# translation of gnucash-1.8.2.po to Portuguese # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto - , 2001. # Rui Malheiro , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 15:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:04+0100\n" "Last-Translator: Rui Malheiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:116 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Europa" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Actual:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Receita" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Western" msgstr "Registo" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:590 msgid "Other" msgstr "Outro" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Receita" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User Defined" msgstr "Nome de Utilizador" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:120 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Localização" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy #| msgid "Euro Conversion Druid" msgid "Conversion Direction" msgstr "Druida de Conversão Euro" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy #| msgid "Menus" msgid "Menu" msgstr "Menus" # src/scm/report/guile-strings.c:170 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy #| msgid "The number option is %s." msgid "The menu of options" msgstr "A opção numérica é %s." # src/scm/guile-strings.c:265 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "O manual electrónico do GnuCash tem imensa informação útil. \n" "Se estiver a actualizar de versões anteriores do GnuCash, a secção \n" "\"O Que há de novo no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante.\n" "Pode aceder ao manual através do menu Ajuda." #: doc/tip_of_the_day.list.c:4 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de\n" "poder utilizar listas de e-mail, pode falar com eles ao vivo no IRC!\n" "Junte-se a eles no #gnucash em irc.gnome.org" # src/scm/guile-strings.c:267 #: doc/tip_of_the_day.list.c:8 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Pode facilmente importar os dados que actualmente tem no Quicken,\n" "MS Money ou outros programas que exportem ficheiros QIF (Formato Quicken\n" "de Troca). Prima o botão Importar na barra de ferramentas da janela\n" "principal e siga as instruções apresentadas." # src/scm/guile-strings.c:283 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Se está familiarizado com outros programas financeiros tais como\n" "o Quicken, note que o GnuCash utiliza contas em vez de categorias para \n" "controlar receitas e despesas. Para mais informações sobre contas de\n" "receitas e despesas, por favor leia o manual electrónico do GnuCash." # src/scm/guile-strings.c:271 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Crie novas contas primindo o botão Nova na barra de ferramentas da\n" "janela principal. Isto fará surgir uma janela onde poderá introduzir\n" "detalhes de conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n" "ou como definir um gráfico de contas, por favor consulte o manual electrónico\n" "do GnuCash." # src/scm/guile-strings.c:276 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Clique com o botão direito do rato sobre a janela principal para visualizar\n" "o menú de opções de contas. Dentro de cada registo, clicar com o botão direito\n" "do rato apresenta um menú de opções de transacção." # src/scm/guile-strings.c:296 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Para introduzir transacções com várias parcelas tais como um pagamento\n" "com deduções múltiplas, prima o botão Parcela na barra de ferramentas.\n" "Em alternativa, pode seleccionar o estilo de registo Parcela Automática ou\n" "Diário de Transacções do menu Registo|Estilo." # src/scm/guile-strings.c:279 #: doc/tip_of_the_day.list.c:34 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "À medida que introduz montantes no registo, pode utilizar a calculadora\n" "GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta introduzir\n" "o primeiro valor, depois seleccionar '+', '-','*', or '/'. Introduza\n" "o segundo valor e prima Enter para registar o valor calculado." # src/scm/guile-strings.c:287 #: doc/tip_of_the_day.list.c:39 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Preenchimento rápido torna fácil introduzir transacções comuns. Quando\n" "escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transacção habitual,\n" "o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transacção\n" "tal como foi introduzida pela última vez." # src/scm/guile-strings.c:291 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Escreva a(s) primeira(s) letra(s) do nome de uma conta existente na\n" "coluna de Transferência do registo, o GnuCash irá completar o nome a\n" "partir da sua lista de contas. Para sub-contas, introduza a(s) primeira(s)\n" "letra(s) da conta pai, seguida(s) de ':' e a(s) primeira(s) letra(s) da\n" "sub-conta (por ex. C:G para Carro:Gasolina.)" # src/scm/guile-strings.c:300 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Deseja ver todas as transacções de uma sub-conta num registo?\n" "No menu principal, seleccione a conta pai e escolha\n" "Contas|Abrir Sub-contas no menu." # src/scm/guile-strings.c:307 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Durante a introdução de números de cheques no registo, pode\n" "primir '+' para introduzir o número seguinte ou '-' para introduzir\n" "o anterior. Pode também utilizar '+' e '-' para incrementar ou\n" "decrementar datas." #: doc/tip_of_the_day.list.c:58 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:303 #: doc/tip_of_the_day.list.c:61 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Na janela de reconciliação, pode primir a barra de espaços\n" "para marcar transacções como reconciliadas.\n" "Pode também primir Tab e Shift-Tab para mover entre\n" "depósitos e levantamentos." # src/scm/guile-strings.c:313 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes,\n" "necessita de uma conta intermédia de câmbio. Prima o botão Transferir\n" "na barra de ferramentas do registo para que o GnuCash crie a transacção\n" "intermédia. Consulte o manual electrónico do GnuCash para detalhes." #: doc/tip_of_the_day.list.c:70 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Pode visualizar vários relatórios na mesma janela, disponibilizando \n" "toda a informação financeira que deseja num relance.\n" "Para tal, utilize o relatório \"Vista Multi-coluna\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Folhas de Estilos afectam a forma como os relatórios são apresentados. Escolha\n" "a folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo, e utilize\n" "o menu Folhas de Estilo para as costumizar." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:103 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existe uma teoria que diz que se alguém descobre para\n" "que serve o Universo e porque existe, ele desaparecerá\n" "instantaneamente e será substituido por algo ainda mais bizarro\n" "e inexplicável.\n" "Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"\n" "(\"O Restaurante no Fim do Universo\")" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:367 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Período de %s até %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402 #, c-format msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:524 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 msgid "Period:" msgstr "Período:" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:591 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Escolher" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "No description provided." msgstr "Sem Descrição" # src/scm/guile-strings.c:42 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Nome de conta" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 msgid "zero" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Sim" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Não" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 msgid "Placeholder" msgstr "Suporte" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1437 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo Inicial" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Listagem" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:102 #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:733 #, fuzzy msgid "New Book Options" msgstr "Opção Booleana" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "Impos_tos" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Pagamento" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "Interface" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Pagamento de Juro" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI" msgstr "" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Pagamento" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Despesa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Processar Pagamento" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... pagar \"%s\"?