1546 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Zúčtováno (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1549 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Odsouhlaseno (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1552 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Budoucí minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1555 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Celkem (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Namespace" msgstr "Prostor jmen" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 msgid "Print Name" msgstr "Jméno pro tisk" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Unique Name" msgstr "Jedinečný název" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "C" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Security" msgstr "Cenný papír" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:3870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Price" msgstr "Cena" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "P" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Last Occur" msgstr "Poslední výskyt" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "Další výskyt" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "Naposledy otevřený soubor" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Další naposledy otevřený soubor" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "Počet souborů v historii" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k naposledy otevřenému souboru" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k dalšímu naposledy otevřenému souboru" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "Toto nastavení obsahuje počet souborů, které udržovat v poli Nedávno otevřené soubory. Tato hodnota může být nastavena na nula pro zakázání historie souborů. Toto pole má maximální hodnotu 10." #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Celkem:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Celkem neměnové komodity:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Úplný součet" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "Aktiva:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454 msgid "Profits:" msgstr "Zisk:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "Platba úroku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "Účtované úroky" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "Odsouhlasit účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "Platba do" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pro tento účet není automaticky účtován úrok" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Zadat naúčtovaný _úrok..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Má dáti" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "Credits" msgstr "Dal" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou účetní položku?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "_Datum výpisu:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Konečný zůstatek:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Odsouhlasený zůstatek:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Rozdíl:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny. Opravdu je chcete zrušit?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_Odsouhlasit" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Informace o _odsouhlasení..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_Odložit" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Otevřít účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "_Zůstatek:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upravit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu." #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemohu načíst zadané URL." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Přístup pomocí zabezpečeného HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu Možnosti." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu Možnosti." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(vyplněno automaticky)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 msgid "From" msgstr "Od" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "Záznam zpráv" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 msgid "Online Banking" msgstr "Online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 msgid "Progress" msgstr "Postup" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 msgid "To" msgstr "Do" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "Přidat aktuální" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Přidat aktuální účetní položku online jako šablonu nové účetní položky" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 msgid "Bank Code" msgstr "Kód banky" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "Klikněte na řádek s názvem účtu online bankovnictví, pokud jej chcete přiřadit účtu GnuCash. Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Vpřed\"." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Zavřít při dokončení" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrďte heslo:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 msgid "Current Action" msgstr "Aktuální akce" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 msgid "Current Job" msgstr "Současná úloha" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 msgid "E_nter date:" msgstr "Zadejte _datum:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 msgid "Ente_r date:" msgstr "Zadejte da_tum:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Zadejte účetní položku online" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Zadejte název nové šablony:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 msgid "Execute Now" msgstr "Provést nyní" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Provést později (neimpl.)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Provést tuto účetní položku online teď" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získat účetní položky online" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Počáteční nastavení online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit účty online bankovnictví k účtům GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 msgid "Name for new template" msgstr "Název nové šablony" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Okno spojení online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Nastavení online bankovnictví dokončeno" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 msgid "Online Transaction" msgstr "Účetní položka online" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu příkazce" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 msgid "Originator Name" msgstr "Jméno příkazce" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračování účelu platby" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 msgid "Progress" msgstr "Postup" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Kód banky příjemce" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 msgid "Recipient Name" msgstr "Jméno příjemce" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 msgid "Remember _PIN" msgstr "_Pamatovat si PIN" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 msgid "Sort" msgstr "Řadit" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Řadit seznam šablon účetních položek abecedně" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Online průvodce online bankovnictvím" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #, fuzzy msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "Nastavení vašeho připojení online bankovnictví zařizuje externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\". Spusťte prosím tento program stisknutím tlačítka níže.\t" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Nyní je dokončeno nastavení přiřazení účtů online bankovnictví účtům GnuCash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce online bankovnictví.\n" "\n" "Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet, můžete kdykoli tohoto druida spustit znovu.\n" "\n" "Nyní stiskněte \"Dokončit\"." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #, fuzzy msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" "Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení online bankovnictví s vaší bankou.\n" "\n" "Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup k online bankovnictví. Pokud se banka rozhodne poskytnout vám elektronický přístup, pošle vám dopis, obsahující\n" "\n" "* Kód vaší banky\n" "* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n" "* Internetovou adresu serveru online bankovnictví vaší banky\n" "* Pro online bankovnictví HBCI: informace o kryptografickém veřejném klíči vaší banky (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte \"Vpřed\".\n" "\n" "POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze implementovaný server online bankovnictví. Neměli byste spoléhat na časově kritické převody pomocí online bankovnictví, protože někdy vám banka nedává správnou zpětnou vazbu, když byl převod zamítnut.\n" "\n" "Nechcete-li nyní nastavit spojení s online bankovnictvím, stiskněte \"Zrušit\"." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Používat šablonu účetních položek" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "Zavřít dialog po dokončení" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 msgid "_Earliest possible date" msgstr "Nej_dřívější možné datum" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Datum posledního stažení" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 msgid "_Now" msgstr "_Nyní" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Spustit průvodce AqBanking" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_Podrobné ladicí zprávy" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 msgid "at Bank" msgstr "u banky" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:77 msgid "something" msgstr "něco" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Zadejte inkaso online" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu plátce" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 msgid "Debited Account Number" msgstr "Číslo účtu plátce" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu plátce" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 msgid "Credited Account Number" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně interpretováno. Možná jste přehodili destinnou čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Nezadali jste účel účetní položky. Pro převod online je vyžadován účel.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno příjemce.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:359 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" nebyl nalezen. \n" "\n" "Balíček %s by měl obsahovat program \"qt3-wizard\". Zkontrolujte prosím vaši instalaci a zajistěte, aby byl tento program přítomen. V některých distribucích k tomu může být potřeba nainstalovat další balíčky." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:525 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:546 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" neproběhl úspěšně. Online bankovnictví lze nastavit, jen pokud tento průvodce proběhne úspěšně. Zkuste prosím spustit \"Průvodce nastavením AqBanking\" znovu." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:581 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s v bance s kódem %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Název účtu online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Název účtu GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:869 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:367 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Název účtu online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Import online bankovnictví nevrátil pro zadané časové období žádné účetní položky." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "Změnili jste seznam šablon převodů online, ale zrušili jste dialog převodu. Chcete přesto uložit změny?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu provést. \n" "\n" "Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:214 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Účetní položka v online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:283 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "Pro tento účet gnucash nebyl nalezen účet online bankovnictví. Tyto účetní položky nebudou provedeny online bankovnictvím." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:920 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" "Stažený zůstatek z online bankovnictví byl nula.\n" "\n" "Buď je to správný zůstatek, že vaše banka nepodporuje stažení zůstatku v této verzi online bankovnictví. V tom případě byste měli byste v nastavení online bankovnictví (AqBanking nebo HBCI) zvolit jinou verzi online bankovnictví. Pak znovu zkuste stáhnout zůstatek online bankovnictví." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Výsledek úlohy online bankovnictví: \n" "Zůstatek účtu je %s" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "Pro vaši informaci: tento účet má také zaznamenán zůstatek %s\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "Zaznamenaný zůstatek se rovná současnému odsouhlastenému zůstatku účtu." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Odsouhlasit účet nyní?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93 msgid "Select a file to import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:287 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:298 msgid "...\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:312 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:322 #, fuzzy msgid "No jobs to be send." msgstr "Není třeba řešit žádné konflikty." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567 #, fuzzy msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Online bankovnictví" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90 msgid "_Online Actions" msgstr "_Akce online" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_Nastavení online bankovnictví..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "Počáteční nastavení přístupu k online bankovnictví (HBCI nebo OFX DirectConnect pomocí AqBanking)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "Get _Balance" msgstr "_Získat zůstatek" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Získat _účetní položky..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Získat účetní položky online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_Vydat účetní položku..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "_Vydat novou účetní položku online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "_Vnitrobankovní účetní položka..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "Importovat _MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Importovat do GnuCash MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importovat MT94_2" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Importovat do GnuCash MT942" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Importovat _DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Importovat DTAUS a _odeslat..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS a odeslat převody online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Show _log window" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161 #, fuzzy msgid "Show the online banking log window." msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "Formát dat importu CSV" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Zavřít dialog po dokončení" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "Formát dat importu DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Povoluje podrobné ladicí zprávy pro Online bankovnictví HBCI/AqBanking." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Pamatovat si PIN v paměti" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Podrobné ladicí zprávy HBCI" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 #, fuzzy msgid "_Split this column" msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Chyba" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 #, fuzzy msgid "d-m" msgstr "d-m-r" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "m-d-r" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "Uložit" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "Výběr" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Zobrazovat jen text" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Soubor %s nelze najít." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 msgid "Data type: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formát data:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Vytvořena" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 msgid "Separators" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabulka" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Importovat CSV a ode_slat..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "\"P\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "\"O\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "Obecný importovač" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné prahu Auto-ZÚČTOVAT) bude implicitně ZÚČTOVÁNA." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Práh automatického _přidání" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Práh automatického _vymazání" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automatická desetinná čárka" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Choose a format" msgstr "Zvolte formát" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Práh poplatků komerčních _bankomatů" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit odpovídající účetní položku, kterou odsouhlasit, nebo cílový účet vyrovnávající části (je-li potřeba)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Povolit akci přeskočení účetní položky" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "Pro novou účetní položku zvolte druhý (cílový) účet této účetní položky\n" "kliknutím na \"Jiný účet\".