# translation of gnucash.pot to Slovak # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # # Zdenko Podobny , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Juraj Korec , 2008. # Zdenko Podobny , 2009, 2010, 2011, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.7.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 14:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-02 13:29+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy #| msgid "European" msgid "Central European" msgstr "Európske" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Greek" msgstr "Zelená" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Western" msgstr "Register" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:586 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrilika" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy #| msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User Defined" msgstr "Meno používateľa" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy #| msgid "Loc_ale:" msgid "Locale: " msgstr "Loc_ale:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "Načítavanie je ukončené" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy #| msgid "The number option is %s." msgid "The menu of options" msgstr "Nastavenie čísla je %s." #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:4 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:8 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:22 msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:43 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:48 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:58 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:62 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Down." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 #, fuzzy #| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi." #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:74 msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:84 #, fuzzy #| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť -> Štýly na prispôsobenie štýlu." #: doc/tip_of_the_day.list.c:88 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:100 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:104 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:112 #, fuzzy #| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" " Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Obdobie %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "Congratulations! You are done closing books!" msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1235 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1240 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 msgid "Period" msgstr "Obdobie" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 #, fuzzy #| msgid "Closing Date:" msgid "Closing Date" msgstr "Závierkový deň:" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:453 msgid "Selected" msgstr "Zvolené" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtov" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:560 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Účty v '%s'" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:568 #, fuzzy #| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(bez popisu)" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:583 msgid "Accounts in Category" msgstr "Účty v kategórií" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:795 msgid "zero" msgstr "nula" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:808 msgid "existing account" msgstr "existujúci účet" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:950 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Nie" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1027 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905 msgid "Placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1044 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099 msgid "Opening Balance" msgstr "Začiatočný stav" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1058 msgid "Use Existing" msgstr "Použiť existujúce" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1172 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1182 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1227 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1246 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835 #, fuzzy #| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Taxes" msgstr "Dane" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Tax Payment" msgstr "Platba dane" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance" msgstr "Poistenie" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance Payment" msgstr "Platba poistenia" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" msgstr "Poistenie hypotéky" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI Payment" msgstr "Platba poistného hypotéky" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Other Expense" msgstr "Iný výdavok" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Rôzne platby" #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... zaplatiť \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocou escrow účtu?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 msgid "Loan" msgstr "Úver" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Finančná kalkulačka" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:767 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:230 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:232 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1138 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1082 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1087 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:725 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947 msgid "Principal" msgstr "Istina" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Platba z (escrow):" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:526 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:768 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1096 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1201 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 msgid "Account" msgstr "Účet" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:417 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1062 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Shares" msgstr "Podiely" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 msgid "Bill" msgstr "Účtenka" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 msgid "Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "žiadne" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Použiť všeobecné" #: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195 #: gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Zlý tvar URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226 #: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Zlá URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nie je taká entita: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:286 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:296 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Zlé URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:309 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "Dni" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802 msgid "Proximo" msgstr "Budúci mesiac" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:611 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:291 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 #, fuzzy #| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie odberateľa." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 #, fuzzy #| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie dodávateľa." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "Táto komodita sa aktuálne používa najmenej na jednom z vašich účtov. Nemôžete ju odstrániť." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "Táto komodita má zdroje cien. Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú komoditu a jej zdroje cien?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú komoditu?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198 msgid "Delete commodity?" msgstr "Odstrániť komoditu?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1100 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1921 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:956 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1222 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1667 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1707 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1101 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento odberateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste vložiť rovnakú hodnotu pre:\n" "Identifikáciu - názov spoločnosti a \n" "Adresa platby - názov." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Upraviť odberateľa" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "Nový odberateľ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobraziť/Upraviť odberateľa" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Práce pre odberateľa" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Odberateľské faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Spracovanie platby" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturačný kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "ID odberateľa" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293 msgid "Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:216 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "Hľadať odberateľa" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy #| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy #| msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte vložiť adresu." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "Nový zamestnanec" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "ID zamestnanca" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "Meno zamestnanca" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:100 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "Nájsť zamestnanca" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:344 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "Find Account" msgstr "Účet" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Place Holder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387 #, fuzzy #| msgid "H_idden" msgid "Hidden" msgstr "S_krytý" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 #, fuzzy #| msgid "Not scheduled" msgid "Not Used" msgstr "Neplánované" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 #, fuzzy #| msgid "Balance (Period)" msgid "Balance Zero" msgstr "Zostatok (obdobie)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 #, fuzzy #| msgid "Ta_x related" msgid "Tax related" msgstr "S_úvisí s daňami" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:446 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search from " msgstr " Hľadať " #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "Všetky účty" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnané" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291 msgid "Closing Entries" msgstr "Závierkové položky" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1434 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" msgstr "Vysporiadať" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "Cena podielu" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:239 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1328 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1344 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2025 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 msgid "Date Posted" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4093 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Nastavenie čísel" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:638 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224 msgid "Action" msgstr "Úkon" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2461 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4092 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Výkaz transakcií" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2466 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:772 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1078 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1192 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:641 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:914 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1091 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:435 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:635 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:771 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1057 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1181 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1474 msgid "Find Transaction" msgstr "Nájsť transakciu" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1148 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95 msgid "Reconciled Date" msgstr "Dátum vysporiadania" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Map Account NOT found" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description Field" msgstr "Popis" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "CSV Account Map" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online Id" msgstr "Online" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú položku?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:128 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:923 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:132 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:927 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 msgid "Post Date" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729 msgid "Post to Account" msgstr "Vystaviť na účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulované rozdelenia?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270 msgid "Subtotal:" msgstr "Medzisúčet:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275 msgid "Total Cash:" msgstr "Hotovosť celkom:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkom účtované:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065 #, fuzzy #| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "Kreditný účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:553 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029 #, fuzzy #| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "Kreditný účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upraviť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039 #, fuzzy #| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002 msgid "View Invoice" msgstr "Zobraziť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066 msgid "New Bill" msgstr "Nová faktúra" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017 msgid "Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021 msgid "View Bill" msgstr "Zobraziť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625 #, fuzzy #| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190 msgid "Bill ID" msgstr "ID účtu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 #, fuzzy #| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "Fakturačné informácie" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224 msgid "Voucher ID" msgstr "ID potvrdenky" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957 #, fuzzy #| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Dup_likovať položku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "Post" msgstr "Vystaviť" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118 #, fuzzy #| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Zobraziť/Upraviť účet" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 msgid "Billing ID" msgstr "ID faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplatené?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavená?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550 msgid "Date Opened" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186 msgid "Company Name " msgstr "Názov spoločnosti " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162 msgid "Bill Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 msgid "Bill Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 msgid "Voucher Owner" msgstr "Vlastník potvrdenky" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 msgid "Voucher Notes" msgstr "Poznámky k potvrdenke" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:234 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:307 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238 msgid "Posted" msgstr "Vystavené" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391 msgid "Due" msgstr "Splatnosť" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:891 msgid "Opened" msgstr "Otvorené" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:273 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391 msgid "Num" msgstr "Číslo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328 msgid "Find Bill" msgstr "Nájsť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787 msgid "Expense Voucher" msgstr "Potvrdenie o výdavku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342 msgid "Find Invoice" msgstr "Hľadať faktúru" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385 msgid "CN?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?" msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná" msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?" msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná" msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 #, fuzzy #| msgid "Due Bills Reminder" msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Úloha musí mať názov." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "Upraviť úlohu" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 msgid "New Job" msgstr "Nová úloha" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "Zobraziť faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "Meno vlastníka" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "Iba aktívne?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367 #, fuzzy #| msgid "Tax Rate" msgid "Rate" msgstr "Daňová sadzba" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104 msgid "Job Number" msgstr "Číslo úlohy" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "Hľadať úlohu" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1830 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375 msgid "Title" msgstr "Titul" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:534 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:420 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873 msgid "Gains" msgstr "Zisky" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ziska/Strata" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Vystaviť na účet" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí mať ID." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:299 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "Dátum uzavretia" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:858 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky objednávky" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150 msgid "Date Closed" msgstr "Dátum uzavretia" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 msgid "Is Closed?" msgstr "Je zatvorené?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 msgid "Owner Name " msgstr "Meno vlastníka " #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:947 msgid "Find Order" msgstr "Nájsť objednávku" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231 #, fuzzy #| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273 msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:217 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:310 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:689 msgid "Pre-Payment" msgstr "Platba vopred" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:502 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:90 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "Odberateľ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:508 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:105 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:511 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:95 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť faktúru alebo účet?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513 msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530 #, fuzzy #| msgid "Reset Warnings" msgid "Warning" msgstr "Vynulovať varovania" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651 #, fuzzy #| msgid "Continuous" msgid "Continue" msgstr "Spojité" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186 msgid "Delete prices?" msgstr "Odstrániť ceny?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "Položky" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228 #, fuzzy #| msgid "The recorded prices" msgid "Replace price?" msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1714 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte vložiť platnú sumu." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Nie je možné uložiť formát šeku." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open the current log file: %s" msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 msgid "application" msgstr "aplikácia" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 msgid "user" msgstr "používateľ" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:386 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:380 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 msgid "Top" msgstr "Hore" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(pozastavené)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Úplne" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakcia" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "_Actions" msgstr "Ú_kony" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:737 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "Odložené" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "To-Create" msgstr "Na vytvorenie" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Reminder" msgstr "Pripomienka" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:160 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:237 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 msgid "(Need Value)" msgstr "(Potrebná je hodnota)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy #| msgid "_Unvoid Transaction" msgid "Invalid Transactions" msgstr "_Obnova platnosti transakcie" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." msgstr[1] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." msgstr[2] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "Transaction" msgstr "Transakcia" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 msgid "Created Transactions" msgstr "Vytvorené transakcie" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Posledný platný rok:" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Naklonované znakové dáta%s%s" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:405 msgid "Code" msgstr "Kód" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 msgid "now" msgstr "teraz" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identita pre daň z príjmu" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "Varovanie: Ak nastavíte TXF kategórie a neskôr zmeníte 'Typ', budete musieť tieto kategórie ešte raz manuálne nastaviť." #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "File Not Found" msgstr "Nenájdený" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Found" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Not Found" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1551 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "Transaction Associations" msgstr "Suma transakcie" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502 msgid "Path head for files is, " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504 msgid "Path head does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535 #, fuzzy #| msgid "_Relative:" msgid "Relative" msgstr "_Relatívne od:" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte vložiť adresu platby." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodávateľ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Dodávateľské práce" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodávateľa" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 msgid "Find Vendor" msgstr "Nájsť dodávateľa" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450 msgid "Inflow from Income" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452 #, fuzzy #| msgid "Total Expenses" msgid "Outflow to Expenses" msgstr "Celkové výdavky" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454 #, fuzzy #| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 #, fuzzy #| msgid "Open an existing Budget" msgid "Remaining to Budget" msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1504 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1255 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:223 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:343 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:316 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1905 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nová s_tránka účtov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "_Nový súbor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "Uloženie aktuálneho súboru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "Expo_rtovať účty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 msgid "_Find..." msgstr "_Hľadať..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Pohľadá transakciu" #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Nastavenie Daňového výkazu" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Zoznam plánovaných transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "Od pos_ledného spustenia..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácanie hypotéky & úveru..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "B_udget" msgstr "_Rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "Zatvoriť _knihy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "_Price Database" msgstr "Cenová databáza" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a podielové fondy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "_Editor cenných papierov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a podielové fondy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 #, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Finančná kalkulačka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 #, fuzzy msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Použiť finančnú kalkulačku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "Uzavrieť účtovnú knihu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Associations" msgstr "Suma transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy #| msgid "New Transaction Information" msgid "View all Transaction Associations" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Prezeranie Tipov dňa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 msgid "New Budget" msgstr "Nový rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 msgid "Create a new Budget" msgstr "Vytvoriť nový rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 msgid "Open Budget" msgstr "Otvoriť rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 msgid "Copy Budget" msgstr "Kopírovať rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Skopírovať existujúci rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:260 msgid "Select a Budget" msgstr "Zvoliť rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:262 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1223 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1354 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:421 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:479 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "_Business" msgstr "_Podnikanie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "Od_berateľ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy #| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Odberateľské faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy #| msgid "Open the New Customer dialog" msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163 msgid "_New Customer..." msgstr "_Nový odberateľ..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Hľadať odberateľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199 msgid "New _Invoice..." msgstr "Nová _faktúra..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Otvoriť nový dialóg faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Find In_voice..." msgstr "Nájsť _faktúru..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Job..." msgstr "Nová _úloha..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Hľadať ú_lohu..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "_Process Payment..." msgstr "S_pracovať platbu..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "Prehľad" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy #| msgid "Open a new Account Tree page" msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Vendor" msgstr "_Dodávateľ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nový dodávateľ..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nového odberateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Nájsť dodávateľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania dodávateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194 msgid "New _Bill..." msgstr "Nový _účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Otvoriť dialóg novej účtenky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Hľadať _účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy #| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy #| msgid "Open the New Employee dialog" msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "_Employee" msgstr "_Zamestnanec" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168 msgid "_New Employee..." msgstr "_Nový zamestnanec..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Hľadať zamestnanca..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Nájsť potvrdenie o _výdavku..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor fakturačných po_dmienok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 #, fuzzy #| msgid "Bills _Due Reminder" msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 #, fuzzy #| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" msgstr "E_xport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 #, fuzzy #| msgid "_Process Payment..." msgid "Assign as payment..." msgstr "S_pracovať platbu..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #, fuzzy #| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 #, fuzzy #| msgid "Periodic payment" msgid "Edit payment..." msgstr "Periodická platba" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32 msgid "New _Account..." msgstr "_Nový účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nová účtovná _hierarchia..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Account" msgstr "Otvoriť účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "_Otvoriť podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Otvoriť podúčty v starom š_týle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 msgid "Edit _Account" msgstr "Upr_aviť účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upraví zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 msgid "_Delete Account..." msgstr "O_dstrániť účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #, fuzzy #| msgid "Account _Color:" msgid "_Cascade Account Color..." msgstr "_Farba účtu:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Cascade selected account color" msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "F_ind Account" msgstr "Účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "Find an account" msgstr "Účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Prečíslovať potomkov zvoleného účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrovať podľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnoviť toto okno" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Vysporiadať..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Vysporiadať zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Vyčistiť zoznam" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:451 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391 msgid "_Transfer..." msgstr "_Previesť..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Rozdelenie a_kcií..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Odstrániť zobrazenie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Kontrola a _oprava účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "Register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:370 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Otvoriť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280 msgid "New" msgstr "Nový" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867 #: gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1083 msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Odstraňovanie účtu %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Účet %s bude odstránený." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "_Delete Budget" msgstr "O_dstrániť rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 msgid "Delete this budget" msgstr "Odstrániť tento rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639 msgid "Budget Options" msgstr "Nastavenia rozpočtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Upraviť tieto nastavenia rozpočtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 msgid "Estimate Budget" msgstr "Predpokladaný rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:201 #, fuzzy #| msgid "Period" msgid "All Periods" msgstr "Obdobie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" msgstr "Upraví zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:200 msgid "Estimate" msgstr "Odhad" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:839 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:876 #: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Nepomenovaný rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstrániť %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:974 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1100 #, fuzzy #| msgid "You must select at least one account to estimate." msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 msgid "Sort _Order" msgstr "Usporiadať p_oradie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 msgid "_Cut" msgstr "_Vystrihnúť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 msgid "_Enter" msgstr "_Vložiť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamená aktuálnu položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdna" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_likovať položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Presunúť _ hore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Presunúť do_le" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Company Report" msgstr "Výkaz spoločnosti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219 msgid "_Standard" msgstr "Š_tandard" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220 msgid "Sort by date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680 msgid "Date of _Entry" msgstr "Dátumu po_ložky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222 msgid "_Quantity" msgstr "_Množstvo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222 msgid "Sort by quantity" msgstr "Zoradiť podľa množstva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2060 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2063 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223 msgid "Sort by price" msgstr "Zoradiť podľa ceny" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224 msgid "Sort by description" msgstr "Triediť podľa popisu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 #, fuzzy #| msgid "Print Invoice" msgid "_Print Invoice" msgstr "Vytlačiť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Duplikovať faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Vystaviť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272 msgid "New _Invoice" msgstr "Nová _faktúra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Zaplatiť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print Bill" msgstr "Tlač" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 #, fuzzy #| msgid "Edit Bill" msgid "_Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Bill" msgstr "Duplikovať" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 #, fuzzy #| msgid "Pay Bill" msgid "_Post Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 #, fuzzy #| msgid "_Unpost Invoice" msgid "_Unpost Bill" msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 #, fuzzy #| msgid "New Bill" msgid "New _Bill" msgstr "Nová faktúra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 #, fuzzy #| msgid "Pay Bill" msgid "_Pay Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Print checks" msgid "_Print Voucher" msgstr "_Tlač šekov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292 #, fuzzy #| msgid "View/Edit Voucher" msgid "_Edit Voucher" msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293 #, fuzzy #| msgid "_Duplicate Invoice" msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "_Duplikovať faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "_Post Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Unpost Invoice" msgid "_Unpost Voucher" msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "New _Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "_Pay Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Print Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Edit Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Post Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308 #, fuzzy #| msgid "Credit Account" msgid "New _Credit Note" msgstr "Kreditný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309 #, fuzzy #| msgid "Credit Account" msgid "_Pay Credit Note" msgstr "Kreditný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 msgid "Edit this invoice" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 #, fuzzy #| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 #, fuzzy #| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 #, fuzzy #| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328 #, fuzzy #| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable bill" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329 #, fuzzy #| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this bill" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 #, fuzzy #| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 #, fuzzy #| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:336 #, fuzzy #| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this bill" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 #, fuzzy #| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable voucher" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 #, fuzzy #| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this voucher" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 #, fuzzy #| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 #, fuzzy #| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 #, fuzzy #| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349 #, fuzzy #| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354 #, fuzzy #| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable credit note" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit this credit note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357 #, fuzzy #| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358 #, fuzzy #| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 #, fuzzy #| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594 msgid "Enter" msgstr "Vložiť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600 msgid "Blank" msgstr "Prázdna" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "Unpost" msgstr "Zrušiť vystavenie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "Pay" msgstr "Deň" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143 #, fuzzy #| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Upraví zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148 #, fuzzy #| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Upraviť odberateľa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Upraví zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153 #, fuzzy #| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Upraví zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvorí nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Delete Account..." msgid "_Delete Owner..." msgstr "O_dstrániť účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204 #, fuzzy #| msgid "New _Expense Voucher..." msgid "New _Voucher..." msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205 #, fuzzy #| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:917 #, fuzzy #| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Zoznam" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:923 #, fuzzy #| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Odberateľ: " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:509 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845 msgid "Vendor Report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220 #, fuzzy #| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:503 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836 msgid "Customer Report" msgstr "Výkaz odberateľov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225 #, fuzzy #| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "Výkaz odberateľov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:512 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854 msgid "Employee Report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230 #, fuzzy #| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "New Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:434 #, fuzzy #| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "Meno vlastníka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:615 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Odberateľ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 msgid "Jobs" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625 #, fuzzy #| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "Dodávateľ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630 #, fuzzy #| msgid "Employee" msgid "Employees" msgstr "Zamestnanec" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to do this?" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Vys_trihnúť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopírovať transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_Vložiť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dup_likovať transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1708 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "O_dstrániť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 #, fuzzy #| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #, fuzzy #| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Delete Split" msgid "_Paste Split" msgstr "O_dstrániť rozdelenie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 #, fuzzy #| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Dup_licate Split" msgstr "Dup_likovať položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1668 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "O_dstrániť rozdelenie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy #| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy #| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 #, fuzzy #| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "Tlač LaTeX" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 msgid "Cu_t" msgstr "Vystri_hnúť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Vystrihnutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 #, fuzzy #| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Vložiť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Z_mazať transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Obnova platnosti transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Pridať _reverznú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 #, fuzzy #| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_Uložiť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 #, fuzzy #| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_Uložiť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Prázdna _transakcia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný _kurz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Sche_dule..." msgstr "Naplánovať..