\n" "Pro účetní položku, která je duplikátem existující, zkontrolujte, jestli\n" "GnuCash zvolil správnou existující účetní položku, kliknutím na pole\n" "\"Jiný účet\" nebo \"Popis\".\n" "Účetní položku přepínejte mezi oběma stavy kliknutím na zatržítko ve sloupci\n" "\"Nový\".\n" "Až budou mít všechny účetní položky správný cílový účet a všechny duplikáty\n" "budou přiřazeny ke správným existujícím účetním položkám, klikněte na \"OK\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "První část importované účetní položky:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Match _display threshold" msgstr "Práh _zobrazení přiřazení" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 msgid "Other Account" msgstr "Jiný účet" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet GnuCash pro:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Přidejte účetní položku jako novou zvolením \"P\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Přeskočte účetní položku nezvolením ani jednoho (nebude importována vůbec)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "Tato účetní položka pravděpodobně vyžaduje váš zásah, nebo bude importována nevyrovnaná." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Tato účetní položka vyžaduje váš zásah, nebo NEBUDE importována." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "Tato účetní položka bude importována vyrovnaná (ale možná budete chtít zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "Transaction List Help" msgstr "Nápověda seznamu účetních položek" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Používat _bayesovské přiřazování" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Používat bayesovské algoritmy pro přiřazování nových účetních položek k existujícím účtům." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "Desetinná tečka (1,000.00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "Desetinná čárka (1.000,00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "r-d-m" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet." #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:116 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód. Všimněte si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude přepsán." #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Tečka: 123,456.78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čárka: 123.456,78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/r" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/r" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "r/m/d" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "r/d/m" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480 msgid "A" msgstr "P" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 msgid "U+R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 msgid "R" msgstr "O" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, již vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:686 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:694 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:705 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:717 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:721 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:727 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:746 msgid "Match missing!" msgstr "Přiřazení chybí!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:736 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:751 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "Důvěra" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(žádný)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 msgid "Sample data:" msgstr "Ukázková data:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit, který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá datům.\n" "\n" "Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené evropským software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-r\" neboli formátu den-měsíc-rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně v \"m-d-r\" neboli měsíc-den-rok.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Nemohu otevřít aktuální soubor záznamu: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu: %s: %s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, byl prázdný." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, nelze číst. Hlavička souboru nebyla rozpoznána." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Znovu _přehrát soubor GnuCash .log..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:525 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:672 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:779 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "Neznámý účet CMA OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:802 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámý běžný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:806 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámý spořicí účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:810 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:814 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Neznámý účet úvěrového rámce OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:818 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámý účet CMA OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:822 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:826 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámý investiční účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importovat _OFX/QFX..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Zadejte jméno pro účet" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:644 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvolte soubor QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:720 msgid "Please select a file to load." msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení. Zvolte prosím jiný soubor." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Tento soubor QIF je již načten. Zvolte prosím jiný soubor." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764 msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušit" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:952 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1001 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "Failed" msgstr "" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:929 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:946 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2662 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "zbývá" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Při zpracovávání souboru QIF došlo k chybě" #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011 msgid "Loading completed" msgstr "" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1058 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1434 msgid "You must enter an account name." msgstr "Musíte zadat název účtu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1514 msgid "GnuCash account name" msgstr "Název účtu GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Zadejte informace o \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_Symbol/zkratka:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_Kurz:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945 msgid "(split)" msgstr "(část)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572 msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Zrušit" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635 msgid "QIF account name" msgstr "Název účtu QIF" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641 msgid "QIF category name" msgstr "Jméno kategorie QIF" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF příjemce/poznámka" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723 msgid "Match?" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovat _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importovat soubor Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "Import QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Název účtu:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastněné akcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Název účtu GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Kliknutím na \"Použít\" importujete data z dočasné oblasti a aktualizujete své účty GnuCash. Informace o přiřazení účtů a kategorií, které jste zadali, budou uloženy a použity jako implicitní, až příště použijete systém importu QIF.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů a kategorií, změníte nastavení měny a cenných papírů pro nové účty nebo přidáte do dočasné oblasti více souborů.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n" "\n" "Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok importu QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Zadejte procenta slevy" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF (Quicken Interchange Format) vytvořených v Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n" "\n" "Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Použít\" na konci procesu.\n" "\n" "Začněte načítat svá data QIF kliknutím na \"Vpřed\" nebo přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií oddělené příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude převedena na účet GnuCash.\n" "\n" "Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení mezi kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám nelíbí, dvoujitým kliknutím na řádek obsahující název kategorie.\n" "\n" "Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů reorganizovat." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovat soubory QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Kategorie příjmů a výdajů" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "Načítám soubor QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Nevybrány žádné účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se stejným názvem nebo podobným názvem a kompatibilním typem, bude pro přiřazení použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným názvem a typem jako účet QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho dvojitým kliknutím.\n" "\n" "Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie, oddělených účtů pro komise makléře, speciální účty \"Vlastní jmění\" (implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich počátečních zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, takže pokud chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze změny.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Payees and memos" msgstr "Příjemci a poznámky" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Vpřed\", bude soubor načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek o účtu (účtech) v souboru.\n" "\n" "Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si nedělejte starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "Import QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné přiřazení k účtům GnuCash.\n" "\n" "Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce a Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou tyto účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný účet, bude vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Soubory QIF, které jste načetli" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Vyberte možné duplikáty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastavte implicitní název účtu QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen pro jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n" "\n" "Zadejte prosím název účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního programu, měli byste použít stejný název účtu, jaký byl použit v tom programu.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n" "\n" "Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů QIF:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovatelné komodity" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Zúčtována" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "První část importované účetní položky:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "Nezúčtována" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Vyberte účty, které porovnat" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 msgid "_Show documentation" msgstr "Zobrazovat _dokumentaci" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Odstranit účetní položku" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Zobrazovat _dokumentaci" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Přidat odpovídající účetní položky nad tímto skóre" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Zůčtovat odpovídající účetní položky nad tímto skóre" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "Toto pole určuje práh, nad kterým bude odpovídající účetní položka implicitně zúčtována. Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné tomotu prahu zúčtování) bude implicitně zúčtována." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Používat bayesovské přiřazování" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279 #, c-format msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288 #, c-format msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302 #, c-format msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459 #, fuzzy msgid "These rows were deleted:" msgstr "Účet %s bude odstraněn." #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Opravdu to chete udělat?" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Zkontrolovat" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6 msgid "Comma separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "" "Chyba v regulárním výrazu '%s':\n" "%s" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Import bill CSV data" msgstr "Importovat _CSV" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "Soubor nelze otevřít znovu." #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím dokončete její tamější úpravy." #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Uložit účetní položku před duplikováním?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "Hodláte změnit existující část. Opravdu to chcete udělat?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "Hodláte změnit existující účetní položku. Opravdu to chcete udělat?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Přepočítat účetní položku" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají. Kterou hodnotu chcete přepočítat?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 msgid "_Shares" msgstr "_Podíly" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 msgid "_Recalculate" msgstr "_Přepočítat" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "Vybrat" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Uložit" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Přepážka" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Přijato" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "Zvýšit" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "Snížit" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "Prodej" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "AutoUlož" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "Telegraf" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Poplatek" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "Vrácené" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Šek" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Dividendy" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "DDKZ" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "KDKZ" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "Rozd" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnat účetní položku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 msgid "Balance it _manually" msgstr "Vyrovnat ji _ručně" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Nechat GnuCash _přidat vyrovnávací část" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Upravit součet _části na aktuálním účtu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Upravit součet části na _druhém účtu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 msgid "_Rebalance" msgstr "_Znovu vyvážit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "Soubor %s nelze najít." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Uložit změněnou účetní položku?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete před přesunem na jinou účetní položku zaznamenat změny, zahodit změny, nebo se vrátit na změněnou účetní položku?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 msgid "_Discard Changes" msgstr "Za_hodit změny" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 msgid "_Record Changes" msgstr "Za_znamenat změny" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Označit část jako neodsouhlasenou?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 msgid "_Unreconcile" msgstr "Zrušit _odsouhlasení" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Popis účetní položky" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "Type:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "sample:Žádný konkrétní důvod" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celk %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Celk Dal" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Cel Má dáti" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Cel podílů" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dáti" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "Plánováno" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Zadejte jméno zákazníka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Zadejte jméno dodavatele" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Zadejte popis účetní položky" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Zadejte popis části" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím tlačítka Rozdělit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Tato účetní položka je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím tlačítka Rozdělit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku. Tato účetní položka je označena jen pro čtení, protože:\n" "\n" "'%s'" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Změnit odsouhlasenou část?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Z_měnit část" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Sloupců" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Vlastnosti stylesheetu HTML: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Název stylesheetu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:290 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Číselné ID sestavy." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1020 msgid "_Print Report..." msgstr "Vy_tisknout sestavu..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021 msgid "Print the current report" msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 msgid "Add _Report" msgstr "Přidat _sestavu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 #, fuzzy msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "Přidat aktuální sestavu do menu `Vlastní' pro pozdější použití. Sestava bude uložena do souboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Bude přístupná jako položka v menu sestav při příštím spuštění GnuCash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Export _Report" msgstr "Exportovat _sestavu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1054 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "_Report Options" msgstr "_Možnosti sestavy" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1059 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:1920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Edit report options" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1064 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1065 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1069 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1070 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1074 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1075 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnovit aktuální stránku" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1089 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1409 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1374 msgid "Choose export format" msgstr "Zvolte formát exportu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1375 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1416 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložit %s do souboru" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1441 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1451 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s. Chyba je: %s" # nemá žádné možnosti :-) #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "There are no options for this report." msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "Možnosti GnuCash" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tisknutelná faktura" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Odstranit" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Dostupné sestavy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "Dostupné stylesheety" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "Informace o novém stylesheetu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "Možnosti stylesheetu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Zvolené sestavy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "_Přidat >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Stylesheety HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move _up" msgstr "Posunout na_horu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move dow_n" msgstr "Posunout _dolů" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový stylesheet" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Velikost sestavy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Zvolit stylesheet HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Si_ze..." msgstr "_Velikost..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "_Column span:" msgstr "Pokrytí _sloupců:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 msgid "_Row span:" msgstr "Pokrytí _řádků:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "_Šablona:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 msgid "Report error" msgstr "Chyba sestavy" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Špatné ID sestavy: %s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "St_ylesheety" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Upravit stylesheety sestav" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Správa financí GnuCash" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Spravovat vaše finance, účty a investice" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Účty Dal" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Rozpočet" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "_Odstranit rozpočet" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:2252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Začátek tohoto roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Konec tohoto roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "Začátek období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "Konec období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy msgid "First day of the current month" msgstr "Začátek současného měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #, fuzzy msgid "Last day of the current month" msgstr "Začátek současného měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "First day of the previous month" msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "Začátek tohoto měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "First day of the next month" msgstr "Začátek současného měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "Konec tohoto měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Last day of next month" msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začátek současného čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "Konec současného čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Konec tohoto čtvrtletí" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "Současné datum" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "Před měsícem" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "Před týdnem" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "Před třemi měsíci" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "Před šesti měsíci" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "Před rokem" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "Před měsícem" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "Před týdnem" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "Před třemi měsíci" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "Před šesti měsíci" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "Před rokem" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "Přijato" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "Utraceno" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Střed" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Customer number format" msgstr "Číslo zákazníka: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Customer number" msgstr "Číslo zákazníka: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Employee number format" msgstr "Číslo zaměstnance: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Employee number" msgstr "Číslo zaměstnance: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Invoice number format" msgstr "Informace o faktuře" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktury" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Bill number format" msgstr "Fakturační informace" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 #, fuzzy msgid "Bill number" msgstr "Vlastník účtu" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Expense voucher number format" msgstr "Používat 24hodinový formát času" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Expense voucher number" msgstr "Výdaje v čase" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 #, fuzzy msgid "Job number format" msgstr "Informace o práci" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "Číslo práce" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 #, fuzzy msgid "Order number format" msgstr "Informace o objednávce" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Order number" msgstr "Položka objednávky" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy msgid "Vendor number format" msgstr "Číslo dodavatele: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "Vendor number" msgstr "Číslo dodavatele: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The name of your business" msgstr "Jméno vaší společnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "The address of your business" msgstr "Adresa vaší společnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Kontaktní osoba, kterou vytisknout na faktuře" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The phone number of your business" msgstr "Telefonní číslo vaší společnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "The fax number of your business" msgstr "Číslo faxu vaší společnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "The email address of your business" msgstr "E-mailová adresa vaší společnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The URL address of your website" msgstr "Adresa URL vašich WWW stránek" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "ID vaší společnosti (Např. 'DIČ: XX0000000000)" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektní formát data" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "Implicitní formát data používaný pro efektní tištěná data" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Company Address" msgstr "Adresa společnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Company ID" msgstr "ID společnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Company Phone Number" msgstr "Telefonní číslo společnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Company Fax Number" msgstr "Číslo faxu společnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "Company Website URL" msgstr "URL WWW společnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Company Email Address" msgstr "E-mailová adresa společnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Company Contact Person" msgstr "Kontaktní osoba společnosti" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Cap Return" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:444 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. zisk (střednědobý)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:446 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 msgid "Expenses" msgstr "Náklady" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:452 msgid "Commissions" msgstr "Komise" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:454 msgid "Margin Interest" msgstr "Úrok pákového úvěru" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Read aborted." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Nadpis" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Převést soubor" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Datum otevření" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Za_hodit účetní položku" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "Jméno kategorie QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Účetní položka zneplatněna" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Záznam účetních položek" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Cena podílu" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Množství" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Investiční portfolio" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Komise" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Typ účtu" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Daňové tabulky" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Řadit podle částky" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Odstranění účtu" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Limit kreditu: " #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Zpracovávám soubor..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "existující účet" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Vytvářím účetní položky..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Zpracovávám soubor..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hledám duplikované účetní položky..." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Nerealizovaný zisk" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "existující účet" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "neodpovídá žádnému účtu" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Řazení" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 #, fuzzy msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Budoucí data nejsou podporována" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "To" msgstr "Do" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Sort By" msgstr "Řadit podle" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:578 msgid "Sort Order" msgstr "Pořadí řazení" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Report's currency" msgstr "Měna sestavy" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cen" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Zobrazovat součty více měn?" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Datum vystavení" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "Řadit společnosti podle" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Name of the company" msgstr "Název společnosti" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Total Owed" msgstr "Celkem dluh" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Celkem dlužné v období" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "Částka dlužná v nejstarším období - je li stejná, jdi na další nejstarší" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí řazení" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Increasing" msgstr "Vzestupně" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Decreasing" msgstr "Sestupné" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny součty na měnu sestavy." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Zobrazovat všechny dodavatele/zákazníky, i když mají nulový zůstatek." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:1430 #, fuzzy msgid "Leading date" msgstr "Načítám data..." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 ../intl-scm/guile-strings.c:1434 msgid "Due date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:1438 msgid "Post date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Měna" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dnů" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dnů" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dnů" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "91+ days" msgstr "91+ dnů" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet používat." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "From" msgstr "Od" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 msgid "Income Accounts" msgstr "Příjmové účty" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdajové účty" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Adresa společnosti" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1422 msgid "Display Columns" msgstr "Zobrazovat sloupce" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 #, fuzzy msgid "Sort Column" msgstr "Řadit podle částky" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 #, fuzzy msgid "Customer Name" msgstr "Číslo zákazníka: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "Abecedně podle názvu účtu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount" msgstr "Řadit podle částky" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Značka" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "Sales" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount" msgstr "Řadit podle částky" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount" msgstr "Řadit podle částky" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:4350 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Expense Report" msgstr "Sestava výdajů" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "Nový zákazník" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "Období %s – %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 #, fuzzy msgid "Customer Summary" msgstr "Číslo zákazníka: " #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "Charge Type" msgstr "Typ srážky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Taxable" msgstr "Zdanitelné" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Tax Amount" msgstr "Částka daně" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "T" msgstr "D" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Zákazník" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 msgid "Display the date?" msgstr "Zobrazovat datum?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 msgid "Display the description?" msgstr "Zobrazovat popis?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 #, fuzzy msgid "Display the charge type?" msgstr "Zobrazovat cenu podílů" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovat počet položek?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 msgid "Display the price per item?" msgstr "Zobrazovat jednotkovou cenu?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky" # FIXME: total total #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Display the entry's value" msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 msgid "My Company" msgstr "Má společnost" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Display my company name and address?" msgstr "Zobrazovat název a adresu mé společnosti?