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "_All transactions" msgstr "_Všetky transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "_This transaction" msgstr "_Táto transakcia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509 msgid "Account Report" msgstr "Výkaz účtov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 #, fuzzy #| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526 msgid "_Double Line" msgstr "_Dvojitý riadok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 #, fuzzy #| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Zobraziť kurzy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 #, fuzzy #| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Roz_deliť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Základná účtovná kniha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Denník _transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599 msgid "Schedule" msgstr "Rozvrh" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Vyčistiť zoznam" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "General Journal2" msgstr "Účtovanie transakcií" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1911 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložiť zmeny so %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1915 #, fuzzy #| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Zrušiť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1922 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Uložiť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1640 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1955 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1990 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2055 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2358 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:875 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1976 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3481 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:734 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 msgid "General Journal" msgstr "Účtovanie transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3487 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3493 msgid "Search Results" msgstr "Prehľadať výsledky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "General Journal Report" msgstr "Účtovanie transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3489 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfóliový výkaz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3495 msgid "Search Results Report" msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3499 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683 msgid "Register" msgstr "Register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377 msgid "Register Report" msgstr "Výkaz registra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3517 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1354 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3550 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:318 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1351 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3683 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Tlačiť šeky z viacerých účtov?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3685 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3695 msgid "_Print checks" msgstr "_Tlač šekov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3714 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3894 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4145 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrovať %s podľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 #, fuzzy #| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Duplicate Invoice" msgid "Open Associated Invoice" msgstr "_Duplikovať faktúru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 #, fuzzy #| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 #, fuzzy #| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 #, fuzzy #| msgid "Open the Find Invoice dialog" msgid "Open the associated invoice" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 #, fuzzy #| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "_Sort By..." msgstr "U_sporiadať podľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603 msgid "Associate File" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604 msgid "Associate Location" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605 msgid "Open File/Location" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606 #, fuzzy #| msgid "New Invoice" msgid "Open Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:797 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348 #, fuzzy #| msgid "Filter By..." msgid "Filter By:" msgstr "Filtrovať podľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3362 msgid "Start Date:" msgstr "Dátum od:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3368 #, fuzzy #| msgid "Show number of shares" msgid "Show previous number of days:" msgstr "Zobraziť počet podielov" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3375 msgid "End Date:" msgstr "Dátum do:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3385 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393 #, fuzzy #| msgid "_Unreconciled" msgid "Unreconciled" msgstr "_Nevysporiadané" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3387 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398 msgid "Cleared" msgstr "Potvrdené" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403 msgid "Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3391 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3393 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:126 msgid "Voided" msgstr "Neplatný" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3501 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "Výkaz transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3901 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3977 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1074 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Stornovací zápis bol už vytvorený pre túto transakciu." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4057 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Zotriediť %s podľa..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4846 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 msgid "_Scheduled" msgstr "P_lánované" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Nový" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 #, fuzzy #| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Upraviť" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Transakcia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "_General Journal" msgstr "Účtovanie transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open a general journal window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy #| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_Otvoriť účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Účtovanie transakcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general journal window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2004 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2495 msgid "Present:" msgstr "Súčasnosť (prítomné):" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2496 msgid "Future:" msgstr "Budúcnosť:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2497 msgid "Cleared:" msgstr "Potvrdené:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498 msgid "Reconciled:" msgstr "Vysporiadané:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2499 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Projektované minimum:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2503 msgid "Shares:" msgstr "Podiely:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2504 msgid "Current Value:" msgstr "Súčasná hodnota:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 #, fuzzy #| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Účty pohľadávok" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2586 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2639 #, fuzzy #| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka Syntetický účet." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2646 #, fuzzy #| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet namiesto sady účtov." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614 #, fuzzy #| msgid "_Standard Order" msgid "Standard Order" msgstr "Š_tandardné poradie" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620 #, fuzzy #| msgid "Date of _Entry" msgid "Date of Entry" msgstr "Dátumu po_ložky" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1983 #, fuzzy msgid "Statement Date" msgstr "Dátum výkazu:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:646 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:674 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filtered" msgstr "Typ filtra" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:857 msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:860 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:861 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:891 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1640 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(Poznámka)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:894 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1643 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919 #, fuzzy #| msgid "Auto Split" msgid "_Cut Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Cut the current transaction?" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:934 msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:957 #, fuzzy #| msgid "Cut Transaction" msgid "_Cut Transaction" msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1115 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1151 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1152 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1181 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1218 #, fuzzy #| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1221 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851 #, fuzzy #| msgid "<< _Remove" msgid "_Remove" msgstr "<< Odst_rániť" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1261 #, fuzzy msgid "Existing Association is '" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346 #, fuzzy #| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1370 msgid "Amend URL" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1374 msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 #, fuzzy #| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1604 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1605 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1608 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1609 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1684 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Odstrániť aktuálnu transakciu?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1685 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort By:" msgstr "Usporiadať podľa" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2625 msgid "This account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 #, fuzzy #| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "Vykoná finančné výpočty, napr. splácanie pôžičky" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Preferences" msgid "GnuCash Project" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Finance Management" msgid "Finance Management" msgstr "Gnucash finančný manažment" #. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 msgid "gnucash-icon" msgstr "" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #, fuzzy #| msgid "R" msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "O" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nevybrali ste vlastníka" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:505 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:100 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177 msgid "is" msgstr "je" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178 msgid "is not" msgstr "nie je" #: gnucash/gnome/top-level.c:105 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entita nebola nájdená: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transakcia bez účtov: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:181 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "žiadny taký buffer" #: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292 msgid "Business" msgstr "Podnikanie" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy #| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy #| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:545 msgid "Interest Payment" msgstr "Splátka úroku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:548 msgid "Interest Charge" msgstr "Úroková miera" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:556 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806 msgid "Payment Information" msgstr "Informácie o platbách" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:566 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:572 gnucash/gnome/window-reconcile.c:582 msgid "Reconcile Account" msgstr "Vysporiadať účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:587 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911 msgid "Payment To" msgstr "Platby na" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:600 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:601 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:860 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:862 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Vložiť ú_rokový poplatok..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1170 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 msgid "Debits" msgstr "Debety" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1180 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1993 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122 #, fuzzy #| msgid "Starting Balance:" msgid "Starting Balance" msgstr "Počiatočný stav:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2003 #, fuzzy #| msgid "Ending Balance:" msgid "Ending Balance" msgstr "Koncový stav:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2013 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Balance:" msgid "Reconciled Balance" msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2023 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2136 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349 msgid "_Reconcile" msgstr "_Vysporiadať" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2352 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2433 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informácie o vysporiadaní..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2358 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2363 msgid "_Finish" msgstr "_Ukončiť" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2368 msgid "_Postpone" msgstr "Od_ložiť" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 msgid "_Open Account" msgstr "_Otvoriť účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 msgid "Open the account" msgstr "Otvoriť účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2386 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrola a oprava" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Vyváženie" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 #, fuzzy #| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Vysporiadať účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425 #, fuzzy #| msgid "_Unreconcile" msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:407 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:415 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:420 msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1896 msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "ID objednávky" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Rozdelenia" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 #, fuzzy #| msgid "New item" msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "_Add" msgstr "_Adresa" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159 msgid "all criteria are met" msgstr "všetky kritéria sú splnené" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160 msgid "any criteria are met" msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257 msgid "Selected Accounts" msgstr "Zvolené účty" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "Vybrať účty" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "je pred" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "je pred alebo" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "je" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "nie je na" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "je po" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "je po alebo" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menšie alebo rovné" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "does not equal" msgstr "nie je rovný" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo rovné" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211 msgid "less than or equal to" msgstr "je menšie alebo sa rovná" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "not equal to" msgstr "nerovná sa" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo sa rovná" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241 msgid "has credits or debits" msgstr "má kredity alebo debety" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242 msgid "has debits" msgstr "má debety" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243 msgid "has credits" msgstr "má kredity" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215 msgid "Not Cleared" msgstr "Nepotvrdené" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "zodpovedá regex" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "nezodpovedá regex" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "1 zhoda" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Nejednoznačné znakové kódovanie" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "European" msgstr "Európske" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turecky)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Ruské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095 msgid "Reading file..." msgstr "Načítavanie..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118 msgid "Parsing file..." msgstr "Analýza..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 msgid "Writing file..." msgstr "Ukladanie..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309 #, fuzzy msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Zobrazovať podúčty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí mať názov." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Už existuje účet s týmto menom." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte vybrať komoditu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte si zvoliť platný začiatočný stav, alebo ho nechajte prázdne." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316 #, fuzzy #| msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nové účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155 #, c-format msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Please select a commodity to match:" msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzový kód (ISIN, CUSIP alebo podobný): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Skratka (burzový symbol alebo podobný): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "Zvoliť menu/cenný papier" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061 #, fuzzy #| msgid "_Security/currency:" msgid "_Security/currency" msgstr "_Cenný papier/mena:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "Zvoliť cenný papier" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149 #, fuzzy #| msgid "_Security:" msgid "_Security" msgstr "_Cenný papier:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "Zvoliť menu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Cu_rrency:" msgid "Cu_rrency" msgstr "M_ena:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:309 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4176 msgid "Currency" msgstr "Mena" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "Použiť miestny čas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "Upraviť menu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "Informácie o mene" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "Upraviť cenný papier" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "Nový cenný papier" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "Informácie o cennom papieri" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "Táto komodita už existuje." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245 #, fuzzy #| msgid "_Number:" msgid "Action/Number" msgstr "_Číslo:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "_Save As" msgstr "Uložiť ako..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 msgid "Export" msgstr "Export" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642 msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select no account" msgstr "Zvolené účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:244 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289 #, fuzzy #| msgid "Currency:" msgid "Book currency" msgstr "Mena:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346 #, fuzzy #| msgid "Deleting account %s" msgid "Default gain/loss account" msgstr "Odstraňovanie účtu %s" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetko" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520 msgid "Select all accounts." msgstr "Vybrať všetky účty." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668 msgid "Clear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky účty." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532 msgid "Select Children" msgstr "Vybrať podúčty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Vybrať všetky podúčty označeného účtu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675 msgid "Select Default" msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542 msgid "Select the default account selection." msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Zobraziť skryté účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663 msgid "Select all entries." msgstr "Vybrať všetky položky." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky položky." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677 msgid "Select the default selection." msgstr "Zvoliť štandardný výber." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851 msgid "Reset defaults" msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248 msgid "Page" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 msgid "Clear any selected image file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 msgid "Select image" msgstr "Vybrať obrázok" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883 msgid "Select an image file." msgstr "Vybrať súbor s obrázkom." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072 #, fuzzy #| msgid "Show Percents" msgid "Percent" msgstr "Zobraziť percentá" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Príjem%sPlat%sZdaniteľné" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:820 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349 #, fuzzy #| msgid "Select a Budget" msgid "Select a folder" msgstr "Zvoliť rozpočet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto daňovú tabuľku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Rename" msgstr "Meno používateľa" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117 #, fuzzy #| msgid "_Renumber" msgid "_Rename" msgstr "P_rečíslovať" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "That commodity already exists." msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "Táto komodita už existuje." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2091 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2097 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 #, fuzzy #| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464 #, fuzzy #| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte vložiť platnú cenu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1723 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditný účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 msgid "Debit Account" msgstr "Debetný účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990 msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 msgid "Transfer To" msgstr "Prevod do" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051 #, fuzzy #| msgid "Debit Amount:" msgid "Debit Amount" msgstr "Debetný účet:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:580 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "To Amount" msgstr "na sumu:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461 msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463 #, fuzzy #| msgid "Date Range" msgid "Date out of range" msgstr "Časový rozsah" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "P_amätať si a už sa nepýtať." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Nep_ripomínaj mi to." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:468 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Ukladať súbor automaticky?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "Áno, teraz" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "_Áno vždy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "Ni_e, nikdy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "Teraz _nie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "Roky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Pred" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Od dnes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "12 mesiacov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 mesiacov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 mesiace" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 mesiace" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 mesiace" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 mesiac" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Zobraziť" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez mena)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 msgid "Import" msgstr "Import" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209 msgid "(null)" msgstr "(nič)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Zdroj musí mať URL" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné otvoriť databázu. Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné importovať databázu. Prajete si pokračovať v importovaní databázy?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné exportovať databázu. Prajete si pokračovať v exportovaní databázy?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action." msgstr "GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Nemáte prístupové práva na čítanie súboru: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Chyba pri spracovaní %s:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Súboru %s je prázdny." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file %s could not be found." msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash. Chcete pokračovať?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Typ súboru %s je neznámy." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Neznáma systémová chyba" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278 #, fuzzy, c-format #| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." msgstr[1] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." msgstr[2] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Pokračovať _bez uloženia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "Databázu môže používať iný používateľ a vtedy by ste ju nemali otvárať. Čo si prajete vykonať?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771 #, fuzzy #| msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku. Ak budete pokračovať, možno nebudete vedieť zapísať zmeny. Čo si prajete vykonať?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794 msgid "_Open Read-Only" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796 msgid "_Create New File" msgstr "_Vytvoriť nový súbor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798 #, fuzzy #| msgid "_Open Anyway" msgid "Open _Anyway" msgstr "_Otvoriť aj tak" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912 #, fuzzy msgid "Re-saving user data..." msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportovanie súboru..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?" msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Pohľad..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nsakcia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Reports" msgstr "Vý_kazy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšírenia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 msgid "Print the currently active page" msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "_Nastavenie strany..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Proper_ties" msgstr "Vlas_tnosti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Upraviť nastavení aktuálneho súbora" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 msgid "Close the currently active page" msgstr "Zavrie aktívnu stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "Quit this application" msgstr "Ukončenie aplikácie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Pr_eferences" msgstr "Nastav_enia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Upravovať globálne nastavenia GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Vynulovať _varovania..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Re_name Page" msgstr "Preme_novať stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 msgid "Rename this page." msgstr "Zmeniť názov tejto stránky." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nové okno so s_tranou" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového GnuCash okna." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Manuál a _koncepčná príručka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 msgid "About GnuCash" msgstr "O GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Sumárny riadok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Stavový riadok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _1" msgstr "Okno _1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _2" msgstr "Okno _2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _3" msgstr "Okno _3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _4" msgstr "Okno 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _5" msgstr "Okno _5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _6" msgstr "Okno _6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _7" msgstr "Okno _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _8" msgstr "Okno _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _9" msgstr "Okno _9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 msgid "Window _0" msgstr "Okno _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d hodín a %d minút budú zahodené." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d dní a %d hodín budú zahodené." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511 msgid "(read-only)" msgstr "(iba na čítanie)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519 msgid "Unsaved Book" msgstr "Neuložené knihy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Súbor %s otvorený. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709 msgid "Unable to save to database." msgstr "Nepodarilo sa uložiť do databázy." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4089 msgid "Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4474 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "Copyright © 1997-%s Prispievatelia do projektu The GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4486 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460 msgid "Build ID" msgstr "ID zostavenia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "Účtovníctvo pre súkromné osoby a malé podniky." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #, fuzzy #| msgid "translator_credits" msgid "translator-credits" msgstr "Zdenko Podobný" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "Navštívne GnuCash webstránku." #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889 msgid "Start of this month" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903 msgid "Start of previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Začiatok tohoto kvartálu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833 msgid "Start of this year" msgstr "Začiatku toto roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847 msgid "Start of previous year" msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Začiatku účtovného obdobia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho účtovného obdobia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896 msgid "End of this month" msgstr "Konca tohoto mesiaca" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910 msgid "End of previous month" msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Konca tohoto kvartálu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952 msgid "End of previous quarter" msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840 msgid "End of this year" msgstr "Konca tohto roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854 msgid "End of previous year" msgstr "Konca predchádzajúceho roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Konca tohoto účtovného obdobia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Konca predchádzajúceho účtovného obdobia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112 msgid "Loading..." msgstr "Načítavanie..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "nikdy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only." msgstr "Nemôžete zmeniť túto transakciu, Kniha alebo Register je nastavený iba na čítanie." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Uložiť transakciu pred pokračovaním?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "Aktuálna transakcie bola zmenená. Chcete ju uložiť predpokračovním, alebo zrušiť?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:466 msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenať" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "_Manuálne vyrovnať" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "Vy_rovnať" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:507 #, fuzzy #| msgid "Split Information" msgid "New Split Information" msgstr "Informácie o rozdelení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:616 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Dátum transakcie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:618 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 #, fuzzy #| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "Kapitálový výnos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Označiť časť ako nevysporiadanú?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "_Unreconcile" msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 #, fuzzy #| msgid "Change reconciled split?" msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Rozdeliť spojnice" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet najvyššej úrovne" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #, fuzzy #| msgid "Deposit" msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 msgid "Withdraw" msgstr "Výber" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 msgid "Check" msgstr "Šek" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 msgid "ATM Deposit" msgstr "Vklad cez bankomat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 msgid "Teller" msgstr "Bankomat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "Poplatok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:260 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:262 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Potvrdenka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2688 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "Pokles" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 msgid "POS" msgstr "POS Terminál" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 msgid "Online" msgstr "Online" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 msgid "AutoDep" msgstr "Auto hĺbka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 msgid "Wire" msgstr "Linka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "Predaj" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673 msgid "Fee" msgstr "Poplatok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 msgid "ATM Withdraw" msgstr "Výber z bankomatu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "Rabat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 msgid "Paycheck" msgstr "Výplata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1100 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4179 msgid "Equity" msgstr "Vlastné imanie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:400 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1063 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1230 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Price" msgstr "Cena" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2675 msgid "Dividend" msgstr "Dividenda" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2678 msgid "LTCG" msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680 msgid "STCG" msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1246 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4177 #: libgnucash/engine/Scrub.c:422 msgid "Income" msgstr "Príjem" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683 msgid "Dist" msgstr "Distribúcia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdelená transakcia --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "-- Stock Split --" msgstr "Rozdelenie akcií" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2046 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Prepočítať transakciu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2047 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "Vložené hodnoty pre transakciu sú nekonzistentné. Ktorú hodnotu si prajete prepočítať?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2056 msgid "_Shares" msgstr "_Podiely" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2061 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2068 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2067 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2070 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2079 msgid "_Recalculate" msgstr "P_repočítať" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1058 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763 msgid "Last Num" msgstr "Posledné č." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769 msgid "Present" msgstr "Súčasné" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776 msgid "Present (Report)" msgstr "Súčasné (výkaz)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790 msgid "Balance (Report)" msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797 msgid "Balance (Period)" msgstr "Zostatok (obdobie)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Potvrdené (výkaz)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Vysporiadané (výkaz)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838 msgid "Future Minimum" msgstr "Budúce minimum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budúce minimum (výkaz)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkom (výkaz)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 msgid "Total (Period)" msgstr "Celkom (obdobie)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875 msgid "C" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 #, fuzzy #| msgid "Account _Color:" msgid "Account Color" msgstr "_Farba účtu:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové informácie" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Súčasné (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Potvrdené (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Vysporiadané (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Budúce minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Celkom (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 msgid "Namespace" msgstr "Označenie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "Názov pre tlač" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "" "\n" "\n" "Nedefinované symboly z %s:\n" "\n" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "Jedinečný názov" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "Podiel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Number" msgstr "Číslo odberateľa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142 #, fuzzy #| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor Number" msgstr "Číslo dodávateľa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117 #, fuzzy #| msgid "Employee Number: " msgid "Employee Number" msgstr "Číslo zamestnanca: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "P" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "Cenný papier" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 #, fuzzy #| msgid "Stat_us Bar" msgid "Status Bar" msgstr "Stavový riadok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436 #: libgnucash/engine/Scrub.c:365 msgid "Imbalance" msgstr "Nerovnováha" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487 #, fuzzy #| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Plánované" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316 #, fuzzy #| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 msgid "_Discard Changes" msgstr "Z_rušiť zmeny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 msgid "_Record Changes" msgstr "Zaz_namenať zmeny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722 #, fuzzy #| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:233 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "Referencia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Číslo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Nastavenie čísel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 #, fuzzy #| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "Výkaz odberateľov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800 #, fuzzy #| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "Len neplatné" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:784 msgid "R" msgstr "O" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906 #, fuzzy #| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "Splatná čiastka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "Výber" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "Výdaj" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 #: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "Úbytky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal (kredit)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "Príjem" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1250 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4178 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061 msgid "Expense" msgstr "Výdavok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091 #: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "Prírastky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163 #, fuzzy #| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1145 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Vložte meno odberateľa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1343 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Vložte popis rozdelenia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1148 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Vložte meno dodávateľa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1151 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Vložte popis transakcie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1505 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1215 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Dôvod prečo transakcia je neplatná" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Dátum transakcie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249 #, fuzzy #| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Zadajte typ položky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 #, fuzzy #| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1453 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Dátum transakcie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 #, fuzzy #| msgid "Interest rate" msgid "Enter the rate" msgstr "Úroková miera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1417 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2388 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2354 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788 msgid "Enabled" msgstr "Povoliť" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "Posledný výskyt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "Ďalší výskyt" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Celkom:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Celkom nemenové komodity:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Celkový súčet:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419 msgid "Net Assets:" msgstr "Čisté aktíva:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Profits:" msgstr "Zisky:" #: gnucash/gnucash-bin.c:109 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: gnucash/gnucash-bin.c:114 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:119 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Povoliť extra/vývojové/ladiace funkcie." #: gnucash/gnucash-bin.c:124 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:130 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "Súbor, do ktorého zaznamenávať; štandardne \"/tmp/gnucash.trace\"; môže byť \"stderr\" alebo \"stdout\"." #: gnucash/gnucash-bin.c:136 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: gnucash/gnucash-bin.c:140 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:143 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:147 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:150 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: gnucash/gnucash-bin.c:154 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:157 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #: gnucash/gnucash-bin.c:160 msgid "[datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:172 #, fuzzy #| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n" #: gnucash/gnucash-bin.c:173 #, fuzzy #| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #. Translators: An URLs follows #: gnucash/gnucash-bin.c:175 #, fuzzy #| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at" msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #. Translators: An URLs follows #: gnucash/gnucash-bin.c:177 #, fuzzy #| msgid "The last stable version was " msgid "To find the last stable version, please refer to" msgstr "Posledná stabilná verzia bola " #: gnucash/gnucash-bin.c:439 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:455 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Gnucash %s vývojová verzia" #: gnucash/gnucash-bin.c:457 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/gnucash-bin.c:555 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne nainštalované.