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "My Company ID" msgstr "ID mé společnosti" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 msgid "Display my company ID?" msgstr "Zobrazovat ID mé společnosti?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 msgid "Display due date?" msgstr "Zobrazovat datum splatnosti?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuální daně" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Totals" msgstr "Součty" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:3972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobrazovat součty?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zobrazovat podsoučty?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "References" msgstr "Odkazy" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Billing Terms" msgstr "Platební podmínky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobrazovat fakturační ID?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid "Payments" msgstr "Platby" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 msgid "Invoice Width" msgstr "Šířka faktury" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Minimální šířka faktury." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816 msgid "Text" msgstr "Text" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2730 msgid "Extra Notes" msgstr "Další poznámky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché HTML)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "Děkujeme za Vaši přízeň" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "Today Date Format" msgstr "Formát dnešního data" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Payment, thank you" msgstr "Platba, děkujeme vám" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Nová _cena:" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "Celkem (Období)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná částka" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "REF" msgstr "REF" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s č. %d" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "FAKTURA NEVYSTAVENA" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, fuzzy msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet používat." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 msgid "Easy Invoice" msgstr "Jednoduchá faktura" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1106 msgid "Display the action?" msgstr "Zobrazovat akci?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimální počet položek" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Minimální počet zobrazovaných řádků faktury. (-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Payable to" msgstr "Příjemce:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Zobrazovat informaci Příjemce:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Payable to string" msgstr "Řetězec Příjemce:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "Fráze pro určení, komu má být zaplaceno" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "Uveďte jako příjemce šeků" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 msgid "Company contact" msgstr "Kontak na společnost" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Display the Company contact information" msgstr "Zobrazovat informace o kontaktu na společnost" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 msgid "Company contact string" msgstr "Řetězec kontaktu na společnost" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "Fráze používaná pro uvedení kontaktu na společnost" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Se všemi dotazy se obracejte na" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Web:" msgstr "WWW:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "%s Date" msgstr "Datum splatnosti" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Pracuji na faktuře..." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Efektní faktura" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "Total Credit" msgstr "Celkem kredit" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "Total Due" msgstr "Celkem k zaplacení" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Report:" msgstr "Sestava:" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Sestava" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #, fuzzy msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer." msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #, fuzzy msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee." msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #, fuzzy msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "The company for this report" msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Customer Report" msgstr "Sestava zákazníků" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Vendor Report" msgstr "Sestava dodavatelů" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Employee Report" msgstr "Sestava zaměstnanců" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Payable Account" msgstr "Ǔčet závazků" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Účet závazků, který chcete prozkoumat" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Payable Aging" msgstr "Stárnutí závazků" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "Receivables Account" msgstr "Účet pohledávek" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Účet pohledávek, který chcete prozkoumat" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Receivable Aging" msgstr "Stárnutí pohledávek" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 msgid "Website" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Za_platit fakturu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #, fuzzy msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "n/a" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Nadpis" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Nadpis" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Název sestavy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "_Šablona:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Stylesheet" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Nadpis" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Jen _text" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Logo filename" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "Šířka grafu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Qty" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Sleva: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Zadejte velikost slevy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "_Souvisí s daněmi" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1592 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Částečný součet" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Počet plateb" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Další poznámky" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Platba, děkujeme vám" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Alternate Period" msgstr "Jiné období" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Use From - To" msgstr "Použít Od - Do" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "Use From - To period" msgstr "Použít období Od - Do" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. ledna - 31. března" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. dubna - 31. května" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. června - 31. srpna" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. září - 31. prosince" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "Last Year" msgstr "poslední rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "Select accounts" msgstr "Vyberte účty" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "Print Full account names" msgstr "Tisknout úplné názvy účtů" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se mohou jen kódy se zdroji plátce." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Období od %s do %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňová sestava a export XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Tisknout úplné názvy účtů" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Cílový účet" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Informace o měně" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Nejbližší v čase" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Nejnovější před sestavou" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Daňová sestava a Export TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "This report has no options." msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení." #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "Sestava zákazníků" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ukázková sestava Vítejte" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "Soubor %s nelze najít." #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 msgid "Closing Entries" msgstr "Zavírací položky" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky úprav" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "Fonts" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Odstranění účtu" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "Název účtu QIF" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Číslo" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Číslo" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Jen _text" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Celkem k zaplacení" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Pasiva celkem" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nemohu uložit stylesheet" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Account name" msgstr "Název účtu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "Exchange rate" msgstr "Kurz" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "Exchange rates" msgstr "Kurzy" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Tato sestava vyžaduje, abyste zadali některé volby." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "No accounts selected" msgstr "Nevybrány žádné účty" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky (nebo jen nuly)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 msgid "Select a date to report on" msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Start of reporting period" msgstr "Začátek období" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 msgid "End of reporting period" msgstr "Konec období" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Doba mezi daty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "Day" msgstr "Den" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Week" msgstr "Týden" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "2Week" msgstr "2 týdny" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 msgid "Two Weeks" msgstr "Dva týdny" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "Quarter" msgstr "Čtvrtletí" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "Half Year" msgstr "Půl roku" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Year" msgstr "Rok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "All" msgstr "Vše" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 msgid "All accounts" msgstr "Všechny účty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 msgid "Top-level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "Second-level" msgstr "Druhé úrovně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 msgid "Third-level" msgstr "Třetí úrovně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 msgid "Fourth-level" msgstr "Čtvrté úrovně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "Šesté úrovně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 msgid "Sixth-level" msgstr "Šesté úrovně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 msgid "The source of price information" msgstr "Zdroj informací o ceně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "Průměr" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:3802 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený průměr" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Most recent" msgstr "Nejnovější" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "Nearest in time" msgstr "Nejbližší v čase" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šířka grafu v pixelech." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška grafu v pixelech." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Circle" msgstr "Kroužek" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 msgid "Square" msgstr "Čtvereček" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Asterisk" msgstr "Hvězdička" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplněný kroužek" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kroužek vyplněný barvou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Filled square" msgstr "Vyplněný čtvereček" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Square filled with color" msgstr "Čtvereček vyplněný barvou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Abecedně podle kódu účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedně" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Abecedně podle názvu účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 msgid "Account Balance" msgstr "Zůstatek účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovat" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobrazovat částečné součty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "Zobrazovat podsoučty rodičovských účtů, odsazané podle praxe v učebnicích účetnictví (experimentální)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiva & pasiva" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Příjmy & výdaje" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "_Taxes" msgstr "_Daně" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukázka & vlastní" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Report name" msgstr "Jméno sestavy" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 msgid "Assets" msgstr "Aktiva" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "Liabilities" msgstr "Pasiva" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Mutual Funds" msgstr "Podílové fondy" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Currencies" msgstr "Měny" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "Equities" msgstr "Vlastní jmění" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "Checking" msgstr "Běžný účet" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Savings" msgstr "Spořicí účet" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Money Market" msgstr "Peněžní trh" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Pohledávky" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Accounts Payable" msgstr "Závazky" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 msgid "Credit Lines" msgstr "Úvěrové rámce" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Účty Dal" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf příjmů" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf výdajů" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf aktiv" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf pasiv" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 msgid "End Date" msgstr "Koncové datum" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobrazovat účty po úroveň" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show long account names" msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Show Totals" msgstr "Zobrazovat součty" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "Zobrazovat ceny" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum řezů" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 msgid "Plot Width" msgstr "Šířka grafu" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Plot Height" msgstr "Výška grafu" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "Sort Method" msgstr "Metoda řazení" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #, fuzzy msgid "Show Average" msgstr "Průměr" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 #, fuzzy msgid "No Averaging" msgstr "Průměr" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku a ne dál" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 #, fuzzy msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximální počet řezů v koláči" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #, fuzzy msgid "Yearly Average" msgstr "Průměr" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 #, fuzzy msgid "Monthly Average" msgstr "Měsíčně" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 #, fuzzy msgid "Weekly Average" msgstr "Vážený průměr" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Zůstatek na %s" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 msgid "and" msgstr "a" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 msgid "Account Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 msgid "Report Title" msgstr "Název sestavy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 msgid "Title for this report" msgstr "Název této sestavy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 msgid "Company name" msgstr "Název společnosti" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 msgid "Name of company/individual" msgstr "Jméno společnosti/jednotlivce" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:4556 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Úroveň podúčtů" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Maximální počet úrovní zobrazovaných ve stromu účtů" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Chování limitu hloubky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "Jak se chovat k účtům, které překročí zadaný limit hloubky (jsou-li takové)" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4024 msgid "Parent account balances" msgstr "Zůstatky rodičovských účtů" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Podsoučty rodičovských účtů" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Přeskočit čísla nulových zůstatků" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "Zobrazovat prázdné místo místo zobrazování nulových zůstatků" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Zobrazovat čáry ve stylu účetnictví" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "Používat pod čáry pod sloupci sečtených čísel, jak to dělají účetní" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4602 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 msgid "Show an account's balance" msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 msgid "Show an account's account code" msgstr "Zobrazovat kód účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 msgid "Show an account's account type" msgstr "Zobrazovat typ účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 msgid "Account Description" msgstr "Popis účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 msgid "Show an account's description" msgstr "Zobrazovat popis účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 msgid "Account Notes" msgstr "Poznámky o účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 msgid "Show an account's notes" msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobrazovat cizí měny" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:3034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobrazovat kurzy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Zobrazovat použité kurzy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekurzivní zůstatek" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "Zobrazovat celkový zůstatek, včetně zůstatků v podúčtech každého účtu na limitu hloubky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:4082 msgid "Raise Accounts" msgstr "Zvýšit účty" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 msgid "Omit Accounts" msgstr "Vynechat účty" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 msgid "Account title" msgstr "Název účtu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfolio" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 msgid "Share decimal places" msgstr "Desetinná místa podílu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:3738 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnout účty bez podílů" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 msgid "Show listings" msgstr "Zobrazovat seznamy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 msgid "Show prices" msgstr "Zobrazovat ceny" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 msgid "Show number of shares" msgstr "Zobrazovat počet podílů" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Basis calculation method" msgstr "Metoda výpočtu základu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "Set preference for price list data" msgstr "Dávat přednost datům ze seznamu cen" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 msgid "Most recent to report" msgstr "Nejnovější před sestavou" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena před datem sestavy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Average" msgstr "Průměr" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "Použít pro základ průměrnou cenu všech podílů" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "FILO" msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-poslední ven" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "Dávat, kde to má smysl, přednost cenám z editoru cen před účetními položkami." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 msgid "Display exchange listings" msgstr "Zobrazovat burzy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Zobrazovat počty podílů na účtech" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "Display share prices" msgstr "Zobrazovat ceny podílů" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Listing" msgstr "Seznam" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 msgid "Basis" msgstr "Základ" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Money In" msgstr "Vstup peněz" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Money Out" msgstr "Výstup peněz" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 msgid "Realized Gain" msgstr "Realizovaný zisk" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nerealizovaný zisk" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Total Gain" msgstr "Celkový zisk" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 msgid "Total Return" msgstr "Celková návratnost" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "* tato data o komoditách byla sestavena pomocí cen účetních položek místo seznamu cen." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "Average Balance" msgstr "Průměrný zůstatek" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "Step Size" msgstr "Velikost kroku" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Zahrnout podúčty" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 msgid "Show table" msgstr "Zobrazit tabulku" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 msgid "Show plot" msgstr "Zobrazit graf" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobrazit graf vybraných dat" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 msgid "Plot Type" msgstr "Typ grafu" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Typ grafu, který generovat" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "Gain And Loss" msgstr "Zisk a ztráta" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Period start" msgstr "Začátek období" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "Period end" msgstr "Konec období" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Loss" msgstr "Ztráta" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:4652 msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2688 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Datum rozvahy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Rozvaha v jednom sloupci" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "Vytisknout oddíl pasiv/vlastního jmění ve stejném sloupci pod oddílem aktiv místo v druhém sloupci napravo od oddílu aktiv" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Zploštit seznam na limit hloubky" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "Zobrazuje účtym, které přesahují limit hloubky v limitu hloubky" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Label the assets section" msgstr "Nadepsat oddíl aktiv" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Include assets total" msgstr "Zahrnout součet aktiv" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Nadepsat oddíl pasiv" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu pasiv nebo ne" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Include liabilities total" msgstr "Zahrnout součet pasiv" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková pasiva nebo ne" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Label the equity section" msgstr "Nadepsat oddíl vlastního jmění" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu vlastního jmění nebo ne" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Include equity total" msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové vlastní jmění nebo ne" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Total Assets" msgstr "Aktiva celkem" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Total Liabilities" msgstr "Pasiva celkem" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2672 msgid "Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4660 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4662 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nerealizovaná ztráta" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Total Equity" msgstr "Celkové vlastní jmění" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Pasiva a vlastní jmění celkem" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Zvýšit účty" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Filtrovat účty" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Upravit účet" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Pasiva celkem" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Nevyváženost" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Datum rozvahy" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Záporné částky nejsou povoleny." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Font size" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "AutoUlož" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Jednou" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Do" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Sign" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Datum rozvahy" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 #, fuzzy msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Možnosti rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "Existing Assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Aktiva celkem" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Aktiva celkem" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "Pasiva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "Pasiva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "existující účet" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Vlastní jmění" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 #, fuzzy msgid "Budget Barchart" msgstr "Sloupcový graf aktiv" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Průběžný zůstatek" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:4554 msgid "Report on these accounts" msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 msgid "Actual" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Rozpočet" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Období:" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Rozsah: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Rozsah: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 msgid "Label the revenue section" msgstr "Nadepsat oddíl výnosů" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu výnosů nebo ne" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Include revenue total" msgstr "Zahrnout součet výnosů" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 msgid "Label the expense section" msgstr "Nadepsat oddíl nákladů" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu nákladů nebo ne" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 msgid "Include expense total" msgstr "Zahrnout součet nákladů" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové náklady nebo ne" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4570 msgid "Entries" msgstr "Položky" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Období rozpočtu:" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Období rozpočtu:" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Seznam rozpočtů" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 msgid "Revenues" msgstr "Výnosy" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 msgid "Total Revenue" msgstr "Výnosy celkem" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 msgid "Total Expenses" msgstr "Nákaldy celkem" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 msgid "Net income" msgstr "Čistý zisk" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 msgid "Net loss" msgstr "Čistá ztráta" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Výsledovka" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Období rozpočtu:" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "Budget Report" msgstr "Sestava rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hloubka zobrazování účtů" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobrazovat podúčty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Vyberte účty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Nový rozpočet" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Zobrazit tabulku" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Rozdíl" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Zobrazovat částečné součty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Zobrazovat součty?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgstr "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "_Komprimovat soubory" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 msgid "Bgt" msgstr "Rozp" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 msgid "Act" msgstr "Účet" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s a podúčty" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s a vybrané podúčty" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Income Barchart" msgstr "Sloupcový graf příjmů" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Expense Barchart" msgstr "Sloupcový graf výdajů" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 msgid "Asset Barchart" msgstr "Sloupcový graf aktiv" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Liability Barchart" msgstr "Sloupcový graf pasiv" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 msgid "Income Over Time" msgstr "Příjmy v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdaje v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiva v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasiva v čase" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Skládat sloupce nad sebe" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum sloupců" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximální počet sloupců v grafu" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "Průměr" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Zůstatky %s do %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 msgid "Grand Total" msgstr "Úplný součet" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Příjem vs. den v týdnu" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdaje vs. den v týdnu" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 msgid "Equity Statement" msgstr "Výkaz vlastního jmění" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 msgid "Report only on these accounts" msgstr "Vytvořit sestavu jen o těchto účtech" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Vzor zavíracích položek" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje zavírací položky" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor zavíracích položek rozlišuje velikost písmen" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "Způsobí, že hledání vzoru zavíracích položek bude rozlišovat velikost písmen" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor zavíracích položek je regulární výraz" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Způsobí, že vzor zavíracích položek bude chápán jako regulární výraz" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Pro období pokrývající %s až %s" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "for Period" msgstr "pro období" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "Capital" msgstr "Kapitál" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 msgid "Investments" msgstr "Investice" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 msgid "Withdrawals" msgstr "Výběry" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Increase in capital" msgstr "Zvýšení kapitálu" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Decrease in capital" msgstr "Snížení kapitálu" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "General Journal" msgstr "Hlavní deník" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Running Balance" msgstr "Průběžný zůstatek" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4198 msgid "Sorting" msgstr "Řazení" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtru" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Neplatné účetní položky?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Použít úplný název účtu?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Other Account Name" msgstr "Jméno jiného účtu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Použít jméno druhého účtu?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:4442 msgid "Other Account Code" msgstr "Kód druhého účtu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:4484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "Obrátit znaménko?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 msgid "Style" msgstr "Styl" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 msgid "Primary Key" msgstr "Primární klíč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:4200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primární částečný součet" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:4388 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primární pořadí řazení" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundární klíč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:4116 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundární částečný součet" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundární pořadí řazení" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Nadepsat oddíl aktiv" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Zahrnout součet aktiv" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Celkový zisk" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4650 msgid "Income Statement" msgstr "Výsledovka" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "Zisk:" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf příjmů/výdajů" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobrazovat čistý zisk" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobrazovat čistý zisk?