\n" #: gnucash/gnucash-bin.c:642 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrola Finance::Quote..." #: gnucash/gnucash-bin.c:650 msgid "Loading data..." msgstr "Načítavanie dát..." #: gnucash/gnucash-bin.c:923 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 #, fuzzy #| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "Pozícia a veľkosť okna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132 msgid "Search only in active items" msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Je daň zahrnutá v tomto type obchodného záznamu?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy #| msgid "Show bills due reminder at startup" msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy #| msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy #| msgid "Show bills due within this many days" msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Otvoriť novú faktúru v novom okne" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Akumulovať viac častí do jedného" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "Formát dátumu na použitie" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "Vlastný formát dátumu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 #, fuzzy msgid "Position of payee name" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 #, fuzzy msgid "Position of date line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Position of notes line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "Position of memo line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 #, fuzzy #| msgid "_Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "_Otočenie" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 #, fuzzy #| msgid "Conditional on splits not having variables" msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "Vytlačiť formát dátumu pod dátumom." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 #, fuzzy msgid "The default check printing font" msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Last pathname used" msgstr "Posledný použitý štýl" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "Geometria okna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183 #, fuzzy #| msgid "Position of check on page" msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Pozícia šeku na strane" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "Pozícia sumárneho panela" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217 #, fuzzy msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "Upraviť súbor v novom okne" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "Zobraziť dokumentáciu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Predvybrať potvrdené transakcie" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Pohľadávky, Záväzky a Pasíva." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Vždy vysporiadať podnes" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\"" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\"" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 #, fuzzy msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 #, fuzzy msgid "The next tip to show." msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3307 msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Transaction List Help" msgid "Transaction Associations head path" msgstr "Pomocník zoznamu transakcií" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimovať dátový súbor" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Zobrazovať vysvetlenie automatického ukladania" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "Interval automatického ukladania" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378 msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 msgid "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) has run successfully." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571 #, fuzzy #| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Nemeniť znamienka na žiadnom z účtov." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre: Kreditná karta, Záväzok, Pasíva, Vlastné imanie a Príjem." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Use formal account labels" msgstr "Použiť formálne označenia účtov" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "Ak je aktívne, tak formálne účtovné označenia \"Má dať\" (Kredit) a \"Dal\" (Debet) budú použité na určených polia obrazovky. V opačnom prípade sa použijú neformálne označenia ako Nárast/Pokles, \"Prírastky\"/\"Úbytky\" atď." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie na kartách" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "Šírka kariet" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" msgstr "Voľba formátu dátumu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985 msgid "In the current calendar year" msgstr "podľa aktuálneho kalendárneho roku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a sliding 12-month window starting this \n" #| "many months before the current month:" msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 #, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders in a register" msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 #, fuzzy #| msgid "Show vertical borders in a register" msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3018 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3038 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3058 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Zobraziť sumárny panel na hornom okraji stránky." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2975 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 #, fuzzy msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409 #, fuzzy #| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627 #, fuzzy msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 #, fuzzy #| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Počet _transakcií:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853 msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 #, c-format msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383 #, fuzzy #| msgid "Date format choice" msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Voľba formátu dátumu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "Povoliť súborovú nekompatibilitu so staršími verziami." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "Počet súborov v histórií" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "Posledný otvorený súbor" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 #, fuzzy #| msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Delete a commodity" msgstr "Odstránenie komodity" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 #, fuzzy #| msgid "Delete a commodity and prices" msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Zmazať komoditu a ceny" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 #, fuzzy #| msgid "The recorded prices" msgid "Replace existing price" msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 #, fuzzy #| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Read only register" msgstr "Register iba na čítanie" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Delete a transaction" msgstr "Odstránenie transakcie" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 #, fuzzy #| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Potvrdiť zmeny na transakcií" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Zobraziť účet?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 #, fuzzy #| msgid "_Widen this column" msgid "Width of this column" msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Setup Accounting Periods" msgid "Setup Account Period" msgstr "Nastavenie účtovného obdobia" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 #, fuzzy #| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "Vyberte si účtovné obdobie a dátum uzávierky pre toto obdobie. Účtovné knihy budú uzatvorené o polnoci vo zvolenom dni." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Uzávierkové dátumy" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "Zavrieť knihu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209 #, fuzzy #| msgid "Accounting Period" msgid "Account Period Finish" msgstr "Účtovné obdobie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247 #, fuzzy #| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "Sumárny riadok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Asistent importom GnuCash dát" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54 #, fuzzy #| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Výkaz účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File to Import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Počet _riadkov:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145 #, fuzzy msgid "Comma Separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177 #, fuzzy msgid "Custom regular Expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228 #, fuzzy msgid "Select Separator Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 #, fuzzy #| msgid "Press Apply to create these transactions." msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294 #, fuzzy #| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Výkaz účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1088 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1152 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Sumár účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgid "CSV Export Assistant" msgstr "Asistent hypotékou/úverom" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87 #, fuzzy #| msgid "Sample data:" msgid "Simple Layout" msgstr "Ukážkové dáta:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:321 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:315 msgid "Comma (,)" msgstr "Čiarka (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:332 msgid "Colon (:)" msgstr "Dvojbodka (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:354 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:348 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Podkočiarka(;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:222 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Accounts" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Zvolené účty:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395 msgid "0" msgstr "0" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Vy_brať podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442 #, fuzzy #| msgid "_Notes" msgid "Dates" msgstr "Poz_námky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454 msgid "Sho_w All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144 #, fuzzy #| msgid "Select Range:" msgid "Select _Range" msgstr "Vybrať rozsah:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169 #, fuzzy #| msgid "Start:" msgid "Start" msgstr "Začiatok:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178 msgid "_Earliest" msgstr "Naj_starší" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522 #, fuzzy #| msgid "C_hoose Date:" msgid "Cho_ose Date" msgstr "_Vyberte dátum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210 msgid "Toda_y" msgstr "_Dnes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227 msgid "_Latest" msgstr "Naj_novší" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 msgid "End" msgstr "Koniec" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 #, fuzzy #| msgid "C_hoose Date:" msgid "C_hoose Date" msgstr "_Vyberte dátum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 msgid "_Today" msgstr "_Dnes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 #, fuzzy #| msgid "Account Deletion" msgid "Account Selection" msgstr "Odstránenie účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739 #, fuzzy #| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "Exportovanie súboru..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 #, fuzzy #| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary" msgstr "Sumárny riadok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Sumár účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" msgstr "" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "Price Import Assistant" msgstr "Asistent importom GnuCash dát" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91 #, fuzzy #| msgid "Select a file to import" msgid "Select File for Import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:157 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:186 msgid " Load and Save Settings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:239 msgid "Fixed-Width" msgstr "Fixná šírka" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:283 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Priestor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:299 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:364 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:452 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:449 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "•" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:463 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:494 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:491 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:565 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:569 #, fuzzy #| msgid "Time Format" msgid "File Format" msgstr "Formát času" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:620 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:639 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643 #, fuzzy #| msgid "Currency Information" msgid "Currency Format" msgstr "Informácie o mene" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:651 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:655 #, fuzzy #| msgid "Encoding: " msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:674 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:678 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:686 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:690 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "Transakcie podúčtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:771 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:794 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797 #, fuzzy #| msgid "Bills" msgid "Miscellaneous" msgstr "Účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:861 #, fuzzy #| msgid "From" msgid "Commodity From" msgstr "Od" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:915 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Prenos zložky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:899 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1002 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:921 #, fuzzy #| msgid "Errors" msgid "Skip Errors" msgstr "Chyby" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1025 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:944 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Import Preview" msgstr "Importovať QIF súborov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1061 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Import Prices Now" msgstr "Importovať QIF súborov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Výkaz transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Výkaz transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:533 #, fuzzy #| msgid "Multi-Line" msgid "Multi-split" msgstr "Viac riadkov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:537 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:775 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:832 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Account" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:988 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1027 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Chyba" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Zmeniť GnuC_ash účet..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060 #, fuzzy #| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1073 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1098 #, fuzzy #| msgid "New Transaction Information" msgid "Transaction Information" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1125 #, fuzzy #| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Vložiť transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" #| "\n" #| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Tento asistent vám pomôže vytvoriť sadu účtov GnuCash pre vaše aktíva (napr. investície, bežné alebo sporiace účty), pasíva (napr. úvery) a rôzne typy príjmov a výdavkov, ktoré možno máte.\n" "\n" "Ak nechcete teraz vytvoriť nové účty, kliknite na 'Zrušiť'." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46 #, fuzzy #| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvoliť menu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 #, fuzzy #| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n" "\n" "Note: the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time." msgstr "Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť vytvoriť ďalšie účty." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Vy_brať všetko" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707 msgid "C_lear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257 msgid "Category Description" msgstr "Popis kategórie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" "Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n" "\n" "Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 #, fuzzy #| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "konca aktuálneho roku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151 #, fuzzy #| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková miera:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 #, fuzzy msgid "Fixed Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112 #, fuzzy #| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343 #: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177 #, fuzzy #| msgid "Length:" msgid "Length" msgstr "Dĺžka:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203 #, fuzzy #| msgid "Loan Account:" msgid "Loan Account" msgstr "Účet úveru:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313 msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 #, fuzzy #| msgid "Months Remaining:" msgid "Months Remaining" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460 msgid "Loan Details" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používate pre platby escrow účet?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522 #, fuzzy #| msgid "Escrow Account:" msgid "Escrow Account" msgstr "Escrow účet:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Finančná kalkulačka" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610 #, fuzzy #| msgid "Principal To:" msgid "Principal To" msgstr "Hlavná časť do:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649 #, fuzzy #| msgid "Interest To:" msgid "Interest To" msgstr "Úrok k:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvencia splátok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759 #, fuzzy #| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "Splátka" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843 #, fuzzy #| msgid "Payment To (Escrow):" msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "Platba do (escrow):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898 #, fuzzy #| msgid "Payment From (Escrow):" msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "Platba z (escrow):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921 msgid "Specify Source Account" msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použiť escrow účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Časť splátky transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvencia platieb" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096 #, fuzzy #| msgid "First Option" msgid "Previous Option" msgstr "Prvé nastavenie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Nastavenie čísel" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132 #, fuzzy #| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" msgstr "Platba dane" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range" msgstr "Rozsah: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335 #: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 msgid "End Date" msgstr "Dátum do" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1129 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794 msgid "Date Range" msgstr "Časový rozsah" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304 #, fuzzy #| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Prehľad" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312 #, fuzzy #| msgid "The book was closed successfully." msgid "Schedule added successfully." msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Sumár účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717 msgid "Dummy" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 #, fuzzy #| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF Import" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovať QIF súborov" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102 msgid "_Select..." msgstr "_Vybrať..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201 #, fuzzy #| msgid "Start:" msgid "_Start" msgstr "Začiatok:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269 msgid "Load QIF files" msgstr "Načítavanie QIF súborov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712 msgid "Account name" msgstr "Názov účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n" "\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488 msgid "_Load another file" msgstr "Načítať ďa_lší súbor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastnenie akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856 #, fuzzy msgid "Matchings selected" msgstr "%i objekt vybraný" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Príjmové a výdavkové kategórie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801 msgid "Payees and memos" msgstr "Príjemcovia a poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Book Options" msgstr "Možnosti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006 msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" " \n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024 #, fuzzy #| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter Information about..." msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050 msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovateľné komodity" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143 #, fuzzy #| msgid "_QSF Import" msgid "_Start Import" msgstr "_QSF Import" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Transakcie podúčtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Zvoliť možné duplikáty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369 #, fuzzy #| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "Sumárny riadok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Sumár účtov" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 #, fuzzy #| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75 #, fuzzy #| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Akciový účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138 #, fuzzy #| msgid "Desc_ription:" msgid "Desc_ription" msgstr "_Popis:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdelenie akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191 #, fuzzy #| msgid "New _Price:" msgid "New _Price" msgstr "Nová _cena:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 #, fuzzy #| msgid "Currenc_y:" msgid "Currenc_y" msgstr "_Mena:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250 msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119 msgid "_Amount" msgstr "Sum_a" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756 msgid "_Memo" msgstr "Pozná_mka" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299 msgid "Cash In Lieu" msgstr "V hotovosti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334 msgid "_Income Account" msgstr "Pr_íjmový účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347 msgid "A_sset Account" msgstr "Účet _aktív" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406 #, fuzzy #| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "V hotovosti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414 msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "Rozdelenie akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70 #, fuzzy #| msgid "Default encoding:" msgid "Default encoding" msgstr "Štandardné kódovanie:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 msgid "Convert the file" msgstr "Konvertovať súbor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Upraviť zoznam kódovaní" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Systémové kódovanie vstupu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345 msgid "_Custom encoding" msgstr "V_lastné kódovanie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433 msgid "_Selected encodings" msgstr "_Zvolené kódovanie" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tlačiteľná faktúru" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781 msgid "Easy Invoice" msgstr "Jednoduchá faktúra" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Efektná faktúra" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92 #, fuzzy #| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "Či sa má viacero položiek faktúry, ktoré smerujú do jedného účtu akumulovať štandardne do jednej časti. Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógu Vystaviť." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147 #, fuzzy #| msgid "_Notify when due" msgid "Not_ify when due" msgstr "_Upozorniť pri splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170 #, fuzzy #| msgid "Report variation" msgid "Report for printing" msgstr "Variácie výkazu" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179 msgid "_Tax included" msgstr "_Vrátane dane" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na účtenke. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 #, fuzzy #| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Spracovanie platby" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230 msgid "Bills" msgstr "Účty" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 msgid "_Notify when due" msgstr "_Upozorniť pri splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259 msgid "Ta_x included" msgstr "Vrátane _dane" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na faktúre. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278 #, fuzzy #| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Spracovanie platby" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299 #, fuzzy #| msgid "_Days in advance:" msgid "Days in ad_vance" msgstr "Vopre_d o (dní)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351 #, fuzzy #| msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364 #, fuzzy #| msgid "_Days in advance:" msgid "_Days in advance" msgstr "Vopre_d o (dní)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy #| msgid "Account _Color:" msgid "Cascade Account Color" msgstr "_Farba účtu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131 #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274 #: gnucash/report/report-system/report.scm:263 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233 msgid "Default" msgstr "Prednastavený" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117 msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128 #, fuzzy #| msgid "Deleting account %s" msgid "Replace any existing account colors" msgstr "Odstraňovanie účtu %s" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158 msgid "Delete Account" msgstr "Odstrániť účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245 msgid "Sub-accounts" msgstr "Pod-účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277 #, fuzzy #| msgid "_Move to:" msgid "_Move to" msgstr "_Posunúť:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Odstrániť všetky _podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490 #, fuzzy #| msgid "M_ove to:" msgid "M_ove to" msgstr "Presunúť d_o:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Odstrániť všetky _transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Transakcie podúčtov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Jeden alebo viac podúčtov obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrovať podľa..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723 msgid "_Default" msgstr "Štan_dardný" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772 #, fuzzy #| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with zero total balances" msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806 #, fuzzy #| msgid "Show _hidden accounts" msgid "Show _unused accounts" msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810 #, fuzzy #| msgid "The account %s does not allow transactions." msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Komodita: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 msgid "1" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866 msgid "1/10" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869 msgid "1/100" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872 msgid "1/1000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875 msgid "1/10000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878 msgid "1/100000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881 msgid "1/1000000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884 msgid "1/10000000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887 msgid "1/100000000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 msgid "1/1000000000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015 #, fuzzy #| msgid "Account _name:" msgid "Account _name" msgstr "_Názov účtu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 #, fuzzy #| msgid "_Account code:" msgid "_Account code" msgstr "_Kód účtu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "P_opis:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088 #, fuzzy #| msgid "Smallest _fraction:" msgid "Smallest _fraction" msgstr "Najmenšia po_ložka:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103 #, fuzzy #| msgid "Account _Color:" msgid "Account _Color" msgstr "_Farba účtu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156 #, fuzzy #| msgid "No_tes:" msgid "No_tes" msgstr "_Poznámky:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167 msgid "Ta_x related" msgstr "S_úvisí s daňami" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "Použite Upraviť->Daňové nastavenia na nastavenie daňového príznaku a priradenie daňového kódu k účtu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185 msgid "Placeholde_r" msgstr "S_yntetický účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189 #, fuzzy #| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202 msgid "H_idden" msgstr "S_krytý" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868 #: gnucash/report/report-system/report.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453 msgid "Balance Information" msgstr "Bilančné informácie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Prevod počiatočného stavu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Použiť účet Začiatočné stavy' vlastného imania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Vyberte prevodový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Prečíslovať podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673 msgid "_Renumber" msgstr "P_rečíslovať" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 #, fuzzy #| msgid "Prefix:" msgid "Prefix" msgstr "Prefix:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid "Examples" msgstr "Príklady:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31 msgid "_Show documentation" msgstr "_Zobraziť dokumentáciu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401 msgid "_Reconciled" msgstr "_Vysporiadané" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "o" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Zvoliť účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172 #, fuzzy msgid "Import bill CSV data" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192 #, fuzzy msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236 #, fuzzy msgid "Semicolon separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253 #, fuzzy msgid "Comma separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271 #, fuzzy msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289 #, fuzzy msgid "Comma separated with quotes" msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Náhľad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Window _1" msgid "window1" msgstr "Okno _1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79 #, fuzzy #| msgid "Due Days: " msgid "Due Days" msgstr "Dni splatnosti: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93 #, fuzzy #| msgid "Discount Days: " msgid "Discount Days" msgstr "Dni zliav: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107 #, fuzzy #| msgid "Discount %: " msgid "Discount %" msgstr "Zľava %: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu vystavenia." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Počet dní po dni vystavenie, počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 msgid "Due Day: " msgstr "Deň splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 msgid "Discount Day: " msgstr "Deň zľavy: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264 msgid "Discount %: " msgstr "Zľava %: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraničný deň: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371 #, fuzzy #| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Odstrániť aktuálnu platobnú podmienku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135 msgid "Term Definition" msgstr "Definícia podmienok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188 #, fuzzy #| msgid "De_scription:" msgid "De_scription" msgstr "Popi_s:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "_Type" msgstr "_Typ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Potvrdiť tieto platobné podmienky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interný názov platobných podmienok." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121 msgid "New Billing Term" msgstr "Nové platobné podmienky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "_Názov:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 #, fuzzy #| msgid "Income Total:" msgid "Income Total" msgstr "Príjem spolu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 #, fuzzy #| msgid "Expense Total:" msgid "Expense Total" msgstr "Výdavky celkom:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Vyberte dialóg vlastníka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Securities" msgstr "Cenné papiere" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 msgid "Securities" msgstr "Cenné papiere" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobraziť národné meny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128 msgid "Add a new commodity." msgstr "Pridať novú komoditu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226 msgid "Quote Source Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239 #, fuzzy #| msgid "Security Information" msgid "Security Information" msgstr "Informácie o cennom papieri" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309 #, fuzzy #| msgid "Type of quote source:" msgid "Type of quote source" msgstr "Typ zdroja cien:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329 #, fuzzy #| msgid "_Full name:" msgid "_Full name" msgstr "Úp_lný názov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351 #, fuzzy #| msgid "_Symbol/abbreviation:" msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "_Symbol/skratka:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394 #, fuzzy #| msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ISIN, CUSI_P alebo iný kód:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 #, fuzzy #| msgid "F_raction traded:" msgid "F_raction traded" msgstr "O_bchodovateľný podiel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Stia_hnuť online údaje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512 #, fuzzy #| msgid "Si_ngle:" msgid "Si_ngle" msgstr "Jede_n:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539 #, fuzzy #| msgid "_Multiple:" msgid "_Multiple" msgstr "_Viac:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566 #, fuzzy #| msgid "_Unknown:" msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámy:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596 #, fuzzy #| msgid "Time_zone:" msgid "Time_zone" msgstr "Časová _zóna:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "" "\n" "\n" "Nedefinované symboly z %s:\n" "\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select security/currency " msgstr "Vyberte cenný papier/menu " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794 msgid "Select user information here..." msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198 #, fuzzy #| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "Address" msgstr "_Adresa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturačná adresa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 msgid "Discount" msgstr "Zľava" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653 #, fuzzy #| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditný limit: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634 #, fuzzy #| msgid "Tax Included:" msgid "Tax Included" msgstr "S daňou:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660 msgid "Billing Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138 msgid "Shipping Information" msgstr "Informácie o zaslaní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163 msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa odoslania" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 #, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Náhľad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Set configuration path" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53 #, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176 #, fuzzy #| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509 msgid "Payment Address" msgstr "Inkasná adresa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551 #, fuzzy #| msgid "Language: " msgid "Language" msgstr "Jazyk: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644 #, fuzzy #| msgid "Default Hours per Day: " msgid "Default Hours per Day" msgstr "Štandardný počet hodín na deň: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 #, fuzzy #| msgid "Default Rate: " msgid "Default Rate" msgstr "Štandardná sadzba: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868 msgid "Access Control List" msgstr "Zoznam riadenia prístupu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74 #, fuzzy #| msgid "Data Format:" msgid "Data Format" msgstr "Dátový formáť:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100 msgid "Open _Read-Only" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174 msgid "Host" msgstr "Host" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308 msgid "Database Connection" msgstr "Pripojenie k databáze" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "Ročne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "Dvakrát ročne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "Trikrát ročne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "Dvojmesačne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:761 libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:623 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "Denne (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "Denne (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Finančná kalkulačka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139 #, fuzzy #| msgid "_Scheduled" msgid "_Schedule" msgstr "P_lánované" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174 msgid "Calculations" msgstr "Výpočty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204 msgid "Payment periods" msgstr "Perióda platby" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440 #, fuzzy #| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Vyčistiť položku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 msgid "Interest rate" msgstr "Úroková miera" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313 msgid "Present value" msgstr "Súčasná hodnota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 msgid "Periodic payment" msgstr "Periodická platba" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421 msgid "Future value" msgstr "Budúca hodnota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474 #, fuzzy #| msgid "Version" msgid "Precision" msgstr "Verzia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulovať" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Prepočítať (jednu) prázdnu položku z polí uvedených vyššie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580 msgid "Payment Options" msgstr "Možnosti platby:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604 #, fuzzy #| msgid "Payment Total:" msgid "Payment Total" msgstr "Celkové platby:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664 msgid "Continuous" msgstr "Spojité" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747 #, fuzzy #| msgid "When paid:" msgid "When paid" msgstr "Kedy zaplatené:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758 msgid "Beginning" msgstr "Začiatok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794 msgid "Compounding:" msgstr "Skladanie:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808 msgid "Period:" msgstr "Obdobie:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #, fuzzy #| msgid "_Parent Account" msgid "Search the Account List" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 #, fuzzy #| msgid "_Parent Account" msgid "Search the Account List" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy #| msgid "Close Book" msgid "Close on Jump" msgstr "Zavrieť knihu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "_Jump To" msgstr "_Skok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search from Root" msgstr "Prehľadať výsledky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130 #, fuzzy msgid "Search from Sub Account" msgstr "_Registrovať účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Full Name" msgstr "Názov účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "_Search" msgstr " Hľadať " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online ID" msgstr "Online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194 #, fuzzy #| msgid "Ended On" msgid "Based On" msgstr "Skončil dňa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 #, fuzzy #| msgid "Match missing!" msgid "Match String" msgstr "Priradenie chýba!