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Net Worth" msgstr "Čistí hodnota" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 msgid "Income Chart" msgstr "Graf příjmů" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktiv" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdajů" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasiv" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graf příjmů & výdajů" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investiční portfolio" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 msgid "Marker" msgstr "Značka" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Marker Color" msgstr "Barva značky" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Spočítat cenu této komodity." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Actual Transactions" msgstr "Skutečné převody" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Price Database" msgstr "Databáze cen" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "The recorded prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "Color of the marker" msgstr "Barva značky" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dva týdny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 msgid "All Prices equal" msgstr "Všechny ceny stejné" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všechny ceny ze stejného data" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Only one price" msgstr "Jen jedna cena" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To neumožňuje užitečný graf." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách vybraných komodit." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat ceny identických komodit." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Bodový graf ceny" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Současná hodnota:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Současná hodnota:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "The title of the report" msgstr "Nadpis sestavy" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4464 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobrazovat poznámku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "Display the account?" msgstr "Zobrazovat účet?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobrazovat cenu podílů" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobrazovat částku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 msgid "Single Column Display" msgstr "Zobrazení v jednou sloupci" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4482 msgid "Two Column Display" msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 msgid "Display a running balance" msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 msgid "Total Debits" msgstr "Celkem Má dáti" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 msgid "Total Credits" msgstr "Celkem Dal" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Celkem Má dáti" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Celkem Dal" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 msgid "Net Change" msgstr "Čistá změna" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Čistá změna" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 msgid "Client" msgstr "Klient" #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #, fuzzy msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Plánované účetní položky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 msgid "Transaction Report" msgstr "Sestava účetních položek" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabulka pro export" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Common Currency" msgstr "Společná měna" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 msgid "Total For " msgstr "Součet pro " #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Transfer from/to" msgstr "Převod z/do" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Report style" msgstr "Styl sestavy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Multi-Line" msgstr "Více řádků" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Display N lines" msgstr "Zobrazit N řádků" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Display 1 line" msgstr "Zobrazit 1 řádek" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrovat tyto účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Filter account" msgstr "Filtrovat účet" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nefiltrovat" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Non-void only" msgstr "Jen platné" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 msgid "Void only" msgstr "Jen neplatné" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Both" msgstr "Obojí" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Do not sort" msgstr "Neřadit" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Řadit a částečné součty podle názvu účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Řadit a částečné součty podle kódu účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Exact Time" msgstr "Přesný čas" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "Sort by exact time" msgstr "Řadit podle přesného času" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Register Order" msgstr "Pořadí účetní knihy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Sort as with the register" msgstr "Řadit jako v účetní knize" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Řadit podle názvu účtu, z/do kterého převáděno" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Řadit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Řadit prvně podle tohoto kritéria" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Spočítat částečné součty podle data" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Pořadí primárního řazení" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Řadit pak podle tohoto kritéria" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Pořadí sekundárního řazení" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 msgid "Display the full account name" msgstr "Zobrazovat úplný název účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 msgid "Display the account code" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento parametr hádán)." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 msgid "Display the other account code" msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 msgid "No amount display" msgstr "Nezobrazovat částku" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Neměnit zobrazované částky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "Income and Expense" msgstr "Příjmy a výdaje" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Credit Accounts" msgstr "Účty Dal" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, Závazky, Vlastní jmění, Kreditní karta a Příjmy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Od %s do %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 ../intl-scm/guile-strings.c:4506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:5158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primární částečný součet/nadpisy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 msgid "Split Odd" msgstr "Lichá část" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 msgid "Split Even" msgstr "Sudá část" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a výběru účtů zadanému v panelu Možnosti." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Trial Balance" msgstr "Pokusný zůstatek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Začátek úprav/zavírání" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 msgid "Date of Report" msgstr "Datum sestavy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "Report variation" msgstr "Variace sestavy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "Typ pokusného zůstatku, který generovat" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 msgid "Merchandising" msgstr "Obchodní" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Účty hrubých úprav" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "Nesčítat, ale zobrazit hrubé úpravy má dáti/dal pro tyto účty. Obchodní podniky zde obvykle vyberou skladové účty." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 msgid "Income summary accounts" msgstr "Účty souhrnu příjmů" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "Úpravy těchto účtů jsou hrubě upraveny (viz výše) ve sloupcích Úpravy, Upravený pokusný zůstatek, a Výsledovka. Užitečné hlavně pro obchodní podniky." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Vzor položek úprav" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje položky úprav" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor položek úprav rozlišuje velikost písmen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "Způsobí, že hledání vzoru položek úprav bude rozlišovat velikost písmen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor položek úprav je regulární výraz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Způsobí, že vzor položek úprav bude chápán jako regulární výraz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Současný pokusný zůstatek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "Použije přesně zůstatky v účetní knize" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Pokusný zůstatek před úpravami" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Ignoruje úpravy/zavírací položky" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Work Sheet" msgstr "Pracovní list" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Vytvoří úplný pracovní list pro konec období" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Upravený pokusný zůstatek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 msgid "Net Income" msgstr "Čístý zisk" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 msgid "Net Loss" msgstr "Čistá ztráta" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 msgid "Preparer" msgstr "Připravil" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Jméno osoby připravující sestavu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Prepared for" msgstr "Připraveno pro" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 msgid "Name of organization or company" msgstr "Jméno organizace nebo společnosti" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4900 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Enable Links" msgstr "Povolit odkazy" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Povolit odkazy v sestavách" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:4854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4904 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:5056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "Background Tile" msgstr "Tapeta na pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Background tile for reports." msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "Heading Banner" msgstr "Obrázek nadpisu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 msgid "Banner for top of report." msgstr "Obrázek pro horní část sestavy." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:5068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Heading Alignment" msgstr "Zarovnání nadpisu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 msgid "Left" msgstr "Levé" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 msgid "Align the banner to the left" msgstr "Zarovnat nadpis doleva" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 msgid "Center" msgstr "Střed" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 msgid "Align the banner in the center" msgstr "Zarovnat nadpis na střed" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:4930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 msgid "Right" msgstr "Pravé" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 msgid "Align the banner to the right" msgstr "Zarovnat nadpis doprava" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:4852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 msgid "Company logo image." msgstr "Obrázek loga společnosti." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5428 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 msgid "General background color for report." msgstr "Obecná barva pozadí sestavy." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:4950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 msgid "Normal body text color." msgstr "Normální barva textu těla." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5254 msgid "Link Color" msgstr "Barva odkazu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 msgid "Link text color." msgstr "Barva textu odkazu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "Table Cell Color" msgstr "Barva buňky tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 msgid "Default background for table cells." msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternativní barva buňky tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:4974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Barva podpodnadpisu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Barva buňky úplného součtu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Color for grand totals" msgstr "Barva úplných součtů" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Table cell spacing" msgstr "Místo mezi buňkami tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "Space between table cells" msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:5076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 msgid "Table cell padding" msgstr "Vyplnění buněk tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Table border width" msgstr "Šířka rámečku tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Hloubka rámečku tabulky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:5082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "Prepared by: " msgstr "Připraveno: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:5084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 msgid "Prepared for: " msgstr "Připraveno pro: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4878 msgid "Easy" msgstr "Jednoduché" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 msgid "Fancy" msgstr "Efektní" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5312 msgid "Footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 msgid "String to be placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 msgid "Background color for reports." msgstr "Barva pozadí sestavu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Background Pixmap" msgstr "Pixmapa na pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povolit odkazy v sestavách." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Barva pozadí sestavu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5432 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, světe!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleovská možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je booleovská možnost." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Možnost s více výběry" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je možnost s více výběry." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "First Option" msgstr "První možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 msgid "Help for first option" msgstr "Nápověda pro první možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Second Option" msgstr "Druhá možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "Help for second option" msgstr "Nápověda pro druhou možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 msgid "Third Option" msgstr "Třetí možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "Help for third option" msgstr "Nápověda pro třetí možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "Fourth Options" msgstr "Čtvrté možnosti" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Čtvrtá možnost vede!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "String Option" msgstr "Řetězcová možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 msgid "This is a string option" msgstr "Toto je řetězcová možnost." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, světe" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 msgid "Just a Date Option" msgstr "Prostě možnost data" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 msgid "This is a date option" msgstr "Toto je možnost data" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Time and Date Option" msgstr "Možnost data a času" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "This is a date option with time" msgstr "Toto je možnost data s časem" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Combo Date Option" msgstr "Možnost kombinovaného data" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "This is a combination date option" msgstr "Toto je možnost kombinovaného data" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "Relative Date Option" msgstr "Možnost relativního data" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "This is a relative date option" msgstr "Toto je možnost relativního data" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 msgid "Number Option" msgstr "Číselná možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je číselná možnost." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "This is a color option" msgstr "Toto je barevná možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5444 msgid "Hello Again" msgstr "Zase ahoj" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 msgid "An account list option" msgstr "Možnost seznamu účtů" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 msgid "This is an account list option" msgstr "Toto je možnost seznamu účtů." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 msgid "A list option" msgstr "Možnost seznamu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 msgid "This is a list option" msgstr "Toto je možnost seznamu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 msgid "The Good" msgstr "Dobrý" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 msgid "Good option" msgstr "Dobrá možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "The Bad" msgstr "Špatný" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "Bad option" msgstr "Špatná možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 msgid "The Ugly" msgstr "Ošklivý" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 msgid "Ugly option" msgstr "Ošklivá možnost" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 msgid "Testing" msgstr "Testování" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 msgid "Crash the report" msgstr "Shodit sestavu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou možnost." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report v guile (scheme)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami kontaktujte konferenci %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <http://www.gnucash.org/>." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <http://www.scheme.com/tspl2d/>." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuální čas je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Booleovská možnost je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 msgid "true" msgstr "pravda" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 msgid "false" msgstr "nepravda" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Možnost s více výběry je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Řetězcová možnost je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Možnost data je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Možnost data a času je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Možnost relativního data je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Možnost kombinovaného data je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Číselná možnost je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, které jste vybrali:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 msgid "List items selected" msgstr "Vybrané položky seznamu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali jste žádné účty." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mějte se pěkně!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Ukázková sestava s příklady" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 msgid "A sample report with examples." msgstr "Ukázková sestava s příklady." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 msgid "Edit Options" msgstr "Upravit možnosti" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 msgid "Single Report" msgstr "Jediná sestava" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 msgid "Multicolumn View" msgstr "Pohled s více sloupci" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastní sestava s více sloupci" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vítejte v GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "Vítá vás v GnuCash 2.0!" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.0 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Seznam adresářů (řetězců) indikující, kde hledat soubory html a parsed-html. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Nastavit cestu hledání souborů dokumentace" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 msgid "Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Pro získávání cen nebyly vybrány žádné komodity." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 ../intl-scm/guile-strings.c:5560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5565 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu. Nainstalujte je spuštěním 'gnc-fq-update' jako root." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5594 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5596 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny." #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti" #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Není proměnná" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "Online příručka GnuCash má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového v GnuCash 2.0\". K této příručce můžete přistupovat z menu Nápověda" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor klikněte na submenu Import a pak klikněte na QIF, resp. OFX. Pak postupujte podle poskytnutých instrukcí." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte online příručku GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nový v nástrojové liště hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení systému účtů viz online příručku GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně. V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu účetních položek." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu Zobrazit -> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní kniha nebo Záznam účetních položek." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání, násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího názvu účtu a GnuCash doplní název z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty napište první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno (písmena) podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize? Zvýrazněte rodičovský účet v hlavním menu a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z menu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci a dekrementaci čísel šeků." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 #, fuzzy msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "Pro přepínání mezi více záložkami v hlavním okně stiskněte Ctrl+Alt+Page Up/Down." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry stisknutím Tab a Shift-Tab." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko Převod v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici volby převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte použitím sestavy Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety upravte v menu Upravit/Stylesheety" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "Pro zobrazení menu účtů v poli přenosu stránky účetní knihy stiskněte klávesu menu nebo klávesovou kombinaci Ctrl-Dolů." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na #gnucash na irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85 msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde, okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více nevysvětlitelným. Existuje jiná teorie, že se to již stalo. Douglas Adams, \"Restaurace na konci Vesmíru\"" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-user." #~ msgid "From the Postgresql Server: %s" #~ msgstr "Od serveru Postgresql: %s" #~ msgid "Backend connection is not available" #~ msgstr "Připojení k backendu není k dispozici" #~ msgid "Query could not be executed" #~ msgstr "Dotaz nelze provést" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Nastavit úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně) po 6 (nejvíce)" #~ msgid "LOGLEVEL" #~ msgstr "ÚROVEŇLADĚNÍ" #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #~ msgid "CONFIGPATH" #~ msgstr "CESTAKONFIGURACE" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů" #~ msgid "SHAREPATH" #~ msgstr "CESTASDÍLENÝCH" #~ msgid "DOCPATH" #~ msgstr "CESTADOKUMENTACE" #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "Je potřeba zaplatit následující účty" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře." #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "Počet _řádků" #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "Editor _daňových tabulek" #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "_Faktura QSF..." #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" #~ msgstr "Exportovat jednu nebo více faktur do QSF" #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "_Zákazník QSF..." #~ msgid "Export one or more customers to QSF" #~ msgstr "Exportovat jednoho nebo více zákazníků do QSF" #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "_Dodavatel QSF..." #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" #~ msgstr "Exportovat jednoho nebo více dodavatelů do QSF" #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "Zaměstnanec QSF..." #~ msgid "Export one or more employees to QSF" #~ msgstr "Exportovat jednoho nebo více zaměstnanců do QSF" #~ msgid "Export Invoices to XML" #~ msgstr "Exportovat faktury do XML" #~ msgid "Export Customers to XML" #~ msgstr "Exportovat zákazníky do XML" #~ msgid "Export Vendors to XML" #~ msgstr "Exportovat dodavatele do XML" #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "Exportovat zaměstnance do XML" #~ msgid "Create a new invoice" #~ msgstr "Vytvořit novou fakturu" #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "Počet řádků na faktuře" #~ msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "Toto pole nastavuje počet řádků, které zobrazit ve vaktuře. Nemá vliv na zobrazování obsahu okna, používá se jen pro nastavení velikosti okna při jeho prvním otevření." #~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." #~ msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s." #~ msgid "an Account" #~ msgstr "účet" #~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." #~ msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou." #~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." #~ msgstr "Soubor klíčů obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat." #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" #~ msgstr "Exportovat sadu účtů do QSF XML" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "Escrow " #~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." #~ msgstr "Chyba: Před pokusem potvrdit data prosím vyřešte všech %d konfliktů." #~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." #~ msgstr "Chyba: Operace potvrzení selhala, kód chyby %d." #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." #~ msgstr[0] "Je potřeba vyřešit %i konflikt." #~ msgstr[1] "Je potřeba vyřešit %i konflikty." #~ msgstr[2] "Je potřeba vyřešit %i konfliktů." #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." #~ msgstr[0] "%i hodnota parametrů pro tento objekt \"%s\"." #~ msgstr[1] "%i hodnoty parametrů pro tento objekt \"%s\"." #~ msgstr[2] "%i hodnot parametrů pro tento objekt \"%s\"." #~ msgid "%i:Parameter name: %s " #~ msgstr "%i:Název parametru: %s " #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "Importovaná data: %s " #~ msgid "Original data : %s\n" #~ msgstr "Původní data: %s\n" #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Obsažené účty" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "Měna nového účtu" #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek." #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na řádek obsahující tento účet, klikněte ještě jednou ve sloupci počáteční zůstatek, a vložte počáteční zůstatek. Všechny účty kromě Vlastního jmění a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek.\n" #~ "\n" #~ "Pokud chcete, aby účet držel místo, prostě klikněte na zaškrtávací pole pro tento účet.\n" #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Nastavit nové účty" #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "Toto je příklad2." #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Zvolte název souboru a umístění kliknutím." #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Exportovat sadu účtů" #~ msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." #~ msgstr "Zvolte datum, které použít, a zvolte název souboru a umístění kliknutím na Exportovat." #~ msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported." #~ msgstr "Sada účtů obsahuje zůstatek každého účtu k zadanému datu. Budoucí data nejsou podporována." #~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." #~ msgstr "Můžete exportovat sadu účtů do souboru QSF XML, který lze importovat do jiného souboru GnuCash nebo použit v jiných programech." #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Ročně" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Dvouměsíčně" #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "Čtrnáctidenně" #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "Denně (360)" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Denně (365)" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Dvakrát ročně" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Třikrát ročně" #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" #~ msgstr "1. Aktualizovat existující účetní knihu importovanými daty" #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" #~ msgstr "2. Ignorovat importovaná data, nechat původní data nezměněna" #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" #~ msgstr "3. Importovat data jako NOVÝ objekt" #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" #~ msgstr "Přidat import jako nový objekt, nechat původní na místě" #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" #~ msgstr "Potvrdit import dat QSF do souboru dat" #~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge" #~ msgstr "Vyřešte prosím všechny konflikty při slučování" #~ msgid "" #~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "Press `Back' to review your selections.\n" #~ "\n" #~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n" #~ "\n" #~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'." #~ msgstr "" #~ "Stisknutím `Použít' sloučíte svá data QSF do aktuálního souboru.\n" #~ "\n" #~ "Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n" #~ "\n" #~ "Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez změny vašeho aktuálního souboru dat.\n" #~ "\n" #~ "POZOR: Neexistuje žádný způsob, jak tuto konečnou operaci vrátit zpět! Před kliknutím na 'Použít' se přesvědčete, že máte zálohu." #~ msgid "QSF Data Import Setup" #~ msgstr "Nastavení importu dat QSF" #~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." #~ msgstr "Zobrazuje, jak vaše data QSF kolidují s existujícími daty ve vašem souboru." #~ msgid "" #~ "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n" #~ "\n" #~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" #~ "\n" #~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n" #~ "\n" #~ "Your QSF data is ready to import\n" #~ "\n" #~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." #~ msgstr "" #~ "Tento druid sloučí vaše data QSF do aktuálně otevřeného souboru GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Pokud některá data QSF kolidují s vaším existujícím souborem dat GnuCash, zeptáme se vás, jak pokračovat.\n" #~ "\n" #~ "Není ŽÁDNÝ způsob, jak tuto operaci vrátit zpět! Přesvědčete se prosím, že máte zálohu vašeho souboru PŘED pokračováním. Ve všech fázích před konečnou operací sloučení budete mít možnost zrušit slučování. Až kliknete na dokončit, nová data QSF budou uložena do vašeho aktuálního souboru dat.\n" #~ "\n" #~ "Momentálně při operaci slučování není žádná podpora měn nebo cen, nová data zdění implicitní měnu, nebo můžete měnu změnit po dokončení slučování.\n" #~ "\n" #~ "Vaše data QSF jsou připravena k importu.\n" #~ "\n" #~ "Pokud teď nechete slučovat svá data QSF, klikněte na 'Zrušit'." #~ msgid "" #~ "You have three choices for each collision: \n" #~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n" #~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n" #~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book." #~ msgstr "" #~ "Pro každou kolizi máte tři možnosti: \n" #~ "1. Importovanému objektu může být povoleno přepsat cíl - použijte to pro aktualizaci vaší existující účetní knihy. \n" #~ "2. Importovaný objekt může být ignorován - použijte to, pokud je import duplikát objektu v existující účetní knize. \n" #~ "3. Importovaný objekt může být vytvořen jako nový objekt v existující účetní knize." #~ msgid "ignore the import, leave the original untouched" #~ msgstr "ignorovat import, nechat originál nezměněn" #~ msgid "overwrite the original with the import data" #~ msgstr "přepsat originál importovanými daty" #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetních položkách" #~ msgid "Crea_te in advance, days:" #~ msgstr "Vy_tvořit předem, dnů:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvořit" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Vytvořit podle plánu" #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Kontrola vytvořené účetní položky" #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "Zbývá dnů" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Skončil dne" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovat" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Zastaralé plánované účetní položky" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Odložit" #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "Vytvořte tyto účetní položky stisknutím Použít." #~ msgid "R_emind in advance, days:" #~ msgstr "_Připomínat předem, dnů:" #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Plánovaná účetní položka" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "Od posledního spuštění" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)" #~ msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." #~ msgstr "Následující plánované účetní položky vypršely. Vyberte ty, které chcete odstranit." #~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." #~ msgstr "Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte je kliknutím na \"Vpřed\"." #~ msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created." #~ msgstr "Tento druid vás provede plánovanými účetními položkami, které je potřeba vytvořit." #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Příprava vytvářené účetní položky" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Připomenutí účetních položek" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Zrušit výběr všech" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Hodnota:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Proměnná" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Proměnné" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "Co dělat, co dělat?" #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "Importovat _QSF" #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "Importovat soubory objektu QSF" #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "Exportovat _sadu účtů do QSF" #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "Exportovat sadu účtů s zůstatky pro dané datum jako QSF" #~ msgid "Ta_x Options" #~ msgstr "_Daňová nastavení" #~ msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" #~ msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty " #~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." #~ msgstr "Ehyba: Načítání selhalo, kód chyby %d - %s." #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "Zvolte soubor QSF, který importovat do GnuCash" #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "Uložit účetní položku před zavřením?" #~ msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" #~ msgstr "Aktuální účetní položka byla změněnna. Chcete zaznamenat změny před zavřením této stránky, zavřít stránku bez zaznamenání zmen, nebo zrušit zavírání?" #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Nový %s" #~ msgid "item" #~ msgstr "položka" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Implicitní" #~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." #~ msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)." #~ msgid "Display this many rows when a register is created." #~ msgstr "Zobrazit tolik řádků, když je vytvořena účetní kniha." #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "Záznam _účetních položek" #~ msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "Neplatný souubor objektu QSF! Soubor objektu QSF %s nelze ověřit vůči schématu objektu QSF. Struktura XML souboru buď není správně utvořena, nebo obsahuje neplatná data." #~ msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "Neplatný souubor mapy QSF! Soubor mapy QSF %s nelze ověřit vůči schématu mapy QSF. Struktura XML souboru buď není správně utvořena, nebo obsahuje neplatná data." #~ msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation." #~ msgstr "Soubor mapy QSF %s byl napsán pro jinou verzi QOF. Možná bude potřeba jej upravit, aby fungoval s vaší instalací QOF." #~ msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map." #~ msgstr "Zvolená mapa QSF %s obsahuje nepoužitelná data. To je obvykle protože ne všechny vyžadované parametry definovaných objektů mají v mapě popsané výpočty." #~ msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again." #~ msgstr "Vybraný soubor objektu QSF %s obsahuje jeden nebo více neplatných GUID. Soubor nelze zpracovat - zkontrolujte prosím zdroj souboru a zkuste to znovu." #~ msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." #~ msgstr "Vybraný soubor objektu OSF %s vyžaduje mapu, ale ta nebyla poskytnuta." #~ msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file." #~ msgstr "Vybrána špatnámapa QSF. Vybranou mapu %s lze ověřit, ale byla napsána pro jiné objekty QOF. Seznam objektů definovaných v této mapě neobsahuje všechny objekty popsaneé v aktuálním souboru objektů QSF." #~ msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." #~ msgstr "Vybraný soubor %s je mapa QSF a nelze jej otevřít jako objekt QSF." #~ msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number." #~ msgstr "Při převodu retězců XML na čísla bylo detekováno přetečení. Soubor objektu QSF %s obsahuje neplatná data v poli, které má obsahovat číslo." #~ msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book." #~ msgstr "Soubor objektu QSF %s je platné a obsahuje objekty GnuCash. GnuCash ale nemůže otevřít soubor přímo, protože data je potřeba sloučit do existující knihy dat GnuCash. Otevřete prosím soubor GnuCash nebo vytvořte nový, pak importujete tento soubor objektu QSF, aby mohla být data sloučena do hlavní knihy dat." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Otevřít" #~ msgid "" #~ msgstr "<žádný soubor>" #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Začátek tohoto fiskálního roku" #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku" #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Konec tohoto fiskálního roku" #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Konec předchozího fiskálního roku" #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "Kód CUSIP" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "Vytisknout dokument GnuCash" #~ msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" #~ msgstr "Povolit akci UPRAVIT v přiřazovači účetních položek. ZATÍM NEPODPOROVÁNO" #~ msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." #~ msgstr "Povolit akci PŘESKOČIT v přiřazovači účetních položek. Je-lipovoleno, účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je ve žluté zóně (nad prahem automatického PŘIDÁNÍ, ale pod prahem automatického VYMAZÁNÍ) bude implicitně PŘESKOČENA." #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "gnc-new-account" #~ msgid "" #~ "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to enter the job again?" #~ msgstr "" #~ "Uloha byla úspěšně odeslána do banky, ale banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje kódové číslo, které je větší než 9000.\n" #~ "\n" #~ "Chcete úlohu zadat znovu?" #~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again." #~ msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu." #~ msgid "Choose AqBanking Backend" #~ msgstr "Zvolte backend AqBanking" #~ msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" #~ msgstr "Zvolte prosím backend AqBanking, který nastavit" #~ msgid "Co_nfigure" #~ msgstr "_Nastavit" #~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" #~ msgstr "Soubor %s neexistuje. Chcete jej nyní vytvořit?" #~ msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." #~ msgstr "Adresář pro soubor %s neexistuje. Zvolte prosím pro tento soubor jiné místo." #~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" #~ msgstr "Zvolte verzi online bankovnictví, kterou používat s vybranou bankou:" #~ msgid "Online Banking Version" #~ msgstr "Verze online bankovnictví" #~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard" #~ msgstr "Spustit průvodce nastavením AqBanking" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Enter and confirm your new password" #~ msgstr "Zadejte a potvrďte své nové heslo" #~ msgid "Enter new Password" #~ msgstr "Zadejte nové heslo" #~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." #~ msgstr "Aktivovat podrobné ladicí zprávy pro online bankovnictví." #~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." #~ msgstr "Pamatovat si PIN online bankovnictví v paměti v průběhu sezení." #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Zadaný PIN byl špatně.\n" #~ "Chcete to zkusit znovu?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Zadaný PIN byl špatně.\n" #~ "POZOR: Nezbývá vám žádný další špatný pokus!\n" #~ "Chcete to zkusit znovu?" #~ msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." #~ msgstr "Bohužel jste příliš mnohokrát zadali špatný PIN. Vaše čipová karta je tedy zničena. Končím." #~ msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" #~ msgstr "Ve čtečce čipových karet nebyla nalezena karta. Chcete to zkusit znovu?" #~ msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting." #~ msgstr "Tento úkol online bankovnictví bohužel není vaší bankou nebo pro váš účet podporován. Končím." #~ msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting." #~ msgstr "Server vaší banky odmítl spojení online bankovnictví. Zkuste to prosím později. Končím." #~ msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." #~ msgstr "Provádění odchozích úloh online bankovnictví selhalo. Zkontrolujte prosím okno záznamu." #~ msgid "" #~ "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n" #~ "Remote bank code: \"%s\"\n" #~ "Remote account number: \"%s\"\n" #~ "Description and remote name: \"%s\"\n" #~ "Value: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Inkaso bylo bankou odmítnuto. Odmítnuté inkaso obsahuje následující data:\n" #~ "Kód vzdálené banky: \"%s\"\n" #~ "Vzdálené číslo účtu: \"%s\"\n" #~ "Popis a vzdálené jméno: \"%s\"\n" #~ "Hodnota: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" #~ "\n" #~ "The job has been removed from the queue." #~ msgstr "" #~ "Jedna z úloh byla úspěšně odeslána do banky, ale banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje číslo kódu, které je větší než 9000.\n" #~ "\n" #~ "Úloha byla odstraněna z fronty." #~ msgid "Import a CSV file into GnuCash" #~ msgstr "Importovat do Gnucash soubor CSV" #~ msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" #~ msgstr "Importovat do GnuCash soubor CSV a odeslat převody online pomocí online bankovnictví" #~ msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" #~ msgstr "Zadali jste %ld znaků, ale PIN nesmí být delší než %d znaků. Chcete to zkusit znovu?" #~ msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" #~ msgstr "TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?" #~ msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" #~ msgstr "Zadali jste %ld znaků, ale TAN nesmí být delší než %d znaků. Chcete to zkusit znovu?" #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "Varování načítání souboru QIF: %s" #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "Načítání souboru QIF selhalo: %s" #~ msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." #~ msgstr "Při importu účetních položek QIF do GnuCash došlo k chybě. Vaše účty nebyly změněny." #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "Musíte zadat typ komodity." #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "Musíte zadat jméno komodity." #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "Musíte zadat zkratku komodity." #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "Zvolte burzu nebo seznam komodity (NASDAQ, NYSE atd.)" #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." #~ msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Vpřed\"." #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Dup?" #~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " #~ msgstr "Zkontrolujte propojení s kategoriemi QIF kliknutím na \"Vpřed\"." #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." #~ msgstr "Zadejte informace o akciích a podílových fondech v importovaných datech kliknutím na \"Vpřed\"." #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." #~ msgstr "Zadejte informace o měně používané ve vašich souborech QIF kliknutím na \"Vpřed\"." #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty" #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "" #~ "Jestliže importujete soubor QIF stažený z banky nebo jiné finanční instituce, mohou některé informace v souboru QIF duplikovat informace již zanesené ve vašich účtech GnuCash. GnuCash se pokusí detekovat duplikáty existujících účetních položek.\n" #~ "\n" #~ "Na další straně budete požádáni, abyste potvrdili, že existující účetní položka odpovídá importované účetní položce. Importované účetní položky jsou zobrazeny na levé straně a možné odpovídající položky pro vybranou účetní položku vlevo jsou zobrazeny vpravo. Importované účetní položce může odpovídat několik starých účetních položek; můžete zvolit tu správnou kliknutím na její sloupec \"Dup?\".\n" #~ "\n" #~ "Můžete ovládat pravidla, která GnuCash používá pro hledání duplikovaných účetních položek v oddílu \"Import QIF\" dialogu Nastavení GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hledejte duplikované účetní položky kliknutím na \"Vpřed\"." #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "Importované účetní položky s duplikáty" #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "" #~ "Na dalších stranách budete požádáni, abyste poskytli informace o akciích, podílových fondech a jiných obchodovatelných komoditách, které se objevují v souboru(souborech) QIF, které importujete. GnuCash vyžaduje o obchodovatelných komoditách více informací, než může reprezentovat formát QIF.\n" #~ "\n" #~ "Každá akcie, podílový fond nebo jiná komodita musí mýt typ, což je burza nebo seznam, na kterém se nachází (NASDAQ, NYSE, Podílové fondy US atd.), úplné jméno a zkratku.\n" #~ "\n" #~ "Podívejte se, jestli již existuje vhodný typ; pokud ne, můžete do pole zadat nový typ ručně. Přesvědčte se, že zkratka, kterou zadáte, odpovídá burzovnímu symbolu používanému pro komoditu na její burze nebo seznamu." #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky" #~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." #~ msgstr "Formát data je nejednoznačný. Zvolte prosím správný formát." #, fuzzy #~ msgid "Enable EDIT transaction action" #~ msgstr "Informace o účetní položce" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Úrok" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Bankomat" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Dividenda" #~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." #~ msgstr "Úroveň komprese, kterou používat: 0 pro žádnou, 9 pro nejvyšší." #~ msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT." #~ msgstr "QOF může komprimovat XML soubory QSF pomocí gzip. Koḿprese se nepoužívá při výstupu na STDOUT." #~ msgid "List of QSF map files to use for this session." #~ msgstr "Seznam souborů map QSF, které používat pro toto sezení." #~ msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required." #~ msgstr "QOF může převádět objekty v XML souborech QSF pomocí mapy požadovaných změn." #~ msgid "String encoding to use when writing the XML file." #~ msgstr "Kódování řetězců, které používat při zápisu souboru XML." #~ msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option." #~ msgstr "QSF implicitně používá UTF-8. Jiná kódování jsou podporována předáním kódování řetězců v této volbě." #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "Importuji účetní položky" #~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'." #~ msgstr "Soubor obsahuje neznámou akci '%s'." #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "Pod-" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF." #~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné účty související s daněmi. Nastavte účty související s daněmi přechodem do dialogu Upravit->Daňová nastavení" #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." #~ msgstr "Modré položky lze exportovat do německého souboru daní v XML. Exportujte je stisknutím Exportovat." #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Účty, které zahrnout" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Zobrazovat úplný název účtu?" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Měna sestavy" #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s - %s do %s pro" #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "Účty sestavy" #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Zahrnout nerealizované zisky a ztráty" #~ msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" #~ msgstr "Zahrnout ve výpočtu nerealizované zisky a ztráty. Způsobí nesprávné výsledky, pokud aktuální soubor používá účty pro obchodování s komoditami" #~ msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: " #~ msgstr "Vlastní sestava s tímto názvem již existuje. Buď setavu přejmenujte a uložte ji pod jiným názvem, nebo upravte váš soubor saved-reports a odstraňte oddíl s následujícím názvem: " #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr " Stylesheet" #~ msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash." #~ msgstr "Vaše sestafva \"%s\" byla uložena do souboru nastavení \"%s\". Sestava bude k dispozici v menu Sestavy -> Vlastní při příštím spuštění GnuCash." #~ msgid "INVOICE" #~ msgstr "FAKTURA" #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "Faktura č. %d" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Datum faktury" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Pracuji na faktuře..." #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Faktura č. %d" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Začátek současného roku" #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "Konec současného roku" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Začátek předchozího roku" #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "Konec předchozího roku" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "Konec předchozího roku" #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Začátek finančního období" #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "Konec finančního období" #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" #~ msgstr "Konec účetního období, nastaveného v globálních možnostech" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "Konec současného měsíce" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "Začátek předchozího měsíce" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období" #~ msgid "last day" #~ msgstr "poslední den" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Jednou: %s" #~ msgid "Daily (x%u)" #~ msgstr "Denně (x%u)" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Pracovní dny: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Pracovní dny" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Týdně (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Týdně: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Po dvou týdnech, %ss" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Měsíčně (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Měsíčně: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Čtvrtletně: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Třikrát ročně: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Dvakrát ročně: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Ročně (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Ročně: %s/%u" #~ msgid "Include gains and losses" #~ msgstr "Zahrnout zisky a ztráty" #~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" #~ msgstr "Zahrnout části bez podílů při počítání vstupu a výstupu peněz" #~ msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0." #~ msgstr "Varování!! Toto je VÝVOJOVÁ verze GnuCash. Pravděpodobne je v ní mnoho chyb a nestabilních funkcí! Pokud hledáte stabilní aplikaci pro osobní finance, měli byste používat nejnovější verzi GnuCash 2.0."