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Názov účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263 msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "_Filter" msgstr "_Súbor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330 #, fuzzy #| msgid "Clear All" msgid "_Collapse All" msgstr "Všetko odznačiť" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304 msgid "Choose a format" msgstr "Vybrať formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 #, fuzzy #| msgid "Format:" msgid "Format" msgstr "Formát:" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Označenie časti aktív" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382 msgid "Generic Importer" msgstr "Všeobecný import" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne POTVRDENÁ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Prah au_tomatického vymazania" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Pr_ah automatického pridávania" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523 msgid "Match _display threshold" msgstr "Prah zobrazenia zhody" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim účtom." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Show Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Imported transaction's first split" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 #, fuzzy #| msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743 msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755 msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760 msgid "Transaction List Help" msgstr "Pomocník zoznamu transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018 msgid "Actions" msgstr "Úkony" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 msgid "\"A\"" msgstr "\"P\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953 msgid "\"R\"" msgstr "\"O\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Zvolením \"P\" pridáte novú transakciu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057 msgid "Red" msgstr "Červená" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156 #, fuzzy #| msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgid "List of downloaded transactions (source split shown)" msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194 #, fuzzy #| msgid "Show the Source column" msgid "Show the Source Account column" msgstr "Zobraziť stĺpec Zdroj" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" msgstr "Vystavené na účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturačné informácie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Obnoviť z projektu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503 #, fuzzy msgid "Additional to Card" msgstr "Karta adaptéra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra platby" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728 #, fuzzy #| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú transakciu.\n" "Skutočne chcete zrušiť jej vystavenie?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Áno, znovu nastaviť daňové tabuľky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Nie, nechať v súčasnom stave" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Vynulovať daňové tabuľky na prednastavené hodnoty?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialóg úlohy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131 #, fuzzy #| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165 msgid "Job Information" msgstr "Informácie o úlohe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" msgstr "Aktívna úloha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:35 #, fuzzy msgid "Lot Viewer" msgstr " - Prehliadač LRF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "_Nová" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "_Registrovať účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58 msgid "_Scrub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64 #, fuzzy msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199 msgid "_Title" msgstr "_Názov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224 #, fuzzy msgid "_Lots in This Account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263 #, fuzzy #| msgid "Show plot" msgid "Show only open lots" msgstr "Ukázať zobrazenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308 #, fuzzy #| msgid "Split Information" msgid "Splits _free" msgstr "Informácie o rozdelení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373 #, fuzzy #| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387 #, fuzzy #| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430 #, fuzzy #| msgid "Split Information" msgid "Splits _in lot" msgstr "Informácie o rozdelení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28 #, fuzzy #| msgid "_Now" msgid "_No" msgstr "_Teraz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "Znovu zobraziť uvítací dialóg?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Znovu zobraziť uvítací dialóg?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importovať moje QIF súbory" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Krížové referencie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55 msgid "Explanation" msgstr "Vysvetlenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81 #, fuzzy #| msgid "Open the Find Employee dialog" msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgid "_Invoices" msgstr "Faktúry" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Close Order" msgid "Close _Order" msgstr "Zatvoriť objednávku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577 msgid "Order Information" msgstr "Informácie o objednávkach" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533 #, fuzzy #| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:221 msgid "Post To" msgstr "Vystaviť na" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:355 #, fuzzy #| msgid "Adjustments" msgid "Documents" msgstr "Úpravy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:444 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Amount" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:493 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289 msgid "Refund" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:647 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283 msgid "Print Check" msgstr "Vytlačiť šek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:664 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:695 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Výkaz transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:738 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 msgid "Transfer Account" msgstr "Prevodový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33 #, fuzzy #| msgid "_US:" msgid "US" msgstr "_US:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34 #, fuzzy #| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 #, fuzzy #| msgid "U_K:" msgid "UK" msgstr "U_K:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 #, fuzzy #| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41 #, fuzzy #| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "Európske" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42 #, fuzzy #| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45 #, fuzzy #| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46 #, fuzzy #| msgid "2005-07-31" msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-3" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176 msgid "Summarybar Content" msgstr "Obsah sumárneho panela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186 msgid "Include _grand total" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227 msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 msgid "End Date" msgstr "Dátum do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 #, fuzzy #| msgid "_Relative:" msgid "_Relative" msgstr "_Relatívne od:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270 #, fuzzy #| msgid "_Absolute:" msgid "_Absolute" msgstr "_Absolútne:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290 #, fuzzy #| msgid "Re_lative:" msgid "Re_lative" msgstr "Re_latívne do:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296 #, fuzzy #| msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310 #, fuzzy #| msgid "Ab_solute:" msgid "Ab_solute" msgstr "Ab_solútne:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316 #, fuzzy #| msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428 msgid "Accounting Period" msgstr "Účtovné obdobie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445 msgid "Separator Character" msgstr "Oddeľovací znak" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Používať _formálne účtovné označenia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 #, fuzzy #| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477 msgid "Labels" msgstr "Označenia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517 msgid "C_redit accounts" msgstr "K_reditné účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537 msgid "_Income & expense" msgstr "Príj_my & výdavky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Protiúčty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593 msgid "Default Currency" msgstr "Štandardná mena" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718 #, fuzzy #| msgid "Ch_oose:" msgid "Ch_oose" msgstr "Vy_berte:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 #, fuzzy #| msgid "Character:" msgid "Character" msgstr "Znak:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 #, fuzzy #| msgid "Sample:" msgid "Sample" msgstr "Ukážka:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Account Color" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704 #, fuzzy #| msgid "Show the Quote Flag column" msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Zobraziť kód účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744 #, fuzzy #| msgid "Loc_ale:" msgid "Loc_ale" msgstr "Loc_ale:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektný formát dátumu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919 msgid "Time Format" msgstr "Formát času" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Použiť 24-hodinový formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961 msgid "Date Completion" msgstr "Dopĺňanie dátumov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "Keď je zadaný dátum bez uvedenia roku, tak ten bude doplnený:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a sliding 12-month window starting this \n" #| "many months before the current month:" msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Zvoľte číslo ( zruší): " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 #, fuzzy #| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703 msgid "days" msgstr "dní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247 #, fuzzy #| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Uchovávanie log súborov:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259 msgid "Com_press files" msgstr "Kom_primovať súbory" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocou gzip." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305 msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desatinné miesta:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatická desatinná čiarka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372 msgid "Force P_rices to display as decimals." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394 msgid "Numbers" msgstr "Číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 msgid "Search Dialog" msgstr "Vyhľadávací dialóg" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431 #, fuzzy #| msgid "New search _limit:" msgid "New search _limit" msgstr "Nový _limit hľadania:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483 #, fuzzy #| msgid "Auto-save time _interval:" msgid "Auto-save time _interval" msgstr "_Interval automatického ukladania:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520 msgid "minutes" msgstr "min." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Zobrazovať _potvrdenie pre automatické ukladanie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248 #, fuzzy #| msgid "Form" msgid "For" msgstr "Formulár" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216 msgid "Forever" msgstr "Bez konca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679 msgid "seconds" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707 msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725 #, fuzzy #| msgid "New Transaction Information" msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777 msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886 msgid "Checks" msgstr "Šeky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901 msgid "Print _date format" msgstr "Tlačiť formát _dátumu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929 #, fuzzy #| msgid "Default _font:" msgid "Default _font" msgstr "Š_tandardné písmo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948 #, fuzzy msgid "The default check printing font." msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Automaticky ponúkané zoznamy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098 msgid "Reconciling" msgstr "Vysporiadanie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Kontrolovať potvrdené _transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu potvrdených transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatický transfer ú_roku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatické _platby kreditnou kartou" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Vždy vysporiadať p_odnes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 #, fuzzy #| msgid "To" msgid "Layout" msgstr "Do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306 #, fuzzy #| msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312 msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350 msgid "Default Style" msgstr "Štandardný štýl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373 msgid "Other Defaults" msgstr "Ostatné štandardy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Základná účtovná kniha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 #, fuzzy #| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of _transactions" msgstr "Počet _transakcií:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479 msgid "_Double line mode" msgstr "_Dvojriadkový režim" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Register otvára nové _okno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 #, fuzzy msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540 #, fuzzy #| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "Počet _riadkov:" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687 msgid "Register Defaults" msgstr "Štandardy registra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768 msgid "Default Report Currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807 #, fuzzy msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 #, fuzzy #| msgid "Default Style" msgid "Default zoom level" msgstr "Štandardný štýl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria okna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2949 msgid "_Save window size and position" msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3002 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3012 msgid "To_p" msgstr "H_ore" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032 msgid "B_ottom" msgstr "D_ole" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3095 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Pozícia sumárneho panela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3158 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3168 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na _kartách" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3174 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgid "_Width" msgstr "_Šírka:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3217 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235 msgid "characters" msgstr "znaky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3325 #, fuzzy #| msgid "_Get Online Quotes" msgid "Online Quotes" msgstr "Stia_hnuť online údaje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125 #, fuzzy #| msgid "Last Num" msgid "Last" msgstr "Posledné č." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 #, fuzzy #| msgid "Net Assets:" msgid "Net Asset Value" msgstr "Čisté aktíva:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cien" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134 #, fuzzy msgid "_Namespace" msgstr "Označenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191 #, fuzzy #| msgid "S_ource:" msgid "S_ource" msgstr "Zdr_oj:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 #, fuzzy #| msgid "Remove _Old" msgid "Remove Old Prices" msgstr "_Odstrániť staré" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454 msgid "Remove all prices before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485 #, fuzzy #| msgid "last of month" msgid "Last of _Month" msgstr "posledný v mesiaci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502 #, fuzzy #| msgid "Start of this quarter" msgid "Last of _Quarter" msgstr "Začiatok tohoto kvartálu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506 msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519 #, fuzzy #| msgid "for Period" msgid "Last of _Period" msgstr "za obdobie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523 msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540 msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "First Date" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618 #, fuzzy #| msgid "Commodities" msgid "From these Commodities" msgstr "Komodity" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631 #, fuzzy #| msgid "Delete _last price for a stock" msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680 #, fuzzy #| msgid "Delete _manually entered prices" msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 #, fuzzy #| msgid "Delete _manually entered prices" msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701 #, fuzzy #| msgid "Quit this application" msgid "_Added by the application" msgstr "Ukončenie aplikácie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750 #, fuzzy #| msgid "_Date:" msgid "Before _Date" msgstr "_Dátum:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr "Cenová databáza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839 msgid "Add a new price." msgstr "Pridať novú cenu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 #, fuzzy #| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875 msgid "Edit the current price." msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887 msgid "Remove _Old" msgstr "_Odstrániť staré" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892 #, fuzzy #| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "_Get Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Uložiť vlastný formát šeku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 msgid "Inches" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Centimeters" msgstr "Na stred" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 msgid "Millimeters" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 msgid "Middle" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "Tlač" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370 #, fuzzy #| msgid "Check _format:" msgid "Check _format" msgstr "_Formát šeku:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385 #, fuzzy #| msgid "Check po_sition:" msgid "Check po_sition" msgstr "Po_zícia šeku:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 #, fuzzy #| msgid "_Date format:" msgid "_Date format" msgstr "Formát _dátumu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544 #, fuzzy msgid "Checks on first _page" msgstr "Pozícia šeku na strane" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640 msgid "x" msgstr "x" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652 msgid "y" msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665 #, fuzzy #| msgid "Pa_yee:" msgid "Pa_yee" msgstr "Prí_jemca platby:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695 #, fuzzy #| msgid "Amount (_words):" msgid "Amount (_words)" msgstr "S_uma (slová):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710 #, fuzzy #| msgid "Amount (_numbers):" msgid "Amount (_numbers)" msgstr "Su_ma (čísla):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918 #, fuzzy #| msgid "_Units:" msgid "_Units" msgstr "_Jednotky:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949 #, fuzzy #| msgid "_Translation:" msgid "_Translation" msgstr "Pre_klad:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046 #, fuzzy #| msgid "_Save format" msgid "_Save Format" msgstr "_Uložiť formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "(Poznámka)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Množstvo zvírenia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "_Registrovať účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345 msgid "Custom format" msgstr "Vlastný formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "Pracujem..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57 msgid "A_vailable reports" msgstr "Dostupné _výkazy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Zvolené výkazy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102 msgid "A_dd >>" msgstr "Pri_dať >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118 msgid "<< _Remove" msgstr "<< Odst_rániť" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _ hore" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162 msgid "Move dow_n" msgstr "Presunúť do_le" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190 msgid "Si_ze..." msgstr "Veľ_kosť..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML štýl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307 msgid "Available style sheets" msgstr "Dostupné štýly" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387 msgid "Style sheet options" msgstr "Nastavenia štýlu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438 msgid "Report Size" msgstr "Veľkosť výkazu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551 #, fuzzy #| msgid "_Row span:" msgid "_Row span" msgstr "Pokrytie _riadkov:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566 #, fuzzy #| msgid "_Column span:" msgid "_Column span" msgstr "Pokrytie _stĺpcov:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Vybrať HTML štýl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový štýl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782 msgid "New style sheet info" msgstr "Informácia o novom štýle" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817 #, fuzzy #| msgid "_Template:" msgid "_Template" msgstr "Ša_blóna:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "Vynulovať varovania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88 #, fuzzy #| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na tlačidlo OK." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122 msgid "_Unselect All" msgstr "_Všetko odznačiť" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148 msgid "No warnings to reset." msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Permanentné varovania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207 msgid "Temporary Warnings" msgstr "&Dočasné varovania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39 msgid "_New item..." msgstr "_Nová položka..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84 #, fuzzy #| msgid "_Find..." msgid "_Find" msgstr "_Hľadať..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136 msgid " Search " msgstr " Hľadať " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209 msgid "Search for items where" msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Vybrať všetky položky." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritériá hľadania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339 msgid "New search" msgstr "Nové hľadanie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373 msgid "Add results to current search" msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418 msgid "Search only active data" msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424 #, fuzzy #| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442 msgid "Type of search" msgstr "Typ hľadania" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "Odstránenie účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "Denne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #, fuzzy #| msgid "Bi-weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314 msgid "Never End" msgstr "Bez konca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366 #, fuzzy #| msgid "Number of Occurrences:" msgid "Number of Occurrences" msgstr "Počet výskytov:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510 #, fuzzy #| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledného spustenia dialógu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Štandardy editora transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561 #, fuzzy #| msgid "Show _log window" msgid "_Show notification window" msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Nastaviť príznak pre 'automatické vytvorenie' novo vytvorených plánovaných transakcií." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606 #, fuzzy #| msgid "Crea_te in advance:" msgid "Crea_te in advance" msgstr "Vy_tvoriť vopred:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628 #, fuzzy #| msgid "R_emind in advance:" msgid "R_emind in advance" msgstr "Pripom_enúť vopred:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "O koľko dní vopred začať upozorňovať na vytvorenie transakcie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Nastaviť príznak 'upozorniť' na novo vytvorené plánované transakcie." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844 msgid "Name" msgstr "Označenie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934 #, fuzzy #| msgid "Create in advance:" msgid "Create in advance" msgstr "Vopred vytvoriť:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949 #, fuzzy #| msgid "Remind in advance:" msgid "Remind in advance" msgstr "Pripomenúť skôr:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049 msgid " days" msgstr " dní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007 msgid "Create automatically" msgstr "Automaticky vytvoriť" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135 msgid "Occurrences" msgstr "Počet výskytov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163 msgid "Last Occurred: " msgstr "Posledný výskyt: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197 msgid "Repeats:" msgstr "Opakovať:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232 #, fuzzy #| msgid "Until:" msgid "Until" msgstr "Do:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 msgid "occurrences" msgstr "výskyty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282 msgid "remaining" msgstr "zostáva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441 msgid "Template Transaction" msgstr "Šablóna transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 msgid "Since Last Run..." msgstr "Od posledného spustenia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574 msgid "_Review created transactions" msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "Informácie pre daň z príjmov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identita pre daň z príjmov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251 msgid "_Accounts" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277 msgid "_Income" msgstr "Pr_íjem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293 msgid "_Expense" msgstr "_Výdavok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309 msgid "_Asset" msgstr "_Aktíva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Pasíva/vlastné imanie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480 msgid "Account Tax Information" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496 msgid "Tax _Related" msgstr "Súvisiaci s daňami" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530 msgid "_TXF Categories" msgstr "_TXF kategórie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650 msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj mena platcu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666 msgid "C_urrent Account" msgstr "A_ktuálny účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723 msgid "Copy Number" msgstr "Počet kópií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňovej tabuľky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "De_lete" msgstr "Odstrániť" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "Hodnota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "Value $\n" #| "Percent %" msgid "Percent %" msgstr "" "Hodnota $\n" "Percentá %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňovej tabuľky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash tip dňa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29 #, fuzzy #| msgid "Previous Year End" msgid "_Previous" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44 msgid "_Next" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98 #, fuzzy #| msgid "Tip of the Day:" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dňa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "All Transaction Associations" msgstr "_Všetky transakcie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51 #, fuzzy #| msgid "Sort by description" msgid "_Sort Association" msgstr "Triediť podľa popisu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65 msgid "_Locate Association" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Association" msgstr "Úkon" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170 #, fuzzy #| msgid "Billable?" msgid "Available ?" msgstr "Vyúčtovateľné?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prevod fondov" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81 msgid "Basic Information" msgstr "Základné informácie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:290 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:426 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobraziť príjmy/výdavky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:367 msgid "Transfer To" msgstr "Previesť do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:511 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Prenos zložky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:540 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rate" msgstr "Výmenný kurz:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:621 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "Užívateľské meno a heslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66 msgid "Enter your username and password" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86 #, fuzzy #| msgid "_Username:" msgid "_Username" msgstr "Po_užívateľ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Password" msgstr "_Heslo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199 #, fuzzy #| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy #| msgid "Fancy Date Format" msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Efektný formát dátumu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 msgid "Include Century" msgstr "Vrátane storočia" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "1st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 #, fuzzy #| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Koniec" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "3rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "4th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 #, fuzzy #| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of month" msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "Pondelok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Utorok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Streda" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Štvrtok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "Piatok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Sobota" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "Nedeľa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "Raz" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 #, fuzzy #| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Zmenené" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 #, fuzzy #| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" msgstr "Konca predchádzajúceho roku" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 #, fuzzy #| msgid "same week & day" msgid "Use next weekday" msgstr "rovnaký týždeň a deň" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667 msgid "Not scheduled" msgstr "Neplánované" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hore vybrať dátum výskytu." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 #, fuzzy #| msgid "days." msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dní." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "týždne." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "mesiace." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101 #, fuzzy #| msgid "First on the:" msgid "First on the" msgstr "Prvé na:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387 #, fuzzy #| msgid "except on weekends:" msgid "except on weekends" msgstr "okrem víkendov: " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181 #, fuzzy #| msgid "then on the:" msgid "then on the" msgstr "potom:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "mesiace." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353 msgid "On the" msgstr "Na" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy #| msgid "Budget Period:" msgid "Edit budget for all periods" msgstr "Obdobie rozpočtu:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149 msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "Add" msgstr "_Adresa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180 #, fuzzy #| msgid "_Multiple:" msgid "Multiply" msgstr "_Viac:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Počet počiatočných číslic, ktoré sa majú zachovať pri zaokrúhľovaní" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355 #, fuzzy #| msgid "Significant Digits:" msgid "Significant Digits" msgstr "Významné číslice:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Očakávané hodnoty rozpočtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Use Average" msgstr "Priemer" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509 #, fuzzy #| msgid "Budget Name:" msgid "Budget Name" msgstr "Názov rozpočtu:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585 #, fuzzy #| msgid "Number of Periods:" msgid "Number of Periods" msgstr "Počet periód:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614 #, fuzzy #| msgid "Budget Period:" msgid "Budget Period" msgstr "Obdobie rozpočtu:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674 msgid "Budget List" msgstr "Zoznam rozpočtov" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697 msgid "Close the Budget List" msgstr "Zatvoriť zoznam rozpočtov" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757 msgid "Create a New Budget" msgstr "Vytvoriť nový rozpočet" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Otvoriť zvolený rozpočet" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Odstrániť označený rozpočet" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985 msgid "New Transaction Information" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrovať register podľa..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83 msgid "Show _All" msgstr "Zobraz _všetko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268 msgid "Select Range:" msgstr "Vybrať rozsah:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194 #, fuzzy #| msgid "Choo_se Date:" msgid "Choo_se Date" msgstr "_Vyberte dátum:" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nevysporiadané" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417 msgid "C_leared" msgstr "Vy_nulovaný" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433 msgid "_Voided" msgstr "_Neplatné" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528 #, fuzzy #| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Uložiť %s do súboru" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151 msgid "Void Transaction" msgstr "Zrušenie platnosti" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218 #, fuzzy #| msgid "Reason for voiding transaction:" msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103 #, fuzzy #| msgid "Show number of shares" msgid "Show _number of days" msgstr "Zobraziť počet podielov" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 msgid "Sort register by..." msgstr "Triediť register podľa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632 msgid "_Standard Order" msgstr "Š_tandardné poradie" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Triediť podľa dátumu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 #, fuzzy #| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 #, fuzzy #| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718 msgid "Num_ber" msgstr "Čís_lo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 #, fuzzy #| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "Triediť podľa čísla" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737 msgid "Amo_unt" msgstr "S_uma" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:206 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Triediť podľa sumy" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:243 #, fuzzy #| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Triediť podľa poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:214 #, fuzzy #| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Triediť podľa popisu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794 msgid "_Action" msgstr "_Akcia" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 #, fuzzy #| msgid "Sort by action field" msgid "Sort by action field." msgstr "Triediť podľa akcie" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817 #, fuzzy #| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "Triediť podľa poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858 #, fuzzy #| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862 #, fuzzy #| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878 #, fuzzy #| msgid "Register Order" msgid "_Reverse Order" msgstr "Triedenie registra" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 #, fuzzy #| msgid "Sort column ascending or descending" msgid "Sort in descending order." msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Journal" msgid "_Transaction Number" msgstr "Denník _transakcií" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101 msgid "Keep Associated Entry" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "týždne." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 #, fuzzy #| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "mesiace." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52 msgid "Every " msgstr "Každý " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111 #, fuzzy #| msgid "beginning on: " msgid "beginning on" msgstr "začínajúci: " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 msgid "last of month" msgstr "posledný v mesiaci" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 msgid "same week & day" msgstr "rovnaký týždeň a deň" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Vynechať nulové sumy" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Všeobecné informácie o systéme" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133 #, fuzzy #| msgid "_Ending Balance:" msgid "_Ending Balance" msgstr "_Konečný stav:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informácie o vysporiadaní" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110 #, fuzzy #| msgid "Statement _Date:" msgid "Statement _Date" msgstr "Dátum výkazu:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Vrátane po_dúčtov" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:243 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "Dátum výkazu:" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemôžem načítať zadané URL." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu Možnosti." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Report title" msgid "Export to PDF File" msgstr "Titulok výkazu" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Vložte názov účtu" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28 msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 msgid "" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87 #, fuzzy msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132 msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "_Delete selected matches" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "_Abort" msgstr "_O programe" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107 #, fuzzy #| msgid "Current Job" msgid "Current _Job" msgstr "Aktuálna úloha" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163 #, fuzzy #| msgid "Current Action" msgid "Current _Action" msgstr "Aktuálny úkon" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212 #, fuzzy #| msgid "Log Messages" msgid "_Log Messages" msgstr "Záznam správ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 #, fuzzy #| msgid "Close when finished" msgid "Close when _finished" msgstr "Zavrieť po skončení" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získať transakcie online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372 msgid "From" msgstr "Od" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430 msgid "E_nter date:" msgstr "V_ložiť dátum:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488 msgid "To" msgstr "Do" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529 msgid "Ente_r date:" msgstr "V_ložiť dátum:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658 msgid "Enter your password" msgstr "Vložte svoje heslo" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709 #, fuzzy #| msgid "Confirm Password:" msgid "Con_firm Password:" msgstr "Potvrdiť heslo:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749 #, fuzzy #| msgid "Remember the PIN in memory" msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "Pamätať si PIN v pamäti" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755 msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855 #, fuzzy msgid " _Name of the new template:" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869 #, fuzzy #| msgid "Enter name for new template:" msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899 msgid "Online Transaction" msgstr "Online transakcia" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917 #, fuzzy #| msgid "Execute later (unimpl.)" msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946 #, fuzzy #| msgid "Execute Now" msgid "Execute _Now" msgstr "Teraz vykonať" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017 #, fuzzy #| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient Account _Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046 #, fuzzy #| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076 #, fuzzy #| msgid "Recipient Name" msgid "_Recipient Name" msgstr "Meno klienta" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192 msgid "at Bank" msgstr "v banke" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automaticky vyplnené)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 #, fuzzy #| msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračovanie účelu platby" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164 #, fuzzy #| msgid "Originator Name" msgid "_Originator Name" msgstr "Meno pôvodcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240 msgid "Bank Code" msgstr "Bankový kód" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401 #, fuzzy #| msgid "Add current" msgid "_Add current" msgstr "Pridať aktuálne" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419 msgid "_Up" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437 msgid "_Down" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455 #, fuzzy #| msgid "Sort" msgid "_Sort" msgstr "Triedenie" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "D_elete" msgstr "Odstrániť" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528 #, fuzzy #| msgid "_Template:" msgid "_Templates" msgstr "Ša_blóna:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "Zatvoriť dialóg po ukončení" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50 #, fuzzy #| msgid "Remember the PIN in memory" msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "Pamätať si PIN v pamäti" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 #, fuzzy #| msgid "Use Transaction Template" msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Použiť šablónu transakcií" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 #, fuzzy #| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "vložiť online transakciu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 #, fuzzy #| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 #, fuzzy #| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 #, fuzzy #| msgid "Originator Account Number" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 #, fuzzy #| msgid "Originator Name" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Meno pôvodcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #, fuzzy #| msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Zadajte online inkaso" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu platcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 #, fuzzy #| msgid "Debited Account Number" msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu platcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 #, fuzzy #| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 #, fuzzy #| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy #| msgid "Credited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494 #, c-format msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Názov online banking účtu" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 #, fuzzy #| msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:477 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikovaný" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:528 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4169 msgid "Bank" msgstr "Bankový účet" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:788 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:902 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:929 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1031 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1133 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1150 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1163 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1178 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Vysporiadať účet teraz?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1265 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1266 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" msgstr "Stavový reťazec" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "Stavový reťazec" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 #, fuzzy msgid "No jobs to be sent." msgstr "Žiadny text na tlač" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692 #, fuzzy msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 msgid "_Online Actions" msgstr "_Online úkony" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Vyváženie modrej farby" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Získať _transakcie..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy #| msgid "I_nternal Transaction..." msgid "_Internal Transaction..." msgstr "I_nterná transakcia..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Direct Debit..." msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 #, fuzzy #| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "Import _MT940" msgstr "Importovať _MT940" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importovať MT94_2" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Importovať _DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 #, fuzzy #| msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 #, fuzzy msgid "Show the online banking log window." msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Pamätať si PIN v pamäti" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Detailné ladiace HBCI správy" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "Formát importovaných DTAUS dát" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "application" msgid "Validation...\n" msgstr "aplikácia" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Process Payment..." msgid "" "\n" "Processing...\n" msgstr "S_pracovať platbu..." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "Fakturačné poznámky" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "Fakturačné poznámky" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Fakturačné poznámky" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "No warnings to reset." msgid "Nothing to process.\n" msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #, fuzzy #| msgid "ID #" msgid "ID" msgstr "ID #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #, fuzzy #| msgid "Date Opened" msgid "Date-opened" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 #, fuzzy #| msgid "Owner's Name" msgid "Owner-ID" msgstr "Meno vlastníka" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #, fuzzy #| msgid "Billing ID" msgid "Billing-ID" msgstr "ID faktúry" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #, fuzzy #| msgid "Discount Type" msgid "Disc-type" msgstr "Typ zľavy" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy #| msgid "Discount" msgid "Disc-how" msgstr "Zľava" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 msgid "Taxable" msgstr "Zdaniteľné" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #, fuzzy #| msgid "Ta_x included" msgid "Taxincluded" msgstr "Vrátane _dane" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #, fuzzy #| msgid "Taxable" msgid "Tax-table" msgstr "Zdaniteľné" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 #, fuzzy #| msgid "Date Posted" msgid "Date-posted" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy msgid "Due-date" msgstr "Dátum splatnosti" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account-posted" msgstr "Poznámky k účtu" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 #, fuzzy #| msgid "postd" msgid "Memo-posted" msgstr "vystavené" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 #, fuzzy #| msgid "Multi-Line" msgid "Accu-splits" msgstr "Viac riadkov" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:197 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:228 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:235 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Full Category Path" msgstr "Názov QIF kategórie" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 msgid "Amount With Sym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy #| msgid "Amount Due" msgid "Amount Num." msgstr "Splatná čiastka" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy #| msgid "Share Price" msgid "Rate/Price" msgstr "Cena podielu" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction ID" msgstr "Transakcia" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy #| msgid "Common Currency" msgid "Commodity/Currency" msgstr "Obvyklá mena" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Date" msgstr "Dátum vysporiadania" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153 msgid "type" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "Úp_lný názov" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "name" msgstr "Meno používateľa" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "code" msgstr "Unicode" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Popis" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Farby" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Poznámky" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Komodita" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Komodita" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "H_idden" msgid "hidden" msgstr "S_krytý" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Daň" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 #, fuzzy #| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 #, fuzzy #| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 #, fuzzy #| msgid "Get _Transactions..." msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Získať _transakcie..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy #| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export A_ctive Register to CSV..." msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 #, fuzzy #| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 #, fuzzy #| msgid "Delete the current transaction" msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907 #, fuzzy #| msgid "Some characters have been discarded." msgid "The settings have been saved." msgstr "Niektoré znaky boli zahodené." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error saving the file.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225 msgid "_Split this column" msgstr "Rozdeliť tento _stĺpec" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230 msgid "_Widen this column" msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234 msgid "_Narrow this column" msgstr "_Zúžiť tento stĺpec" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a new price." msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Pridať novú cenu." msgstr[1] "Pridať novú cenu." msgstr[2] "Pridať novú cenu." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Duplicate Invoice" msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "_Duplikovať faktúru" msgstr[1] "_Duplikovať faktúru" msgstr[2] "_Duplikovať faktúru" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877 #, fuzzy, c-format #| msgid "The recorded prices" msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "Zaznamenané ceny" msgstr[1] "Zaznamenané ceny" msgstr[2] "Zaznamenané ceny" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1739 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "No Linked Account" msgstr "Nový účet" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1961 msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2005 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2039 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2048 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Show an account's notes" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zobraziť poznámky k účtom" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Bodka: 123,456.78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čiarka: 123.456,78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select a date column." msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select an amount column." msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449 msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457 msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465 msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515 msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523 msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542 msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select an account column." msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473 msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid Escrow Account." msgid "Please select a description column." msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495 #, fuzzy #| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns." msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Symbol" msgid "From Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "From Namespace" msgstr "Označenie" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Currency: " msgid "Currency To" msgstr "Mena: " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:112 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:206 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:284 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:503 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:566 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:318 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Show the currency column" msgid "No 'Currency to'." msgstr "Zobraziť stĺpec Mena" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Show the commodity column" msgid "No 'Commodity from'." msgstr "Zobraziť stĺpec Komodita" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "Unable to create prices for these items:" msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "Transaction Commodity" msgstr "Suma transakcie" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Action" msgstr "Prevodový účet" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Transfer To" msgid "Transfer Memo" msgstr "Prevod do" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:155 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:374 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:375 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:424 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:435 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:586 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:599 msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45 msgid "No Settings" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 #, fuzzy #| msgid "Export _Accounts" msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Expo_rtovať účty" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 #, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 #, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 #, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Name" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Adresa odoslania" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Adresa odoslania" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 3" msgstr "Adresa odoslania" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 4" msgstr "Adresa odoslania" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Phone" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Fax" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Email" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 #, fuzzy #| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers from csv" msgstr "Exportovať odberateľov do XML" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Odberateľ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 #, fuzzy #| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "Dodávateľ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:379 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/r" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d.m.y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "r/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "r/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:329 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:472 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:618 #, fuzzy #| msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775 msgid "A" msgstr "P" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:779 msgid "U+R" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:790 msgid "Info" msgstr "Info:" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1159 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, už vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1185 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1193 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1204 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1216 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1220 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1226 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1245 msgid "Match missing!" msgstr "Priradenie chýba!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1235 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1239 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1250 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "Dôvera" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy #| msgid "_Online Actions" msgid "Pending Action" msgstr "_Online úkony" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy #| msgid "Annual" msgid "Manual" msgstr "Ročne" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy #| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:632 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:801 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:914 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Neznámy OFX účet" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:937 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámy bežný účet OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:941 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámy účet úspor OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:945 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:949 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:954 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámy účet CMA OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámy investičný účet OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1048 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1053 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1102 #, c-format msgid "OFX file imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importovať _OFX/QFX..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\"" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 #, fuzzy msgid "_Name or description" msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "" "\n" "Skratka (burzový symbol alebo podobný): " #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "Vým_enný kurz:" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314 msgid "(split)" msgstr "(rozdelenie)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvoliť QIF súbor" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "P_rečíslovať" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Neuspel prevod %s" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Kerning nahor" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "Načítavanie je ukončené" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 #, fuzzy msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Zrušiť" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175 #, fuzzy msgid "Conversion completed" msgstr "Načítavanie je ukončené" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "There is a problem with option %s:%s.\n" #| "%s" msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Je problém s voľbou %s:%s.\n" "%s" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448 #, fuzzy, c-format #| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF Import" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665 msgid "QIF account name" msgstr "Názov QIF účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671 msgid "QIF category name" msgstr "Názov QIF kategórie" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF príjemca/poznámka" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "1 zhoda" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Vložte názov účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Placeholder?" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitálový výnos" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1108 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdelený zisk" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512 msgid "Expenses" msgstr "Výdavky" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 msgid "Commissions" msgstr "Provízie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Margin Interest" msgstr "Hraničný úrok" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "Riadok" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "Čitanie bolo zrušené." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "Čítanie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Niektoré znaky boli zahodené." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "Konvertovať do: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Ignorovanie neznámej voľby" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "Dátum je vyžadovaný." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Zahodiť túto transakciu." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "Ignorovanie riadku triedy" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "Ignorovanie riadku kategória" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "Dátum transakcie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "Suma transakcie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "Cena podielu" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "Množstvo podielov" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "Investičná operácia" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "Stav vysporiadania" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "Provízie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "Daňová trieda" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditný limit" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "Spracovanie kategórií" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "Spracovanie účtov" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "Spracovávanie transakcií" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 #, fuzzy msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "Spracovanie zlyhalo." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 #, fuzzy, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unrecognized action '%s'." msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "Neznáma operácia '%s'." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336 msgid "Creating accounts" msgstr "Vytváranie účtov" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403 msgid "Converting" msgstr "Konvertovanie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483 msgid "Missing transaction date." msgstr "Chýba dátum transakcie." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "N_ezaznamenať" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy #| msgid "sample:12/12/2000" msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of an Entry" msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy #| msgid "Action" msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "Úkon" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy #| msgid "sample:9,999.00" msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "sample:9,999.00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy #| msgid "sample:999,999.00" msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "sample:999,999.00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747 #, fuzzy #| msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdavky:Automobil:Benzín" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy #| msgid "T" msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "T" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy #| msgid "T" msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy #| msgid "Tax Table: " msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "Daňová tabuľka: " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy #| msgid "sample:999.00" msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "sample:999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy #| msgid "Payment" msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4170 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Príjmový účet" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Výdavkový účet" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Typ zľavy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "Zľava Ako" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Zdaniteľné?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "Vrátane Dane?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturované?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259 msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovateľné?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadajte typ položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadajte popis položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadajte veľkosť zľavy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadať percento zľavy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Percentá" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je táto položka zdaniteľná?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 #, fuzzy #| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 #, fuzzy #| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 #, fuzzy #| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámy typ EntryLedger" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Medzisúčet pre túto položku " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň tejto položky " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná odberateľovi alebo práci?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:184 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:451 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:925 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:927 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:980 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 #, fuzzy #| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:656 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:664 msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:683 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of a transaction" msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "sample:Popis transakcie" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Associate'" msgid "A" msgstr "P" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:771 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 #, fuzzy #| msgid "sample:999,999.000" msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755 #, fuzzy #| msgid "sample:Memo field sample text string" msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 #, fuzzy #| msgid "T" msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 #, fuzzy #| msgid "sample:Notes field sample text string" msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 #, fuzzy #| msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 #, fuzzy #| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:251 msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Výmenný kurz:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celkom %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:442 msgid "Tot Credit" msgstr "Celkový kredit" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:466 msgid "Tot Debit" msgstr "Celkový debet" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 msgid "Tot Shares" msgstr "Celkový podiel" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconciled" msgid "Reconciled on %s" msgstr "Vysporiadané" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1026 msgid "Scheduled" msgstr "Plánované" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075 #, fuzzy #| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077 #, fuzzy #| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1105 #, fuzzy #| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1109 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1314 #, fuzzy #| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1315 #, fuzzy #| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1582 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1585 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2218 #, fuzzy #| msgid "Change contents of reconciled split" msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2220 #, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change ?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2231 msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2256 #, fuzzy #| msgid "Ca_ncel Transaction" msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "Z_mazať transakciu" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:494 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "To" msgstr "Do" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43 msgid "Sort By" msgstr "Usporiadať podľa" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Report's currency" msgstr "Mena výkazu" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cien" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:47 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Vynechať nulové sumy" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:48 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:48 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Dátum vystavenia" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Source" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Phone" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Fax" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Email" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231 #, fuzzy, scheme-format msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Sort companies by" msgid "Sort companies by." msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "Názvu spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103 msgid "Total Owed" msgstr "Celkového dlhu" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:106 #, fuzzy msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:107 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Poradie triedenia" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113 msgid "Increasing" msgstr "Vzostupne" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385 #, fuzzy #| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114 msgid "Decreasing" msgstr "Zostupne" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 #, fuzzy #| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393 #, fuzzy #| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:119 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Zobraziť všetkých dodávateľov/odberateľov aj keď majú nulový zostatok." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:919 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 #, fuzzy msgid "Leading date." msgstr "Meta-údaje dátumu" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:129 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:924 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 #, fuzzy msgid "Due date is leading." msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:133 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:928 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 #, fuzzy msgid "Post date is leading." msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 1." msgstr "Adresa spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 2." msgstr "Adresa spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 3." msgstr "Adresa spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 4." msgstr "Adresa spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Display 1 line" msgid "Display Phone." msgstr "Zobraziť 1 riadok" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Fax." msgstr "Zobraziť" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Email." msgstr "Zobraziť" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "Zobraziť dátum?" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:218 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:312 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dní" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:313 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dní" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:221 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:314 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dní" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:222 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:315 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265 msgid "91+ days" msgstr "91+ dní" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166 msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796 #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "N" msgstr "Nie" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:545 #, fuzzy #| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Všetky účty" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Všetky účty" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Všetky účty" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Všetky účty" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508 msgid "Retained Losses" msgstr "Neuhradená strata" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Pasíva" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Množstvo zvírenia" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Dátum súvahy" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "Titulok výkazu" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy #| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "Titulok pre tento výkaz" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Dátum súvahy" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Úroveň podúčtov" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197 #, fuzzy msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202 msgid "Negative amount format" msgstr "Formát záporného čísla" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Template file" msgstr "Súbor so šablónou" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Súbor s CSS štýlom" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra poznámky" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobraziť cudzie meny" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133 #, fuzzy #| msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Jednostranne" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Obojstranne" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "posunkové reči" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 msgid "Brackets" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439 #: libgnucash/engine/Scrub.c:91 msgid "Orphan" msgstr "Sirota" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Dátum súvahy" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:491 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "From" msgstr "Od" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 msgid "Income Accounts" msgstr "Príjmové účty" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdavkové účty" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 msgid "Show Expense Column" msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 #, fuzzy #| msgid "Show the column with the expenses per customer" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 msgid "Show Company Address" msgstr "Zobraziť adresu spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:853 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:858 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:863 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:868 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:873 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:878 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:883 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:888 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:893 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:903 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 msgid "Display Columns" msgstr "Zobraziť stĺpce" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Zobraziť riadky so všetkými nulami" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Search only in active items" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 msgid "Sort Column" msgstr "Zotriediť stĺpec" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Show the column with the expenses per customer" msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 #, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127 msgid "Customer Name" msgstr "Meno odberateľa" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount." msgstr "Zoradiť uzol podľa autora" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325 msgid "Sales" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount." msgstr "Zoradiť uzol podľa autora" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount." msgstr "Zoradiť uzol podľa autora" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1027 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412 msgid "Report" msgstr "Výkaz" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer found." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403 msgid "No Customer" msgstr "Bez odberateľa" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515 msgid "Customer Summary" msgstr "Zhrnutie pre odberateľa" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208 msgid "Tax Amount" msgstr "Výška dane" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115 msgid "Their details" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119 #, fuzzy #| msgid "Job Dialog" msgid "Our details" msgstr "Dialóg úlohy" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Company Email Address" msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "E-mailová adresa spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122 #, fuzzy #| msgid "Invoice Entries" msgid "Invoice details" msgstr "Položky faktúry" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "Today's date" msgstr "Dnešný formát dátumu" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132 msgid "(empty)" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Empty space" msgstr "Označenie" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385 #, fuzzy #| msgid "Sample data:" msgid "Layout" msgstr "Ukážkové dáta:" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:217 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209 #, fuzzy #| msgid "Split Information" msgid "Picture Location" msgstr "Informácie o rozdelení" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382 msgid "Display the date?" msgstr "Zobraziť dátum?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397 msgid "Display the description?" msgstr "Zobraziť popis?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225 msgid "Display the action?" msgstr "Zobraziť úkon?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovať počet položiek?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235 msgid "Display the price per item?" msgstr "Zobraziť cenu za položku?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240 #, fuzzy #| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #, fuzzy #| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #, fuzzy #| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 #, fuzzy #| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83 #: gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 msgid "Display due date?" msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zobraziť medzisúčty?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 msgid "Payable to" msgstr "Splatnosť" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy #| msgid "Display the Payable to: information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 msgid "Payable to string" msgstr "Reťazec splatnosť" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 msgid "Please make all checks payable to" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283 msgid "Company contact" msgstr "Kontakt na spoločnosť" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #, fuzzy #| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 msgid "Company contact string" msgstr "Reťazec kontaktu spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292 #, fuzzy #| msgid "Direct all inquiries to" msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "Všetky požiadavky smerujte na" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimum # položiek" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297 #, fuzzy #| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303 msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "References" msgstr "Referencie" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Billing Terms" msgstr "Fakturačné podmienky" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobraziť fakturačné ID?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy #| msgid "Invoice Owner" msgid "Invoice owner ID" msgstr "Vlastník faktúry" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy #| msgid "Display the action?" msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "Zobraziť úkon?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339 #, fuzzy #| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "Dialóg úlohy" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340 #, fuzzy #| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345 #, fuzzy #| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 #, fuzzy #| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Vďaka za vašu priazeň" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Row 1 Right" msgstr "Vpravo" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Row 2 Right" msgstr "Vpravo" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Row 3 Right" msgstr "Vpravo" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241 #, fuzzy #| msgid "Payment, thank you" msgid "Payment, thank you!" msgstr "Platba, ďakujeme vám" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493 msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204 msgid "Net Price" msgstr "Čistá cena" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210 msgid "Total Price" msgstr "Cena celkom" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:189 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná čiastka" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Faktúra sa spracováva..." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference:" msgstr "Referencia" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637 #, fuzzy #| msgid "Terms: " msgid "Terms:" msgstr "Podmienky: " #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647 #, fuzzy #| msgid "Job number" msgid "Job number:" msgstr "Číslo úlohy" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652 #, fuzzy #| msgid "Job Name" msgid "Job name:" msgstr "Názov úlohy" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776 #, fuzzy #| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť." #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. #. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:514 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:515 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508 msgid "Total Due" msgstr "Celkové clo" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354 #, fuzzy msgid "The job for this report." msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545 #, fuzzy #| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:854 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:859 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:864 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:869 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobraziť typ transakcie?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:874 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:506 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Ohlásiť chybu" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:578 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:580 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:582 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "No valid vendor selected." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:584 #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy msgid "No valid employee selected." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:587 #, fuzzy #| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť." #: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:61 #, fuzzy #| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for lots." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:66 msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:69 msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Alphabetical" msgid "Alphabetical order" msgstr "Abecedne" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Register Order" msgid "Reverse alphabetical order" msgstr "Triedenie registra" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:361 #, fuzzy #| msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:396 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:407 #, fuzzy #| msgid "Payment, thank you" msgid "Payment has no owner" msgstr "Platba, ďakujeme vám" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address source." msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:442 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "Fakturovanie" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:443 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 #, fuzzy #| msgid "You must enter a billing address." msgid "Address fields from billing address." msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:445 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:446 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:457 #, fuzzy #| msgid "Payable Aging" msgid "Payable Aging (beta)" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:466 #, fuzzy #| msgid "Receivable Aging" msgid "Receivable Aging (beta)" msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 msgid "Sale" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:61 msgid "Links" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:92 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:97 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:102 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:107 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:237 #, fuzzy #| msgid "_Parent Account" msgid "Partial Amount" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:290 msgid "Link" msgstr "" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:338 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:340 #, fuzzy #| msgid "Job Dialog" msgid "Linked Details" msgstr "Dialóg úlohy" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:494 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465 #, fuzzy #| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Začiatok obdobia" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:839 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537 #, fuzzy #| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:879 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 #, fuzzy #| msgid "Display the amount?" msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Zobraziť sumu?" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:884 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display the tax column?" msgstr "Zobraziť účet?" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:889 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 #, fuzzy #| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period debits column?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:894 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 #, fuzzy #| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:899 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 #, fuzzy #| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:904 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show linked transactions" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:906 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:135 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "Povoliť" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:907 #, fuzzy #| msgid "Find transactions with a search" msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "Pohľadá transakciu" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:909 #, fuzzy #| msgid "Sample:" msgid "Simple" msgstr "Ukážka:" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:910 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:912 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Neuspel prevod %s" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:913 msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1042 #, fuzzy #| msgid "No matching transactions found" msgid "No valid account found" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1043 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1066 #, fuzzy #| msgid "No matching transactions found" msgid "No transactions found." msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1068 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "No transactions were found associated with the ~a." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1160 #, fuzzy #| msgid "Customer Report" msgid "Customer Report (beta)" msgstr "Výkaz odberateľov" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1169 #, fuzzy #| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor Report (beta)" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1178 #, fuzzy #| msgid "Employee Report" msgid "Employee Report (beta)" msgstr "Výkaz zamestnancov" #: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1187 #, fuzzy msgid "Job Report (beta)" msgstr "Ohlásiť chybu" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy msgid "No valid company selected." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767 msgid "Report:" msgstr "Výkaz:" #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 msgid "Payable Account" msgstr "Záväzkový účet" #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy #| msgid "The payable account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Záväzkový účet, ktorý chcete preskúmať" #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142 #, fuzzy #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice No." msgstr "Fakturačné poznámky" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "Nebola vybraná žiadna faktúra -- použite prosím položku Voľby v ponuke pre výber." #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "nedost." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 msgid "Headings 1" msgstr "Nadpis 1" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 msgid "Headings 2" msgstr "Nadpis 2" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "Report title" msgstr "Titulok výkazu" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 msgid "Heading font" msgstr "Písmo pre nadpis" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 msgid "Text font" msgstr "Písmo pre text" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Logo filename" msgid "Header logo filename" msgstr "Názov súboru s logom" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Logo width" msgid "Header logo width" msgstr "Šírka loga" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Logo filename" msgid "Footer logo filename" msgstr "Názov súboru s logom" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 #, fuzzy #| msgid "Logo width" msgid "Footer logo width" msgstr "Šírka loga" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196 msgid "Qty" msgstr "Množ." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200 msgid "Discount Rate" msgstr "Sadzba zľavy" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202 msgid "Discount Amount" msgstr "Suma zľavy" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206 msgid "Tax Rate" msgstr "Daňová sadzba" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:187 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212 msgid "Sub-total" msgstr "Medzisúčet" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Textový tok (%d znak%s)" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 msgid "Extra notes" msgstr "Extra poznámky" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "Today date format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else" msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:159 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:162 #, fuzzy #| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "Vďaka za vašu priazeň" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:196 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:263 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 msgid "Receivables Account" msgstr "Pohľadávkový účet" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 #, fuzzy #| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Pohľadávkový účet, ktorý chcete preskúmať" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 msgid "Receivable Aging" msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218 msgid "Website" msgstr "Web stránka" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturačný dátum" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "Investície" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Tax Rate" msgid "column: Tax Rate" msgstr "Daňová sadzba" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "row: Address" msgstr "_Adresa" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Kontakt" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number text" msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 msgid "To text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 msgid "Ref text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "Názov úlohy" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "Číslo úlohy" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 #, fuzzy #| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "Názov úlohy" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy #| msgid "Job number" msgid "Show Job number" msgstr "Číslo úlohy" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy #| msgid "Show prices" msgid "Show net price" msgstr "Zobraziť ceny" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Invoice number format" msgid "Invoice number next to title" msgstr "Formát čísla faktúry" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 msgid "Logo filename" msgstr "Názov súboru s logom" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 msgid "Logo width" msgstr "Šírka loga" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155 #, fuzzy #| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Zobraziť dátum?" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156 #, fuzzy #| msgid "Display the totals?" msgid "Display the Units?" msgstr "Zobraziť súčty?" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Zobraziť účet?" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Zobraziť dátum?" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159 #, fuzzy #| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 #, fuzzy #| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice Job number?" msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Show prices" msgid "Show net price?" msgstr "Zobraziť ceny" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else." msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "CSS color." msgstr "Farby" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "To: " msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223 msgid "Your ref: " msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225 #, fuzzy #| msgid "Job number" msgid "Job number: " msgstr "Číslo úlohy" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227 #, fuzzy #| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "Názov úlohy" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Jednotky" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 #, fuzzy #| msgid "Tax Rate" msgid "GST Rate" msgstr "Daňová sadzba" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "GST Amount" msgstr "na sumu:" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 #, fuzzy #| msgid "Amount Due" msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "Splatná čiastka" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 #, fuzzy #| msgid "Invoice #%d" msgid "Invoice #: " msgstr "Faktúra #%d" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference: " msgstr "Referencia" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 msgid "Engagement: " msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternatívne obdobie" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 #, fuzzy #| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Use From - To" msgstr "Použiť Od - Do" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy #| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Použiť od - do obdobie" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Prvý daňový kvartál" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 #, fuzzy #| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. Jan - 31. Mar" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Druhý daňový kvartál" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. Apr - 31. Máj" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tretí daňový kvartál" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy #| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. Jún - 31. Aug" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Štvrtý daňový kvartál" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. Sep - 31. Dec" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Minulý rok" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 #, fuzzy #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 #, fuzzy #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206 #, fuzzy #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Zvolené účty" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 msgid "Print Full account names" msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189 #, fuzzy #| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Period from %s to %s" msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Obdobie od %s do %s" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňový výkaz & XML export" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Daňový výkaz/TXF export" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 msgid "Do not print full account names" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 #, fuzzy #| msgid "Do not print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 #, fuzzy msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Chýba dátum transakcie." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3376 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3380 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3381 #, fuzzy msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423 #, fuzzy #| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486 #, fuzzy #| msgid "Set configuration path" msgid "Load report configuration" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490 #, fuzzy #| msgid "Set configuration path" msgid "Delete report configuration" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424 msgid "Cols" msgstr "Stĺpce" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Názov štýlu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:287 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:288 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save Config As..." msgstr "Uložiť ako..." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147 #, c-format msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 #, c-format msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 msgid "_Print Report..." msgstr "_Tlačiť výkaz..." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157 msgid "Print the current report" msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 #, fuzzy #| msgid "Set configuration path" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 #, fuzzy #| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Export _Report" msgstr "Exportovať _výkaz" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 msgid "_Report Options" msgstr "Nastavenia _výkazu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772 msgid "Edit report options" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Back" msgstr "Predchádzajúci" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Reload" msgstr "Znova načítanie" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472 msgid "Choose export format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložiť %s do súboru" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n" "\n" "%s" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash voľby" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Display the %s report" msgid "Display the ~a report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Manage and run custom reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 msgid "There are no options for this report." msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:136 msgid "Report error" msgstr "Chyba výkazu" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:137 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:195 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Chyba pri spracovaní tabuľky: %s. Ignorujem blok tabuľky." #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:221 #, fuzzy, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať." #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky úprav" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Odkaz na %s" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79 msgid "Number cell" msgstr "Číslo bunky" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84 msgid "Display negative values in red." msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Text cell" msgstr "Text bunky" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111 #, fuzzy msgid "Centered label cell" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Farba pozadia bunky" #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nie je možné uložiť štýl" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744 msgid "Exchange rate" msgstr "Výmenný kurz" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745 msgid "Exchange rates" msgstr "Výmenné kurzy" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752 #, fuzzy #| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet." #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali určité nastavenia." #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858 msgid "No accounts selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "Bez dát" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy #| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy #| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Deň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:158 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159 #, fuzzy #| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Pred týždňom" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:154 msgid "2Week" msgstr "2 týždne" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155 #, fuzzy #| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "Dva týždne" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:150 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151 #, fuzzy #| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Pred mesiacom" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:146 msgid "Quarter" msgstr "Štvrťrok" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Štvrťrok" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:142 msgid "Half Year" msgstr "Pol rok" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Pol rok" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:138 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy #| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "Pred rokom" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388 msgid "All" msgstr "všetky" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Najvyššia úroveň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Druhá úroveň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Tretia úroveň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #, fuzzy #| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Štvrtá úroveň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75 #, fuzzy msgid "Fifth-level." msgstr "PostScript úroveň 2" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Šiesta úroveň" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy #| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "Zdroj informácií o cenách" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169 msgid "Average Cost" msgstr "Priemerné náklady" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený priemer" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Most recent" msgstr "Najaktuálnejšie" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83 #, fuzzy #| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85 msgid "Nearest in time" msgstr "Najbližšie v čase" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86 #, fuzzy #| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214 msgid "Diamond" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214 msgid "Hollow diamond" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215 #, fuzzy #| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "Vyplnený kruh" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216 #, fuzzy #| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "Vyplnený štvorec" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217 msgid "Cross" msgstr "Kríž" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Plus" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219 msgid "Dash" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220 msgid "Filled diamond" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplnený kruh" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Filled square" msgstr "Vyplnený štvorec" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Square filled with color" msgstr "Štvorec vyplnený farbou" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235 #, fuzzy #| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236 #, fuzzy #| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237 #, fuzzy #| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253 #, fuzzy #| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 msgid "Account Balance" msgstr "Zostatok na účte" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277 msgid "Do not show" msgstr "Nezobraziť" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 #, fuzzy #| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271 #, fuzzy #| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Učebnicový štýl (experimentálne)" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:61 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/report/report-system/report.scm:62 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Príjem a Výdavok" #: gnucash/report/report-system/report.scm:64 msgid "_Taxes" msgstr "_Dane" #: gnucash/report/report-system/report.scm:65 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukážky a vlastné" #: gnucash/report/report-system/report.scm:66 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "_Experimental" msgstr "_Export" #: gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" #: gnucash/report/report-system/report.scm:71 msgid "Report name" msgstr "Názov výkazu" #: gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Stylesheet" msgstr "Forma štýlu" #: gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #: gnucash/report/report-system/report.scm:92 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:94 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:95 #, fuzzy #| msgid "Set configuration path" msgid "Wrong report definition: " msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: gnucash/report/report-system/report.scm:96 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:98 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #: gnucash/report/report-system/report.scm:262 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #: gnucash/report/report-system/report.scm:270 #, fuzzy #| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Forma štýlu" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480 msgid "Assets" msgstr "Aktíva" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480 msgid "Liabilities" msgstr "Pasíva" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Mutual Funds" msgstr "Podielové fondy" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116 msgid "Currencies" msgstr "Meny" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Equities" msgstr "Cenné papiere" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Checking" msgstr "Šek" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Savings" msgstr "Úspory" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 msgid "Money Market" msgstr "Peňažný trh" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Účty pohľadávok" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Accounts Payable" msgstr "Účty záväzkov" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 msgid "Credit Lines" msgstr "Úverový limit" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:721 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Building '%s' report ..." msgid "Building '~a' report ..." msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..." #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:727 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Rendering '%s' report ..." msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..." #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:52 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtra" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Subtotal" msgid "Subtotal Table" msgstr "Medzisúčet" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131 msgid "Primary Key" msgstr "Primárny kľúč" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primárny medzisúčet" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primárne triedenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Zobraziť kód účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1090 #, fuzzy #| msgid "Account Description" msgid "Show Account Description" msgstr "Popis účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:67 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70 #, fuzzy #| msgid "_Widen this column" msgid "Add indenting columns" msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundárny kľúč" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundárny medzisúčet" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Druhotné triedenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabuľka pre export" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110 msgid "Common Currency" msgstr "Obvyklá mena" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Show non currency commodities" msgid "Show original currency amount" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filter" msgstr "Typ filtra" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Name Filter" msgstr "Názov účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89 msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:90 #, fuzzy #| msgid "Transaction date" msgid "Transaction Filter" msgstr "Dátum transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Status" msgstr "Dátum vysporiadania" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Parsing transactions" msgid "Closing transactions" msgstr "Spracovávanie transakcií" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:107 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:153 #, fuzzy #| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciled Status" msgstr "Dátum vysporiadania" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:176 #, fuzzy #| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184 msgid "Register Order" msgstr "Triedenie registra" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as in the register." msgstr "Triediť ako s registrom" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:890 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 msgid "Other Account Name" msgstr "Iný účtový názov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:192 #, fuzzy #| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:910 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1082 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 msgid "Other Account Code" msgstr "Iný účtový kód" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:199 #, fuzzy #| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:222 #, fuzzy #| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:236 #, fuzzy #| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:250 #, fuzzy #| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction notes." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:257 #, fuzzy #| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "Netriediť" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:290 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "žiadne" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:297 #, fuzzy #| msgid "Daily" msgid "Daily." msgstr "Denne" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:304 #, fuzzy #| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "Týždenne" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:313 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "Mesačne" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:322 #, fuzzy #| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "Kvartálne" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:331 #, fuzzy #| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "Ročne" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340 #, fuzzy #| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "Nepoužívať filter" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344 #, fuzzy #| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:348 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353 msgid "Non-void only" msgstr "Len platné" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354 #, fuzzy #| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357 msgid "Void only" msgstr "Len neplatné" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:362 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367 #, fuzzy #| msgid "Parsing transactions" msgid "Exclude closing transactions" msgstr "Spracovávanie transakcií" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:368 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude closing transactions from report." msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:373 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377 #, fuzzy #| msgid "No matching transactions found" msgid "Show closing transactions only" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:378 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only closing transactions." msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:389 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Show All Transactions" msgstr "_Všetky transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:394 #, fuzzy #| msgid "_Unreconciled" msgid "Unreconciled only" msgstr "_Nevysporiadané" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:399 #, fuzzy #| msgid "Cleared" msgid "Cleared only" msgstr "Potvrdené" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:404 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Reconciled only" msgstr "Vysporiadané" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412 #, fuzzy #| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:415 #, fuzzy #| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Preferences" msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425 #, fuzzy #| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428 msgid "Income and Expense" msgstr "Príjem a výdavok" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429 #, fuzzy #| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditné účty" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:433 #, fuzzy #| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Vlastné imanie, Kreditná karta a Príjmy" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:533 #, fuzzy #| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:547 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgid "Also show original currency amounts" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:552 #, fuzzy #| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:558 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564 #, fuzzy #| msgid "Generic import transaction matcher" msgid "If no transactions matched" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:234 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235 msgid "Always display summary." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:571 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:238 msgid "Disable report summary." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:578 msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:587 msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:596 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:605 msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:614 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:620 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Filter by reconcile status." msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:627 #, fuzzy #| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:634 msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:647 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:660 #, fuzzy #| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filter na tieto účty" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:668 #, fuzzy #| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "Filtrovať účty" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:761 #, fuzzy #| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:772 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:779 #, fuzzy #| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:786 #, fuzzy #| msgid "Show an account's description" msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "Zobraziť popis účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:793 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:800 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:807 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:814 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862 #, fuzzy #| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:833 #, fuzzy #| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "Určenie primárneho triedenia" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:842 #, fuzzy #| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:853 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:872 #, fuzzy #| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:886 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:894 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1119 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "posunkové reči" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:906 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1085 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Úkon" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936 #, fuzzy #| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934 #, fuzzy #| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "Zobrazovať kód účtu?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937 #, fuzzy #| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941 msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1360 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Running Balance" msgstr "Obrat" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 msgid "Totals" msgstr "Súčty" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobraziť súčty?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1161 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1170 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" msgstr "Daňové číslo" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:949 #, fuzzy #| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobraziť poznámku?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:976 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)." #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:985 #, fuzzy #| msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988 msgid "Multi-Line" msgstr "Viac riadkov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:989 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:992 msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1001 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobraziť sumu?" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004 #, fuzzy #| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #, fuzzy #| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014 #, fuzzy #| msgid "Enable Links" msgid "Enable links" msgstr "Povoliť odkazy" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1015 #, fuzzy #| msgid "Enable hyperlinks in reports." msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1020 #, fuzzy #| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1162 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1211 msgid "Transfer from/to" msgstr "Previesť z/na" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1409 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Balance b/f" msgstr "Saldo" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1552 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:494 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:651 msgid "Total For " msgstr "Celkovo za" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1563 msgid "Split Transaction" msgstr "Rozdeliť transakciu" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1621 #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1891 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734 msgid "Grand Total" msgstr "Hlavný súčet" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1822 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1906 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 #: libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Priemer" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2201 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "From %s To %s" msgid "From ~a to ~a" msgstr "Od %s do %s" #. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details #: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2244 #, scheme-format msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf Príjmov" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf výdavkov" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf Aktív" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Security Piechart" msgstr "Koláčový graf Aktív" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf Pasív" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdavkami za daný časový interval" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long names" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show Totals" msgstr "Zobraziť Celkom" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Percents" msgstr "Zobraziť percentá" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum plátkov" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "Šírka zobrazenia" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "Výška zobrazenia" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 msgid "Sort Method" msgstr "Metóda triedenia" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 msgid "Show Average" msgstr "Zobraziť priemery" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:118 msgid "No Averaging" msgstr "Bez priemerov" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:119 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov." #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:148 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:155 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Zobraziť percentá v legende?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 msgid "Yearly Average" msgstr "Ročný priemer" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:306 msgid "Monthly Average" msgstr "Mesačný priemer" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:307 msgid "Weekly Average" msgstr "Týždenný priemer" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:911 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:526 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:552 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance at ~a" msgstr "Saldokonto v %s" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" msgstr "Sumár účtov" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Sumár budúcich naplánovaných transakcií" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Chovanie limitu hĺbky" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 msgid "Parent account balances" msgstr "Zostatky rodičovských účtov" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Vynechať nulové sumy" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "Zobrazovať zostatok na účte" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Show an account's account code" msgid "Show an account's account code." msgstr "Zobraziť kód účtu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Show an account's account type" msgid "Show an account's account type." msgstr "Zobraziť typ účtu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 msgid "Account Description" msgstr "Popis účtu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Show an account's description" msgid "Show an account's description." msgstr "Zobraziť popis účtu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121 msgid "Account Notes" msgstr "Poznámky k účtu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122 #, fuzzy #| msgid "Show an account's notes" msgid "Show an account's notes." msgstr "Zobraziť poznámky k účtom" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobraziť kurzy" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 #, fuzzy #| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Zobrazí použitý kurz" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekurzívny zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193 msgid "Raise Accounts" msgstr "Zvýšiť účty" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194 #, fuzzy #| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" msgstr "Vynechať účty" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:324 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For Period Covering %s to %s" msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "Obdobie pokrývajúce od %s do %s" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408 msgid "Account title" msgstr "Titulok účtu" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfólio" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "Desatinné miesta podielov" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnúť účty bez podielov" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Zobraziť burzový symbol (ticker)" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show listings" msgstr "Zobraziť zoznamy" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show prices" msgstr "Zobraziť ceny" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show number of shares" msgstr "Zobraziť počet podielov" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Basis calculation method" msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Basis calculation method" msgid "Basis calculation method." msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Použiť metódu prvý dnu - prvý von." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 msgid "LIFO" msgstr "LIFO" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Použiť metódu posledný dnu - prvý von." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "Uprednostňovať, ak je to môžné, použitie hodnôt z editora cien." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "Ako vykazovať provízie a iné poplatky za sprostredkovanie." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Include _subaccounts" msgid "Include in basis" msgstr "Vrátane po_dúčtov" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Include _grand total" msgid "Include in gain" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "" "\n" "\n" "Nedefinované symboly z %s:\n" "\n" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 #, fuzzy #| msgid "Display exchange listings" msgid "Display exchange listings." msgstr "Zobrazovať burzy" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 #, fuzzy #| msgid "Display numbers of shares in accounts" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 msgid "Display share prices." msgstr "Zobraziť ceny podielov." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Výkaz z účtu akcií" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "Zoznam" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 msgid "Basis" msgstr "Základ" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280 msgid "Money In" msgstr "Došlé peniaze" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301 msgid "Money Out" msgstr "Minuté peniaze" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 msgid "Realized Gain" msgstr "Realizované zisky" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nerealizované zisky" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 msgid "Total Gain" msgstr "Celkový zisk" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "Rate of Gain" msgstr "Realizované zisky" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096 msgid "Brokerage Fees" msgstr "Sprostredkovateľský poplatok" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 msgid "Total Return" msgstr "Celkový výnos" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099 #, fuzzy #| msgid "Date of Report" msgid "Rate of Return" msgstr "Dátum výkazu" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "Priemerná bilancia" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 msgid "Step Size" msgstr "Veľkosť kroku" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:256 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226 msgid "Show table" msgstr "Zobraziť tabuľku" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:186 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300 msgid "Show plot" msgstr "Ukázať zobrazenie" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299 msgid "Plot Type" msgstr "Typ zobrazenia" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 #, fuzzy #| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "Typ generovaného grafu" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Priemerná bilancia" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #, fuzzy #| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Profit (Zisk mínus strata)" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Zisky a straty" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr "Začiatok obdobia" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "konca obdobia" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "Strata" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance Forecast" msgstr "Saldokonto v %s" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 msgid "Data markers?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166 #, fuzzy #| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show receiver info" msgid "Show reserve line" msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "Množstvo zvírenia" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show target line" msgstr "Zobraziť tabuľku" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63 msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy #| msgid "Future Minimum" msgid "Show future minimum" msgstr "Budúce minimum" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68 msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246 #, fuzzy #| msgid "Charge" msgid "Target" msgstr "Poplatok" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573 msgid "Balance Sheet" msgstr "Súvaha" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Jednostĺpcová súvaha" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" msgstr "Označenie časti aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "Vrátane celkových aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Označenie časti pasív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "Vrátane celkových pasív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Označenie časti aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "Vrátane celkového vlastného imania" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716 msgid "Total Liabilities" msgstr "Celkové záväzky" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685 msgid "Total Assets" msgstr "Celkové aktíva" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Osirelé zisky" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Neuhradená strata" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizované zisky" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nerealizované straty" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774 msgid "Total Equity" msgstr "Celkové vlastné imanie" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Period start" msgid "Period duration" msgstr "Začiatok obdobia" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy #| msgid "Individual Taxes" msgid "Enable dual columns" msgstr "Individuálne dane" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67 msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73 msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Parent account balances" msgid "Parent account amounts include children" msgstr "Zostatky rodičovských účtov" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82 msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Display accounts as hyperlinks" msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100 #, fuzzy #| msgid "Label the assets section" msgid "Label sections" msgstr "Označenie časti aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Include _grand total" msgid "Include totals" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Line" msgid "Enable chart" msgstr "Riadok" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Enable hyperlinks in reports" msgid "Enable link to chart" msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:121 msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:139 #, fuzzy #| msgid "One Year Ago" msgid "One year." msgstr "Pred rokom" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:848 #, fuzzy #| msgid "Commission" msgid "missing" msgstr "Provízie" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1093 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4171 msgid "Asset" msgstr "Aktíva" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1096 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4173 msgid "Liability" msgstr "Pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1113 #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1261 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rates" msgstr "Výmenný kurz:" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1123 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1192 #, fuzzy #| msgid "%s to %s" msgid " to " msgstr "%s do %s" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1254 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860 msgid "Net Income" msgstr "Čistý príjem" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "Dátum súvahy" #: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1291 #, fuzzy #| msgid "Income Statement" msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Súvaha rozpočtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch predstavených v rozpočte" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Budget to use." msgstr "Použiť rozpočet." #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676 #, fuzzy msgid "Existing Assets" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Použiť nový efekt" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Použiť nový efekt" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "_Pasíva/vlastné imanie" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "_Pasíva/vlastné imanie" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Budget Barchart" msgid "Budget Chart" msgstr "Stĺpcový graf rozpočtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Uplynulý čas" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Charge Type" msgid "Chart Type" msgstr "Typ zrážky" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 #, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109 #, fuzzy #| msgid "Line" msgid "Linechart" msgstr "Riadok" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110 #, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "Skutočná veľkosť:" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 msgid "Budget Flow" msgstr "Toky rozpočtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Order number" msgid "Period number." msgstr "Číslo objednávky" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Výkaz pre rozsah rozpočtovaných období" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71 msgid "Range start" msgstr "Začiatok rozsahu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 #, fuzzy msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 msgid "Range end" msgstr "Koniec rozsahu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 msgid "Label the revenue section" msgstr "Označiť príjmovú časť" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 msgid "Include revenue total" msgstr "Vrátane súčtu príjmov" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 msgid "Label the expense section" msgstr "Označiť výdavkovú časť" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 msgid "Include expense total" msgstr "Vrátane súčtu výdavkov" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 msgid "Display as a two column report" msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 #, fuzzy #| msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505 msgid "Revenues" msgstr "Príjmy" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508 msgid "Total Revenue" msgstr "Celkové tržby" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515 msgid "Total Expenses" msgstr "Celkové výdavky" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "for Budget %s" msgid "for Budget ~a" msgstr "pre rozpočet %s" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "for Budget %s Period %u" msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u - %u" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525 msgid "Net income" msgstr "Čistý príjem" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526 msgid "Net loss" msgstr "Čistá strata" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Výkaz príjmov rozpočtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Výsledovka rozpočtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 msgid "Budget Report" msgstr "Rozpočtový výkaz" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobraziť podúčty" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 msgid "Show Budget" msgstr "Zobraziť rozpočet" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Display a column for the budget values" msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 msgid "Show Actual" msgstr "Zobraziť aktuálne" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 msgid "Show Difference" msgstr "Zobraziť odchýlku" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Display the difference as budget - actual" msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Display a column with the row totals" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v tomto výkaze." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Payment periods" msgid "Exact end period" msgstr "Perióda platby" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113 msgid "First" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114 #, fuzzy #| msgid "The title of the report" msgid "The first period of the budget" msgstr "Titul výkazu" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Previous Year End" msgid "Previous" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 msgid "Next" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Budget Period:" msgid "Last budget period" msgstr "Obdobie rozpočtu:" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501 msgid "Bgt" msgstr "Rozp." #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506 msgid "Act" msgstr "Akt." #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511 msgid "Diff" msgstr "Odch." #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736 #, fuzzy #| msgid "Parsing accounts" msgid "using accumulated amounts" msgstr "Spracovanie účtov" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Cash Flow" msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Tok hotovosti" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Money In" msgid "Show Money In" msgstr "Došlé peniaze" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy #| msgid "Money Out" msgid "Show Money Out" msgstr "Minuté peniaze" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Show Net Profit" msgid "Show Net Flow" msgstr "Zobraziť čistý zisk" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Table" msgstr "Zobraziť tabuľku" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 #, fuzzy #| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Show _log window" msgid "Show money in?" msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show money out?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show net money flow?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 #, fuzzy #| msgid "Net loss" msgid "Net Flow" msgstr "Čistá strata" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overview:" msgstr "Prehľad" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "and subaccounts" msgid "~a and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s a označené podúčty" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39 msgid "Income Chart" msgstr "Graf príjmov" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdavkov" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktív" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasív" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdavkami za časový interval rozvoja" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 msgid "Income Over Time" msgstr "Príjem za obdobie" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdavky za obdobie" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktíva za obdobie" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasíva za obdobie" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 msgid "Show long account names" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Use Stacked Bars" msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Použiť skladané stĺpce" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum stĺpcov" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Bar Chart" msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Use bar charts." msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 #, fuzzy #| msgid "Income Chart" msgid "Line Chart" msgstr "Graf príjmov" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Use line charts." msgstr "Koláčový graf Aktív" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:173 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:308 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "Priemerný posun" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:527 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:553 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balances %s to %s" msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Saldá %s do %s" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdavky vs. deň v týždni" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdavkami pre každý deň v týždni" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "Výkaz vlastného imania" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "Vykázať iba tieto účty" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 #, fuzzy #| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404 msgid "for Period" msgstr "za obdobie" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486 msgid "Capital" msgstr "Kapitál" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461 msgid "Investments" msgstr "Investície" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466 msgid "Withdrawals" msgstr "Výbery" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479 msgid "Increase in capital" msgstr "Nárast kapitálu" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480 msgid "Decrease in capital" msgstr "Pokles kapitálu" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "Účtovný denník" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Income Statement" msgid "Income and GST Statement" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42 msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48 msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "Tax Accounts" msgstr "Účet" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207 #, fuzzy #| msgid "Individual Taxes" msgid "Individual sales columns" msgstr "Individuálne dane" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227 #, fuzzy #| msgid "Individual Taxes" msgid "Individual purchases columns" msgstr "Individuálne dane" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 #, fuzzy #| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:215 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235 #, fuzzy #| msgid "Individual Taxes" msgid "Individual tax columns" msgstr "Individuálne dane" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami" #. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "Vyváženie modrej farby" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:250 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "Vyváženie modrej farby" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258 #, fuzzy #| msgid "Tax Table" msgid "Tax payable" msgstr "Daňová tabuľka" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204 msgid "Gross Sales" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:212 #, fuzzy #| msgid "Net loss" msgid "Net Sales" msgstr "Čistá strata" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Tax Tables" msgid "Tax on Sales" msgstr "Daňové tabuľky" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232 #, fuzzy #| msgid "Net Price" msgid "Net Purchases" msgstr "Čistá cena" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:240 #, fuzzy #| msgid "Tax class" msgid "Tax on Purchases" msgstr "Daňová trieda" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Označenie časti aktív" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4183 libgnucash/engine/Scrub.c:430 #: libgnucash/engine/Scrub.c:495 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Čítanie" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Hotovosť celkom:" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572 msgid "Income Statement" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573 msgid "Profit & Loss" msgstr "Ziska a strata" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobraziť čistý zisk" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Invoice Width" msgid "Line Width" msgstr "Šírka faktúry" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63 msgid "Grid" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobraziť príjmy a výdavky?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485 msgid "Net Worth" msgstr "Čistá hodnota" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov/Výdavkov" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542 #, fuzzy #| msgid "Income & Expense Chart" msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549 #, fuzzy #| msgid "Net Worth Barchart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561 #, fuzzy #| msgid "Income & Expense Chart" msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov" #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investičné portfólio" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 msgid "Invert prices" msgstr "Invertovať ceny" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "Zvýrazňovač" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuálna transakcia" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy #| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy #| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Farba zvýrazňovača" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dvojtýždenne" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "Len jedna cena" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" #: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58 msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Reconciliation status" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Stav vysporiadania" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763 msgid "Lot" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Hodnota atribútu" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Hodnota atribútu" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376 #, fuzzy #| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "Titul výkazu" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388 #, fuzzy #| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407 msgid "Display the account?" msgstr "Zobraziť účet?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581 msgid "Total Debits" msgstr "Celkový debet" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583 msgid "Total Credits" msgstr "Celkový kredit" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590 msgid "Net Change" msgstr "Zmenené" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592 msgid "Value Change" msgstr "Zmena hodnoty" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569 msgid "Trial Balance" msgstr "Hrubý zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "Dátum výkazu" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "Variácie výkazu" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy #| msgid "Kind of trial balance to generate" msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "Obchodovanie" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Účty v kategórií" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94 #, fuzzy #| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor uzávierkovej položky je regulárny výraz" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Aktuálny hrubý zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Použije presné zostatky v účtovnom denníku" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Hrubý zostatok pred úpravami" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210 msgid "Work Sheet" msgstr "Pracovný list" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Upravený hrubý zostatok" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860 msgid "Net Loss" msgstr "Čistá strata" #: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Štýly" #: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy #| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:112 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:202 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Text book style (experimental)" msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "Učebnicový štýl (experimentálne)" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 msgid "Preparer" msgstr "Zostaviteľ" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 msgid "Prepared for" msgstr "Zastavené pre" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 #, fuzzy #| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" msgstr "Povoliť odkazy" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437 msgid "Footer" msgstr "Päta" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "Reťazec, ktorý bude umiestnený ako päta stránky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 msgid "Background Tile" msgstr "Obrázok na pozadí" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 msgid "Heading Banner" msgstr "Transparent v záhlaví" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Banner for top of report." msgstr "Transparent v hornej časti výkazu" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Heading Alignment" msgstr "Zarovnanie hlavičky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 #, fuzzy #| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "Zarovnať nápis doľava" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "Centrovať nápis" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 #, fuzzy #| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "Zarovnať nápis doprava" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Company logo image." msgstr "Logo spoločnosti" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 msgid "General background color for report." msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Normal body text color." msgstr "Bežná farba textu." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link Color" msgstr "Farba odkazu" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link text color." msgstr "Farba textu odkazu." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farba bunky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Default background for table cells." msgstr "Štandardné pozadie bunky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatívna farba bunky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 #, fuzzy #| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Farba medzimedzisúčtov" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 #, fuzzy #| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "Farba pre celkové súčty" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" msgstr "Vzdialenosť buniek" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" msgstr "Výplň buniek" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Space between table cell edge and content" msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527 msgid "Prepared by: " msgstr "Pripravil:" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535 msgid "Prepared for: " msgstr "Pripravené pre:" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435 msgid "Easy" msgstr "Jednoduchý" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425 msgid "Fancy" msgstr "Efektný" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436 msgid "Technicolor" msgstr "Farebný" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 msgid "Show receiver info" msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 msgid "Show date" msgstr "Zobraziť dátum" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "The creation date for this report." msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show GnuCash Version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "Karta adaptéra" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Show documentation" msgid "Show comments at bottom" msgstr "Zobraziť dokumentáciu" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551 #, fuzzy #| msgid "Report variation" msgid "Report Creation Date: " msgstr "Variácie výkazu" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559 #, fuzzy #| msgid "GnuCash %s" msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." msgstr "Farba pozadia vo výkaze" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" msgstr "Obrázok na pozadí" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228 msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, Svet!" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "Boolean Option" msgstr "Nastavenie boolean" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je boolean nastavenie." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "First Option" msgstr "Prvé nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72 msgid "Second Option" msgstr "Druhé nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 msgid "Third Option" msgstr "Tretie nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "Fourth Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88 msgid "String Option" msgstr "Nastavenie reťazca" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89 #, fuzzy #| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Toto je nastavenie reťazca" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, svet" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "Just a Date Option" msgstr "Iba nastavenie dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100 #, fuzzy #| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108 msgid "Time and Date Option" msgstr "Nastavenia času a dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109 #, fuzzy #| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115 msgid "Combo Date Option" msgstr "Nastavenie dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116 #, fuzzy #| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122 msgid "Relative Date Option" msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123 #, fuzzy #| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133 msgid "Number Option" msgstr "Nastavenie čísel" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152 #, fuzzy #| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Toto je nastavenie farby" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186 msgid "Hello Again" msgstr "Opäť Ahoj" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173 msgid "An account list option" msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174 #, fuzzy #| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186 msgid "A list option" msgstr "Zoznam možností" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187 #, fuzzy #| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190 msgid "The Good" msgstr "Dobré" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191 #, fuzzy #| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Dobré nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193 msgid "The Bad" msgstr "Zlé" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194 #, fuzzy #| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Zlé nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Hnusné" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Hnusné nastavenie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Výkaz o havárií" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a." msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336 #, fuzzy #| msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>." msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na <http://www.gnucash.org/>." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337 #, fuzzy #| msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na <http://www.scheme.com/tspl2d/>." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The current time is %s." msgid "The current time is ~a." msgstr "Aktuálny čas je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The boolean option is %s." msgid "The boolean option is ~a." msgstr "Boolean nastavenie je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347 msgid "true" msgstr "pravda" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347 msgid "false" msgstr "nepravda" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The multi-choice option is %s." msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The string option is %s." msgid "The string option is ~a." msgstr "Nastavenie reťazca je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date option is %s." msgid "The date option is ~a." msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date and time option is %s." msgid "The date and time option is ~a." msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The relative date option is %s." msgid "The relative date option is ~a." msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The combination date option is %s." msgid "The combination date option is ~a." msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option is %s." msgid "The number option is ~a." msgstr "Nastavenie čísla je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option formatted as currency is %s." msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411 msgid "List items selected" msgstr "Zoznam zvolených položiek" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali ste si účet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Zobraziť" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462 msgid "Have a nice day!" msgstr "Príjemný deň!" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490 msgid "A sample report with examples." msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:164 msgid "Edit Options" msgstr "Upraviť nastavenia" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:171 msgid "Single Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:224 msgid "Multicolumn View" msgstr "Viacstĺpcový pohľad" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:226 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz" #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vitajte v GnuCash" #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Vitajte v GnuCash" #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294 msgid "Company Address" msgstr "Adresa spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295 msgid "Company ID" msgstr "ID spoločnosť" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296 msgid "Company Phone Number" msgstr "Telefónne číslo spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297 msgid "Company Fax Number" msgstr "Fax spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298 msgid "Company Website URL" msgstr "URL stránky spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299 msgid "Company Email Address" msgstr "E-mailová adresa spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300 msgid "Company Contact Person" msgstr "Kontaktná osoba" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektný formát dátumu" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "custom" msgstr "Vlastné" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" msgstr "Číselníky" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 msgid "Customer number format" msgstr "Formát čísla odberateľa" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 msgid "Customer number" msgstr "Číslo odberateľa" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" msgstr "Formát čísla zamestnanca" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 msgid "Employee number" msgstr "Číslo zamestnanca:" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" msgstr "Formát čísla faktúry" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" msgstr "Formát čísla účtenky" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" msgstr "Číslo účtu" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" msgstr "Formát čísla výdajového bloku" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" msgstr "Číslo výdajového bloku" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" msgstr "Formát čísla úlohy" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "Číslo úlohy" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" msgstr "Formát čísla objednávky" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Order number" msgstr "Číslo objednávky" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" msgstr "Formát čísla dodávateľa" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" msgstr "Číslo dodávateľa" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy #| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "Názov vašej spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy #| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy #| msgid "The number of rows in an invoice" msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Počet riadkov na faktúre" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy #| msgid "The phone number of your business" msgid "The phone number of your business." msgstr "Vaše telefónne číslo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy #| msgid "The fax number of your business" msgid "The fax number of your business." msgstr "Vaše faxové číslo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy #| msgid "The email address of your business" msgid "The email address of your business." msgstr "Vaša e-mailová adresa" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy #| msgid "The URL address of your website" msgid "The URL address of your website." msgstr "URL odkaz na vašu web stránku" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Štandardná Daňová tabuľka odberateľa" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre odberateľov." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy #| msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Vaše elektronické daňové číslo" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450 #, scheme-format msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861 msgid "Start of next year" msgstr "Začiatok nasledujúceho roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868 msgid "End of next year" msgstr "Koniec nasledujúceho roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875 msgid "Start of accounting period" msgstr "Začiatok účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882 msgid "End of accounting period" msgstr "Konca účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892 #, fuzzy #| msgid "First day of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899 #, fuzzy #| msgid "Last day of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906 #, fuzzy #| msgid "First day of the previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913 #, fuzzy #| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917 msgid "Start of next month" msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 #, fuzzy #| msgid "First day of the next month" msgid "First day of the next month." msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924 msgid "End of next month" msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 #, fuzzy #| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of next month." msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938 msgid "End of current quarter" msgstr "konca aktuálneho kvartálu" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Začiatok tohoto kvartálu" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966 msgid "End of next quarter" msgstr "Koniec nasledujúceho kvartálu" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 #, fuzzy #| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "Aktuálny dátum" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 msgid "One Month Ago" msgstr "Pred mesiacom" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981 #, fuzzy #| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "Pred mesiacom" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985 msgid "One Week Ago" msgstr "Pred týždňom" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987 #, fuzzy #| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "Pred týždňom" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991 msgid "Three Months Ago" msgstr "Pred tromi mesiacmi" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 #, fuzzy #| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "Pred tromi mesiacmi" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 msgid "Six Months Ago" msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999 #, fuzzy #| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002 msgid "One Year Ago" msgstr "Pred rokom" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 msgid "One Year Ago." msgstr "Pred rokom." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008 msgid "One Month Ahead" msgstr "O mesiac" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010 msgid "One Month Ahead." msgstr "O mesiac." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 msgid "One Week Ahead" msgstr "O týždeň" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016 msgid "One Week Ahead." msgstr "O týždeň." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020 msgid "Three Months Ahead" msgstr "O tri mesiace" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022 msgid "Three Months Ahead." msgstr "O tri mesiace." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026 msgid "Six Months Ahead" msgstr "O šesť mesiacov" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 msgid "Six Months Ahead." msgstr "O šesť mesiacov" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031 msgid "One Year Ahead" msgstr "O rok" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033 msgid "One Year Ahead." msgstr "O rok." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná premenná vo výraze." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová zátvorka" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Stack overflow" msgstr "Preplnenie zásobníka" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Stack underflow" msgstr "Podtečenie zásobníka" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Not a variable" msgstr "Nie je premenná" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Not a defined function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Numeric error" msgstr "Numerická chyba" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. * They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678 #, fuzzy msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "E701: Neplatný typ pre len()" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "Odstrániť všetky _podúčty" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924 #, fuzzy #| msgid "y" msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969 msgid "Opening Balances" msgstr "Začiatočný stav" #. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown #. new option name, (3) fallback option name. The order is #. important, and must not be changed. #: libgnucash/app-utils/options.scm:26 #, scheme-format msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Je problém s voľbou %s:%s.\n" "%s" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 msgid "Invalid option value" msgstr "Neplatná hodnota voľby" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651 #, fuzzy #| msgid "Re_name Page" msgid "Renamed to:" msgstr "Preme_novať stránku" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 #, fuzzy #| msgid "Order Information" msgid "Old location:" msgstr "Informácie o objednávkach" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685 #, fuzzy #| msgid "Split Information" msgid "New location:" msgstr "Informácie o rozdelení" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687 msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700 #, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný" msgstr[1] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný" msgstr[2] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704 #, fuzzy #| msgid "The following bills are due" msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724 #, fuzzy #| msgid "The file could not be reopened." msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "Súbor nemôže byť znovu otvorený." msgstr[1] "Súbor nemôže byť znovu otvorený." msgstr[2] "Súbor nemôže byť znovu otvorený." #: libgnucash/engine/Account.cpp:206 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4172 msgid "Credit Card" msgstr "Platobná karta" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4174 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4175 msgid "Mutual Fund" msgstr "Podielový fond" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4180 msgid "A/Receivable" msgstr "Pohľadávky" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4181 msgid "A/Payable" msgstr "Záväzky" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4182 msgid "Root" msgstr "Koreň" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4613 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Osirelé zisky" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4627 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realizované Zisky/Straty" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4629 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "Realizované zisky alebo straty z komodít alebo obchodných účtov, ktoré neboli zaznamenané niekde ide." #: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113 #, fuzzy #| msgid "Select currency" msgid "All non-currency" msgstr "Zvoliť menu" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.c:118 msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665 #, fuzzy msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Karta adaptéra" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704 #, fuzzy #| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127 msgid " (posted)" msgstr " (vystavené)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)" msgstr " (uzatvorené)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Undefined" msgstr "Meno používateľa" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1125 msgid "Lot Link" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 msgid "Use newest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Účty v kategórií" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy #| msgid "C_urrent Account" msgid "Currency Accounting" msgstr "A_ktuálny účet" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 msgid "Book Currency" msgstr "Účtovná menu" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy #| msgid "Default currency for new accounts" msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "Rozpočet" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "Štandardný rozpočet" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512 msgid " + " msgstr " + " #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:661 #, c-format msgid "last %s" msgstr "posledná %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:675 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Neznáme, zoznam veľkosti %d." #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547 msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563 msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:108 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:304 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1625 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2705 msgid "Voided transaction" msgstr "Neplatná transakcia" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2717 msgid "Transaction Voided" msgstr "Neplatná transakcia" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:441 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:445 libgnucash/scm/price-quotes.scm:462 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:449 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:454 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:458 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:481 libgnucash/scm/price-quotes.scm:492 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:485 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:507 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:511 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" #. Translators: ~A is the version string #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgstr "" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:96 msgid "No help available." msgstr "Pomocník nie je k dispozícii." #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Obdobie:" #, fuzzy #~ msgid "Action Column|Split" #~ msgstr "Rozdeliť spojnice" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this entry?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?" #, fuzzy #~| msgid "Transfer" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Prevod" #, fuzzy #~| msgid "Enter" #~ msgid "Enter URL:" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" #~ msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, párovanie transakcií" #~ msgid "Reconciled:R" #~ msgstr "Vysporiadané:V" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Rozdiel:" #~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" #~ msgstr "M" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Zobraziť:" #, fuzzy #~ msgid "Action Column|Deposit" #~ msgstr "Na stĺpec:" #~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" #~ msgid "Column letter for 'Active'|A" #~ msgstr "C" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Názov:" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Poznámky:" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Koniec:" #, fuzzy #~| msgid "_Delete Split" #~ msgid "Delete Settings" #~ msgstr "O_dstrániť rozdelenie" #, fuzzy #~| msgid "Savings" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Úspory" #~ msgid "Interest Rate:" #~ msgstr "Úroková miera:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Suma:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Payment From:" #~ msgstr "Platba z:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Názov:" #~ msgid "Payment To:" #~ msgstr "Platby k:" #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Názov účtu:" #~ msgid "_Date:" #~ msgstr "_Dátum:" #~ msgid "_Shares:" #~ msgstr "Podie_ly:" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "Sum_a:" #~ msgid "_Memo:" #~ msgstr "_Poznámka:" #, fuzzy #~| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." #~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." #~ msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #~ msgid "_Balance:" #~ msgstr "_Zostatok:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Customer Number: " #~ msgstr "Číslo odberateľa: " #~ msgid "Company Name: " #~ msgstr "Názov spoločnosti: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Názov: " #~ msgid "Address: " #~ msgstr "Adresa: " #~ msgid "Phone: " #~ msgstr "Telefón: " #~ msgid "Fax: " #~ msgstr "Fax: " #~ msgid "Email: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Currency: " #~ msgstr "Mena: " #~ msgid "Discount: " #~ msgstr "Zľava: " #~ msgid "Tax Included: " #~ msgstr "S daňou: " #~ msgid "Employee Number: " #~ msgstr "Číslo zamestnanca: " #~ msgid "Username: " #~ msgstr "Používateľ: " #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "Vyčistiť" #~ msgid "total" #~ msgstr "celkovom" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekvencia:" #, fuzzy #~| msgid "Account Deletion" #~ msgid "Find Account Dialog" #~ msgstr "Odstránenie účtu" #~ msgid "Customer: " #~ msgstr "Odberateľ: " #~ msgid "Job: " #~ msgstr "Úloha: " #~ msgid "GnuCash Options" #~ msgstr "GnuCash voľby" #~ msgid "For:" #~ msgstr "Pre:" #~ msgid "_Price:" #~ msgstr "_Cena:" #, fuzzy #~| msgid "S_ource:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Zdr_oj:" #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "_Poznámky:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adresa:" #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #, fuzzy #~| msgid "End:" #~ msgid "End: " #~ msgstr "Koniec:" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Účet:" #~ msgid "_Value: " #~ msgstr "_Hodnota:" #~ msgid "_Type: " #~ msgstr "_Typ:" #~ msgid "_Name: " #~ msgstr "_Názov:" #, fuzzy #~| msgid "Back" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Predchádzajúci" #, fuzzy #~| msgid "Forward" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Dopredu" #, fuzzy #~| msgid "_Transaction Journal" #~ msgid "Transaction Association Dialog" #~ msgstr "Denník _transakcií" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Num:" #~ msgstr "Číslo:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Poznámka:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Mena:" #~ msgid "Vendor Number: " #~ msgstr "Číslo dodávateľa: " #~ msgid "Tax Table:" #~ msgstr "Daňová tabuľka:" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "December 31, 2000" #~ msgid "Months:" #~ msgstr "Mesiace:" #~ msgid "Years:" #~ msgstr "Roky:" #~ msgid "_Number:" #~ msgstr "_Číslo:" #~ msgid "_Now" #~ msgstr "_Teraz" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "something" #~ msgstr "niečo" #~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" #~ msgstr "Zadajte online inkaso" #~ msgid "Debited Account Number" #~ msgstr "Číslo účtu platcu" #~ msgid "Debited Account Bank Code" #~ msgstr "Kód banky účtu platcu" #~ msgid "Credited Account Number" #~ msgstr "Číslo účtu príjemcu" #~ msgid "Credited Account Bank Code" #~ msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #, fuzzy #~ msgid "_Issue Transaction..." #~ msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #, fuzzy #~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" #~ msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #~ msgid "_Direct Debit..." #~ msgstr "_Inkaso..." #~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" #~ msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" #~ msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash" #~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" #~ msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "These rows were deleted:" #~ msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" #~ msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #, fuzzy #~| msgid "QSF Data Import Setup" #~ msgid "Save the Import Settings." #~ msgstr "Nastavenie importu dát QSF" #, fuzzy #~| msgid "Commodity" #~ msgid "Commodity From" #~ msgstr "Komodita" #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "_Nový účet" #~ msgid "sample:X" #~ msgstr "sample:X" #~ msgid "sample:Action" #~ msgstr "sample:Úkon" #~ msgid "sample(DT):+%" #~ msgstr "sample(DT):+%" #~ msgid "sample(DH):+%" #~ msgstr "sample(DH):+%" #~ msgid "sample:T?" #~ msgstr "sample:T?" #~ msgid "sample:TI" #~ msgstr "sample:TI" #~ msgid "sample:Tax Table 1" #~ msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #~ msgid "sample:BI" #~ msgstr "sample:BI" #~ msgid "sample:Payment" #~ msgstr "sample:Platba" #~ msgid "sample:99999" #~ msgstr "sample:99999" #~ msgid "Type:T" #~ msgstr "Typ:T" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "Výkaz výdavkov" #~ msgid "Charge Type" #~ msgstr "Typ zrážky" #~ msgid "Display the charge type?" #~ msgstr "Zobraziť typ poplatku?" #~ msgid "My Company" #~ msgstr "Moja spoločnosť" #~ msgid "My Company ID" #~ msgstr "ID mojej spoločnosti" #~ msgid "Display my company ID?" #~ msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?" #~ msgid "Individual Taxes" #~ msgstr "Individuálne dane" #~ msgid "Display all the individual taxes?" #~ msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #~ msgid "Invoice Width" #~ msgstr "Šírka faktúry" #~ msgid "The minimum width of the invoice." #~ msgstr "Minimálna šírka faktúry." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~| msgid "Extra notes to put on the invoice" #~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." #~ msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #~ msgid "INVOICE NOT POSTED" #~ msgstr "FAKTÚRA JE NEVYSTAVENÁ" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgid "Web:" #~ msgstr "Web:" #, fuzzy #~| msgid "%s #" #~ msgid "~a #" #~ msgstr "%s #" #, fuzzy #~| msgid "%s Date" #~ msgid "~a Date" #~ msgstr "%s Dátum" #, fuzzy #~| msgid "Job Name" #~ msgid "Job name" #~ msgstr "Názov úlohy" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Mena výkazu" #, fuzzy #~ msgid "Payment received, thank you." #~ msgstr "Vďaka za vašu priazeň" #, fuzzy #~ msgid "Shade alternate transactions" #~ msgstr "Transakcie podúčtov" #~ msgid "Roll up budget amounts to parent" #~ msgstr "Poskladať rozpočtové hodnoty pre rodičovské účty" #, fuzzy #~| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" #~ msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." #~ msgstr "Ak rodičovský účet nemá svoje rozpočtové hodnoty, použije sa preň súčet podúčtov" #, fuzzy #~| msgid "Individual Taxes" #~ msgid "Individual income columns" #~ msgstr "Individuálne dane" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Klient" #~ msgid "not cleared:n" #~ msgstr "n" #~ msgid "cleared:c" #~ msgstr "o" #~ msgid "reconciled:y" #~ msgstr "v" #~ msgid "frozen:f" #~ msgstr "z" #~ msgid "void:v" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Continuing with good quotes." #~ msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #~ msgid "Adding remaining good quotes." #~ msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." #~ msgid "%s %s - %s" #~ msgstr "%s %s - %s" #~ msgid "%s #%d" #~ msgstr "%s #%d" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Dátum splatnosti" #~ msgid "%s: %s - %s" #~ msgstr "%s: %s - %s" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "%s and subaccounts" #~ msgstr "%s a podúčty" #, fuzzy #~| msgid "Account Name" #~ msgid "Account Matcher" #~ msgstr "Názov účtu" #, fuzzy #~| msgid "Transaction date" #~ msgid "Transaction Matcher" #~ msgstr "Dátum transakcie" #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" #~ msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" #~ msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #, fuzzy #~| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" #~ msgid "Reverse amount display for income-related columns." #~ msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov" #~ msgid "From %s To %s" #~ msgstr "Od %s do %s" #~ msgid "Primary Subtotals/headings" #~ msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie" #~ msgid "Secondary Subtotals/headings" #~ msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie" #~ msgid "Split Odd" #~ msgstr "Rozdeliť nepárne" #~ msgid "Split Even" #~ msgstr "Rozdeliť párne" #, fuzzy #~| msgid "No accounts selected" #~ msgid "No accounts were matched" #~ msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #, fuzzy #~| msgid "matches regex" #~ msgid " regex" #~ msgstr "zodpovedá regex" #, fuzzy #~| msgid "Account Code" #~ msgid "Accounts produced" #~ msgstr "Kód účtu" #~ msgid "The next stable version will be " #~ msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude " #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." #~ msgstr "Povoliť ladiaci režim: zvýšenie zaznamenávania pre poskytovanie podrobností." #~ msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" #~ msgstr "Nahradenie úrovne zaznamenávania v tvare \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\"" #~ msgid "Set the prefix path for gconf queries" #~ msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky" #~ msgid "GCONFPATH" #~ msgstr "GCONFPATH" #~ msgid "Built %s from r%s" #~ msgstr "Vytvorené %s z r%s" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné." #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value." #~ msgstr "Nemôžete vystaviť faktúru so zápornou celkovou sumou." #~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." #~ msgstr "Nemôžete vystaviť výdavkovú poukážku s celkovou negatívnou hotovostnou sumou." #~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." #~ msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula." #~ msgid "" #~ "Days\n" #~ "Proximo" #~ msgstr "" #~ "Dni\n" #~ "Proximo " #~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" #~ msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto odberateľa ?" #~ msgid "acct" #~ msgstr "zúčtovanie" #~ msgid "duedate" #~ msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia" #~ msgid "question" #~ msgstr "otázka" #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" #~ msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?" #~ msgid "Reload invoice report" #~ msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr" #~ msgid "Reload invoice report scheme file" #~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr" #~ msgid "Reload owner report" #~ msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov" #~ msgid "Reload owner report scheme file" #~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov" #~ msgid "Reload receivable report" #~ msgstr "Obnoviť výkaz pohľadávok" #~ msgid "Reload receivable report scheme file" #~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu pohľadávok" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "Cesta\n" #~ " %s\n" #~ "existuje, ale nie je to priečinok. Prosím odstráňte\n" #~ "súbor a znovu spustite GnuCash.\n" #~ msgid "Automatic Payment Forward" #~ msgstr "Automatická platba vopred" #~ msgid "You must select a commodity." #~ msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť asistenta hypotéky/úveru?" #~ msgid "Please select a valid \"from\" account." #~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"." #~ msgid "Please select a valid \"to\" account." #~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"." #~ msgid "Please select a valid \"interest\" account." #~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet." #~ msgid "Payment: \"%s\"" #~ msgstr "Platba: \"%s\"" #~ msgid "You must enter a valid distribution amount." #~ msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos." #~ msgid "You must enter a distribution amount." #~ msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu." #~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." #~ msgstr "Buď vložíte platnú cenu, alebo ju nechajte prázdnu." #~ msgid "The price must be positive." #~ msgstr "Cena musí byť kladné číslo." #~ msgid "The cash distribution must be positive." #~ msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna." #~ msgid "New Account (not implemented)" #~ msgstr "Nový účet (neimplementované)" #~ msgid "Select or add a GnuCash account" #~ msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #~ msgid "" #~ "Use Commodity Value\n" #~ "1\n" #~ "1/10\n" #~ "1/100\n" #~ "1/1000\n" #~ "1/10000\n" #~ "1/100000\n" #~ "1/1000000" #~ msgstr "" #~ "Použiť hodnotu komodity\n" #~ "1\n" #~ "1/10\n" #~ "1/100\n" #~ "1/1000\n" #~ "1/10000\n" #~ "1/100000\n" #~ "1/1000000" #~ msgid "Enter a title for this book." #~ msgstr "Vložte titulok pre túto knihu." #~ msgid "Enter notes that describe this book." #~ msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu." #~ msgid "Finish Closing Books" #~ msgstr "Dokončiť uzatvorenie kníh" #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "dní\n" #~ "týždňov\n" #~ "mesiacov\n" #~ "rokov" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informácie o účte" #~ msgid "" #~ "Annual\n" #~ "Semi-annual\n" #~ "Tri-annual\n" #~ "Quarterly\n" #~ "Bi-monthly\n" #~ "Monthly\n" #~ "Semi-monthly\n" #~ "Bi-weekly\n" #~ "Weekly\n" #~ "Daily (360)\n" #~ "Daily (365)" #~ msgstr "" #~ "Ročne\n" #~ "Dva krát do roka\n" #~ "Tri krát do roka\n" #~ "Štvrťročne\n" #~ "Dvojmesačne\n" #~ "Mesačne\n" #~ "Dva krát za mesiac\n" #~ "Dvojtýždenne\n" #~ "Týždenne\n" #~ "Denne (360)\n" #~ "Denne (365)" #~ msgid "Co_mpounding:" #~ msgstr "S_kladanie:" #~ msgid "_Effective Date:" #~ msgstr "Dátum účinnosti:" #~ msgid "_Initial Payment:" #~ msgstr "Počiatočná platba:" #~ msgid "_Payments:" #~ msgstr "_Platby:" #~ msgid "_Mini-Viewer" #~ msgstr "_Miniprehliadač" #~ msgid "" #~ "Bid\n" #~ "Ask\n" #~ "Last\n" #~ "Net Asset Value\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ponuka\n" #~ "Dopyt\n" #~ "Posledná\n" #~ "Čistá hodnota aktíva\n" #~ "Neznáma" #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr "Získať ceny" #~ msgid "" #~ "Inches\n" #~ "Centimeters\n" #~ "Millimeters\n" #~ "Points" #~ msgstr "" #~ "Palce\n" #~ "Centimetre\n" #~ "Milimetre\n" #~ "Body" #~ msgid "" #~ "Top\n" #~ "Middle\n" #~ "Bottom\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Hore\n" #~ "V strede\n" #~ "Dole\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "Copy Transaction" #~ msgstr "Kopírovať transakciu" #~ msgid "Copy the selected transaction" #~ msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #~ msgid "Dup_licate Transaction..." #~ msgstr "Dup_likovať transakciu..." #~ msgid "Edit Exchange Rate" #~ msgstr "Upraviť kurz" #~ msgid "Edit the exchange rate for the current split" #~ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálne rozdelenie" #~ msgid "Erase all splits except the one for this account." #~ msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet." #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Skočiť" #~ msgid "Remove Transaction Splits" #~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #~ msgid "Schedule..." #~ msgstr "Plán..." #~ msgid "Sort by Amount" #~ msgstr "Triediť podľa sumy" #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Triediť podľa dátumu" #~ msgid "Sort by Description" #~ msgstr "Triediť podľa popisu" #~ msgid "Sort by Memo" #~ msgstr "Triediť podľa poznámky" #~ msgid "Sort by Number" #~ msgstr "Triediť podľa čísla" #~ msgid "St_yle" #~ msgstr "Š_týl" #~ msgid "_Statement Date" #~ msgstr "_Dátum vyúčtovania" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ "6th\n" #~ "7th\n" #~ "8th\n" #~ "9th\n" #~ "10th\n" #~ "11th\n" #~ "12th\n" #~ "13th\n" #~ "14th\n" #~ "15th\n" #~ "16th\n" #~ "17th\n" #~ "18th\n" #~ "19th\n" #~ "20th\n" #~ "21st\n" #~ "22nd\n" #~ "23rd\n" #~ "24th\n" #~ "25th\n" #~ "26th\n" #~ "27th\n" #~ "28th\n" #~ "29th\n" #~ "30th\n" #~ "31st\n" #~ "Last day of month\n" #~ "Last Monday\n" #~ "Last Tuesday\n" #~ "Last Wednesday\n" #~ "Last Thursday\n" #~ "Last Friday\n" #~ "Last Saturday\n" #~ "Last Sunday" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4\n" #~ "5\n" #~ "6\n" #~ "7\n" #~ "8\n" #~ "9\n" #~ "10\n" #~ "11\n" #~ "12\n" #~ "13\n" #~ "14\n" #~ "15\n" #~ "16\n" #~ "17\n" #~ "18\n" #~ "19\n" #~ "20\n" #~ "21\n" #~ "22\n" #~ "23\n" #~ "24\n" #~ "25\n" #~ "26\n" #~ "27\n" #~ "28\n" #~ "29\n" #~ "30\n" #~ "31\n" #~ "Posledný deň v mesiaci\n" #~ "Posledný Pondelok\n" #~ "Posledný Utorok\n" #~ "Posledná Streda\n" #~ "Posledný Štvrtok\n" #~ "Posledný Piatok\n" #~ "Posledná Sobota\n" #~ "Posledná Nedeľa" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Upcoming" #~ msgstr "Nasledujúce" #~ msgid "Creation State" #~ msgstr "Stav vytvorenia" #~ msgid "" #~ "Current Year\n" #~ "Now + 1 Year\n" #~ "Whole Loan\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Súčasný rok\n" #~ "Teraz + 1 rok\n" #~ "Celkový úrok\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "" #~ "Daily\n" #~ "Weekly\n" #~ "Bi-Weekly\n" #~ "Monthly\n" #~ "Quarterly\n" #~ "Yearly" #~ msgstr "" #~ "Denne\n" #~ "Týždenne\n" #~ "Dvojtýždenne\n" #~ "Mesačne\n" #~ "Štvrťročne\n" #~ "Ročne" #~ msgid "Do you..." #~ msgstr " " #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Informácie o úvere" #~ msgid "" #~ "No change\n" #~ "Use previous weekday\n" #~ "Use next weekday" #~ msgstr "" #~ "Bez zmeny\n" #~ "Použiť predchádzajúci pracovný deň\n" #~ "Použiť nasledujúci pracovný deň" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Once\n" #~ "Daily\n" #~ "Weekly\n" #~ "Semi-Monthly\n" #~ "Monthly" #~ msgstr "" #~ "Nikdy\n" #~ "Raz\n" #~ "Denne\n" #~ "Týždenne\n" #~ "Dvojtýždenne\n" #~ "Mesačne" #~ msgid "Press apply to commit these changes." #~ msgstr "Stlačte použiť na potvrdenie zmien." #~ msgid "Repayment Type" #~ msgstr "Typ splácania:" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Dátum od: " #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "mesiace\n" #~ "roky" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "Edito_r cien" #~ msgid "Set the budget options using this dialog." #~ msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #~ msgid "Remo_ve Transaction Splits" #~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #~ msgid "_Shift Transaction Forward" #~ msgstr "_Presunúť transakciu dopredu" #~ msgid "Account Transaction Report" #~ msgstr "Výkaz účtovnej transakcie" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "Výkaz účtovného denníka" #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "_Účtovný denník" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Order of columns in the dialog" #~ msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #, fuzzy #~ msgid "Show the Full Name column" #~ msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #, fuzzy #~ msgid "Show the Namespace column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #, fuzzy #~ msgid "Show the Print Name column" #~ msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #, fuzzy #~ msgid "Show the Quote Source column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #, fuzzy #~ msgid "Show the Quote Timezone column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #, fuzzy #~ msgid "Show the Unique Name column" #~ msgstr "Jednoznačný názov akcie." #, fuzzy #~ msgid "Show the fraction column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #, fuzzy #~ msgid "Show the symbol column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #, fuzzy #~ msgid "Columns used for sorting" #~ msgstr "Metrika použitá pre pravítko" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Pozícia okna" #~ msgid "Show the Price column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec Cena" #~ msgid "Show the Type column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec Typ" #~ msgid "Show the date column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" #, fuzzy #~ msgid "Accounts to reverse the balance" #~ msgstr "Vyberte cestu, ktorej smer sa má obrátiť." #~ msgid "Default view style for new register" #~ msgstr "Štandardný štýl okien účtovnej knihy" #~ msgid "Enables Euro support" #~ msgstr "Povoliť podporu Euro" #, fuzzy #~ msgid "Labels on toolbar buttons" #~ msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #~ msgid "Position of the notebook tabs" #~ msgstr "Umiestnenie kariet" #, fuzzy #~ msgid "Source of default account currency" #~ msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu." #, fuzzy #~ msgid "Source of default report currency" #~ msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #, fuzzy #~ msgid "Width of a column in the dialog" #~ msgstr "V jednotkách šírky ťahu" #~ msgid "set true" #~ msgstr "je pravda" #~ msgid "Case Insensitive?" #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: Failure saving state file.\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." #~ msgstr "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Pridajte prosím nejaké pomocou kliknutia na 'Načítať ďalší súbor" #~ msgid "Choose method" #~ msgstr "Vybrať metódu" #~ msgid "Finish changes" #~ msgstr "Dokončiť zmeny" #~ msgid "GnuCash will install the data for you." #~ msgstr "GnuCash Vám nainštaluje dáta," #~ msgid "Install into home directory" #~ msgstr "Inštalovať do domovského priečinku" #~ msgid "Please run the following commands:" #~ msgstr "Prosím spustite nasledovné príkazy:" #~ msgid "S_kip" #~ msgstr "Pre_skočiť" #~ msgid "Update GnuCash configuration data" #~ msgstr "Aktualizovať GnuCash nastavenia" #~ msgid "Update gconf settings - GnuCash" #~ msgstr "Aktualizovať gconf nastavenia - GnuCash" #~ msgid "Update search path" #~ msgstr "Aktualizovať cestu hľadania" #~ msgid "_GnuCash installs the data" #~ msgstr "GnuCash inštaluje dáta" #~ msgid "_GnuCash updates the search path" #~ msgstr "GnuCash aktualizuje cestu hľadania" #~ msgid "_Install into home directory" #~ msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku" #~ msgid "_Setup" #~ msgstr "_Nastavenie" #~ msgid "_Update search path" #~ msgstr "Akt_ualizovať cestu hľadania" #~ msgid "_You install the data yourself" #~ msgstr "_Sami si nainštalujte dáta" #~ msgid "" #~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát." #~ msgid "Do not merge" #~ msgstr "Nezlúčiť" #~ msgid "GnuCash data files you have loaded" #~ msgstr "GnuCash dáta, ktoré ste načítali" #~ msgid "Load another file" #~ msgstr "Načítať ďalší súbor" #~ msgid "Unload selected file" #~ msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #~ msgid "Current File List" #~ msgstr "Aktuálny zoznam súborov" #~ msgid "Exchange/Price Information" #~ msgstr "Informácie o kurze/cene" #~ msgid "To A_mount:" #~ msgstr "Na su_mu:" #~ msgid "_Exchange Rate:" #~ msgstr "Vým_enný kurz:" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Od:" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "D_o:" #~ msgid "" #~ "US (12/31/2001)\n" #~ "UK (31/12/2001)\n" #~ "Europe (31.12.2001)\n" #~ "ISO (2001-12-31)\n" #~ "UTC\n" #~ "Locale\n" #~ "Custom\n" #~ msgstr "" #~ "US (12/31/2001)\n" #~ "UK (31/12/2001)\n" #~ "Európsky (31.12.2001)\n" #~ "ISO (2001-12-31)\n" #~ "UTC\n" #~ "Locale\n" #~ "Vlastné\n" #~ msgid "Don't tell me again this session." #~ msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia." #~ msgid "Don't tell me again." #~ msgstr "Už mi nepripomínať." #~ msgid "Remember the answer and don't tell me again." #~ msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova." #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "Štýl panela nástrojov" #~ msgid "Display toolbar items as icons only." #~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami." #~ msgid "Display toolbar items as text only." #~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s textovým popisom." #~ msgid "Priority text besi_de icons" #~ msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon" #~ msgid "Text _below icons" #~ msgstr "Text po_d ikonami" #~ msgid "Use s_ystem default" #~ msgstr "Použiť s_ystémové štandardy" #~ msgid "_Europe:" #~ msgstr "_Európa:" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Iba _ikony" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Iba _text" #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "Po_užiť farby systémovej témy" #, fuzzy #~ msgid "Failed to process file: %s" #~ msgstr "Zlyhalo spracovanie OPF súboru" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file: %s: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "O_dstrániť účet" #~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "GnuCash - správca osobných financií. GNU spôsob spravovania svojich peňazí!" #~ msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." #~ msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z svn r%s na %s." #~ msgid "%s This copy was built from r%s on %s." #~ msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z r%s na %s." #~ msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" #~ msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)" #~ msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" #~ msgstr "Verzia: GnuCash-%s (r%s vytvorené %s)" #~ msgid "Add a new transaction to the account" #~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "Pamätať si _PIN" #~ msgid "%s at %s (code %s)" #~ msgstr "%s v %s (kód %s)" #~ msgid "%s at bank code %s" #~ msgstr "%s v bankom kóde %s" #, fuzzy #~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" #~ msgstr "Zvoliť súbor pre import" #, fuzzy #~ msgid "Unknown encoding." #~ msgstr ": neznáme kódovanie" #~ msgid "Data type: " #~ msgstr "Typ dát:" #~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File" #~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou" #, fuzzy #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Dátum od" #, fuzzy #~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." #~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou" #~ msgid " a CSV/Fixed-Width file" #~ msgstr " súbor CSV/s fixnou šírkou" #~ msgid "" #~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" #~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" #~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" #~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" #~ "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" #~ "click \"OK\"." #~ msgstr "" #~ "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n" #~ "kliknutím na \"Iný účet\".\n" #~ "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontrolujte, či\n" #~ "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n" #~ "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n" #~ "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n" #~ "\"Nový\".\n" #~ "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n" #~ "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"." #~ msgid "Other Account" #~ msgstr "Ďalší účet" #~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" #~ msgstr "Bodka ako des. oddeľovač (1,000.00)" #~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" #~ msgstr "Čiarka ako des. oddeľovač (1.000,00)" #~ msgid "y-d-m" #~ msgstr "r-d-m" #~ msgid "(no)" #~ msgstr "(nie)" #~ msgid "You must enter an account name." #~ msgstr "Musíte vložiť názov účtu." #, fuzzy #~ msgid "Delete the currently selected report" #~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky" #, fuzzy #~ msgid "Run the currently selected report" #~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Spustiť" #~ msgid "Add _Report" #~ msgstr "P_ridať výkaz" #, fuzzy #~ msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." #~ msgstr "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostupný bude ako položka v ponuke výkazov pri nasledujúcom spustení GnuCash." #~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." #~ msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované." #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #~ msgid "Custom Reports" #~ msgstr "Vlastné výkazy" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Hviezdička" #~ msgid "and" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "Most recent to report" #~ msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu" #~ msgid "FILO" #~ msgstr "FILO" #, fuzzy #~ msgid "Compress prior/later periods" #~ msgstr "Kom_primovať súbory" #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "Stĺpcový graf Príjmov" #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "Stĺpcový graf výdavkov" #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "Stĺpcový graf Pasív" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "Report style" #~ msgstr "Štýl výkazov" #~ msgid "Display N lines" #~ msgstr "Zobraziť N riadkov" #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "Presný čas" #~ msgid "Sort by exact time" #~ msgstr "Triediť podľa presného času" #~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" #~ msgstr "Vitajte v GnuCash 2.4!" #~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." #~ msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty." #~ msgid "Set the search path for documentation files" #~ msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie" #~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." #~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na ich vyexportovanie." #~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" #~ msgid "LOGLEVEL" #~ msgstr "ÚROVEŇLADENIA" #~ msgid "CONFIGPATH" #~ msgstr "KONFIGURAČNÁCESTA" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #~ msgid "SHAREPATH" #~ msgstr "ZDIELANÁCESTA" #~ msgid "DOCPATH" #~ msgstr "DOCPATH" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "Editor _daňových tabuliek" #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "QSF _faktúra..." #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" #~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "QSF odberateľ..." #~ msgid "Export one or more customers to QSF" #~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac odberateľov do QSF" #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "QSF dodá_vateľ..." #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" #~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac dodávateľov do QSF" #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "QSF _zamestnanec..." #~ msgid "Export one or more employees to QSF" #~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #~ msgid "Export Invoices to XML" #~ msgstr "Exportovať faktúry do XML" #~ msgid "Export Vendors to XML" #~ msgstr "Exportovať dodávateľov do XML" #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "Exportovať zamestnancov do XML" #~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." #~ msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s." #~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." #~ msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorúnie je možné interpretovať." #~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." #~ msgstr "Chyba: Prosím vyriešte všetky %d konflikty pred pokusom o odoslanie dát." #~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." #~ msgstr "Chyba: potvrdenie operácie zlyhalo s chybovým kódom %d." #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." #~ msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť." #~ msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť." #~ msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť." #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." #~ msgstr[0] "%i parameter hodnoty pre tento \"%s\" objekt." #~ msgstr[1] "%i parametre hodnoty pre tento \"%s\" objekt." #~ msgstr[2] "%i parametrov hodnoty pre tento \"%s\" objekt." #~ msgid "%i: Parameter name: %s " #~ msgstr "%i: Názov parametra: %s " #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "Importované dáta: %s" #~ msgid "Original data : %s\n" #~ msgstr "Pôvodné dáta : %s\n" #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Obsiahnuté účty" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "Mena nového účtu" #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a vložte do poľa vpravo sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu." #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a ešte raz kliknite do stĺpca počiatočný stav a do poľa vložte sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ chcete, aby iba účet držal miesto, kliknite na zaškrtávacie pole pre tento účet.\n" #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Nastaviť nové účty" #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "Toto je ukážka2" #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Kliknutím vyberte názov súboru a umiestnenie." #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Exportovať zoznam účtov" #~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." #~ msgstr "Zoznam účtov môžete vyexportovať do QSF XML súboru, ktorý môžete naimportovať do iného GnuCash súboru, alebo iného programu." #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" #~ msgstr "1. Aktualizovať existujúcu účtovnú knihu importovanými dátami" #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" #~ msgstr "2. Ignorovať importovaná dáta, nechať pôvodné dáta nezmenené" #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" #~ msgstr "3. Importovať dáta ako nový objekt" #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" #~ msgstr "Pridať import ako nový objekt, pôvodný nechať na mieste" #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" #~ msgstr "Potvrdiť QSF Import dát do dátového súboru" #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie" #~ msgid "Crea_te in advance, days:" #~ msgstr "Vytvoriť skôr o:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvoriť" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Vytvoriť ako naplánované" #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Vytvorený prehľad transakcií" #~ msgid "Creating transactions..." #~ msgstr "Vytváranie transakcií..." #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "Zostávajúce dni" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "Dispozícia?" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Neplatné plánované transakcie" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Odložiť" #~ msgid "R_emind in advance, days:" #~ msgstr "Pripom_enúť skôr o:" #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Plánovaná transakcia" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "Od posledného spustenia" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)" #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Pripomenutie transakcií" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Všetko odznačiť" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Hodnota:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Premenná" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Premenné" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "Čo robiť, čo robiť?" #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi" #~ msgid "Income Ta_x Options" #~ msgstr "Nastavenia dane z príjmu" #, fuzzy #~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts" #~ msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdavkové účty" #~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." #~ msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kód %d - %s." #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Nov(ý/á/é) %s" #~ msgid "item" #~ msgstr "položka" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Štandard" #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "Denník _transakcií" #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku" #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiškálneho roku" #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Konca tohto fiškálneho roku" #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Konca predchádzajúceho fiškálneho roku" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument" #, fuzzy #~ msgid "Choose AqBanking Backend" #~ msgstr "Vybrať AqBanking Backend" #~ msgid "Co_nfigure" #~ msgstr "Ko_nfigurácia" #, fuzzy #~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" #~ msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:" #, fuzzy #~ msgid "Online Banking Version" #~ msgstr "Verzia online bankingu" #, fuzzy #~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard" #~ msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #~ msgid "Enter and confirm your new password" #~ msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo" #~ msgid "Enter new Password" #~ msgstr "Zadajte nové heslo" #~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." #~ msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking." #~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." #~ msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" #~ "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "Import a CSV file into GnuCash" #~ msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash" #~ msgid "Import CSV and s_end..." #~ msgstr "Importovať CSV a odo_slať..." #, fuzzy #~ msgid "Payment rec'd..." #~ msgstr "Frekvencia platieb" #, fuzzy #~ msgid "

Tax Invoice

" #~ msgstr "Faktúry" #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Zaradiť účty" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the file: " #~ msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Transfer To/From Account(s)" #~ msgstr "Prevodový účet" #, fuzzy #~ msgid "(Converted " #~ msgstr "Konvertovať do: " #, fuzzy #~ msgid " @ transaction split rate of " #~ msgstr "Použiť šablónu transakcií" #, fuzzy #~ msgid " on " #~ msgstr "je" #, fuzzy #~ msgid " (Account Commodity: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Komodita: " #, fuzzy #~ msgid "Item " #~ msgstr "položka" #, fuzzy #~ msgid " (TXF Parameter: " #~ msgstr "Názov súbora:|#N" #, fuzzy #~ msgid "Balance on " #~ msgstr "Saldo" #, fuzzy #~ msgid "Account: " #~ msgstr "_Účet:" #, fuzzy #~ msgid " For " #~ msgstr "Formulár" #, fuzzy #~ msgid ": Parameters" #~ msgstr "Názov súbora:|#N" #, fuzzy #~ msgid " Line " #~ msgstr "Riadok" #, fuzzy #~ msgid ": Payer Name Option " #~ msgstr "Iba nastavenie dátumu" #, fuzzy #~ msgid ", TXF Format " #~ msgstr "Formát:" #, fuzzy #~ msgid "None specified" #~ msgstr "Nešpecifikovaný" #, fuzzy #~ msgid "Error Description" #~ msgstr "Popis" #, fuzzy #~ msgid "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-related accounts." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #~ msgid "Subset of accounts" #~ msgstr "Podmnožina účtov" #, fuzzy #~ msgid "No accounts (none = all accounts)" #~ msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #, fuzzy #~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes" #~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #, fuzzy #~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes" #~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #, fuzzy #~ msgid "Display full account names" #~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #, fuzzy #~ msgid "Do not display full account names" #~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #, fuzzy #~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts" #~ msgstr "Prevodový účet" #, fuzzy #~ msgid "Display transactions for selected accounts" #~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #, fuzzy #~ msgid "Include some transactions outside of selected dates" #~ msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #, fuzzy #~ msgid "Do not shade alternate transactions" #~ msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami" #, fuzzy #~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date" #~ msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #, fuzzy #~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date" #~ msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #~ msgid "Default CSS" #~ msgstr "Prednastavené CSS" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Začiatku aktuálneho roku" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "konca predchádzajúceho roku" #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Začiatok finančného obdobia" #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "konca finančného obdobia" #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" #~ msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "konca aktuálneho mesiaca" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "Escrow " #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "S_krytý" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden accounts." #~ msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #~ msgid "" #~ msgstr "<žiaden súbor>" #, fuzzy #~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file." #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #~ msgid "Int" #~ msgstr "Úrok" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "ATM" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Dividenda" #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Vypočítať nezrealizované zisky a straty" #~ msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" #~ msgstr "Zahrnúť nezrealizované zisky a straty do výpočtu. Spôsobí, že výsledky nebudú správne, ak aktuálny súbor používa účty pre obchodovanie s komoditami." #~ msgid "Future dates are not supported" #~ msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Spracovanie faktúry...." #, fuzzy #~ msgid " Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-používateľ." #~ msgid "From the Postgresql Server: %s" #~ msgstr "Z Postgresql servera: %s" #~ msgid "Backend connection is not available" #~ msgstr "Pripojenie k backendu nie je dostupné" #~ msgid "Query could not be executed" #~ msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru" #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #~ msgid "INVOICE" #~ msgstr "FAKTÚRA" #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "Faktúra # %d" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Faktúra Dátum"