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "usando uma conta \"Escrow\"?" # src/register/splitreg.c:203 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 msgid "Loan" msgstr "Empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 #, fuzzy, c-format #| msgid "Payment: \"%s\"" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Pagamento: \"%s\"" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:322 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:718 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:118 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:237 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:648 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:732 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:510 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:130 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:802 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1005 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1074 msgid "Date" msgstr "Data" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #. set per book option #. Mark the transaction as a payment #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:789 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:854 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:867 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Amortização" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "Interest" msgstr "Juros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Pagamentos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "\"Split\" de Acções" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 msgid "Error adding price." msgstr "Erro ao adicionar preço." # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1055 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132 msgid "Account" msgstr "Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6262 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1067 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 #, fuzzy msgid "Shares" msgstr "Acções" # src/gnome/druid-stock-split.c:664 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 #, fuzzy msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Não tens nenhuma conta de acções com saldos!" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:634 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:603 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1060 #, fuzzy msgid "Bill" msgstr "Nota de pagamento" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Fonte" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. page / name / orderkey / tooltip / default #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:505 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:616 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:713 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:582 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:406 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:410 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:828 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1058 msgid "Invoice" msgstr "Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Usar Global" #: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:199 #: gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "URL mal formado: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:222 #: gnucash/gnome/business-urls.c:228 gnucash/gnome/business-urls.c:295 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entidade inexistente: %s" #. ================================================================= #: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Títular inexistente: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde com %s: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Conta inexistente: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Tens de introduzir um nome para estas Condições de Pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens que fornecer um nome único para estas Condições de Pagamento.\n" "O nome \"%s\" já está a ser utilizado." # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "Dias" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Mês seguinte" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:243 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:354 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "As condições \"%s\" estão a ser utilizadas e não podem ser apagadas." # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Esse activo está actualmente a\n" "ser utilizado por pelo menos uma conta. \n" "Não podes apaga-lo." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 #, fuzzy msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Tens a certeza que desejas apagar o\n" "activo actual?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Tens a certeza que desejas apagar o\n" "activo actual?" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:990 src/gnome/window-register.c:1422 # src/gnome/window-register.c:1603 #. Add the Cancel button for the matcher #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1146 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1564 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1149 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:885 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:929 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1000 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1267 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1307 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2249 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:262 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1279 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:540 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1078 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1964 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1567 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1150 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Tens de indicar um endereço de facturação." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "A percentagm de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou então ficar em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:294 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Crédito tem de ser um valor positivo, ou então ficar em branco." # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Novo Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visualizar/Editar Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 #, fuzzy msgid "Customer's Jobs" msgstr "Tarefas do Cliente" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Facturas do Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "Contacto de Entrega" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Contacto de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "Número de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Empresa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3200 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "Procurar Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy #| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy #| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Tens de indicar um nome de utilizador." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Tens de indicar o nome do empregado." # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Tens de indicar um endereço." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Editar Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "Novo Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visualizar/Editar Empregado" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gráfico de Despesas" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "Número do Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1157 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:129 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "Procurar Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:372 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "A taxa de juro não pode ser zero." # src/gnome/dialog-fincalc.c:391 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "O número de prestações não pode ser zero." # src/gnome/dialog-fincalc.c:396 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "O número de prestações não pode ser negativo." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Place Holder" msgstr "Suporte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Centro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 #, fuzzy #| msgid "Not scheduled" msgid "Not Used" msgstr "Não calendarizada" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 #, fuzzy #| msgid "Search Term:" msgid "Search from " msgstr "Palavra a Procurar:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Saldo" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Linhas da Factura" # src/gnome/window-reconcile.c:772 src/scm/guile-strings.c:194 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1328 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1368 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Novo Preço:" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 msgid "Value" msgstr "Valor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86 msgid "Date Posted" msgstr "Data de Emissão" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3258 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Opção Numérica" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1969 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:247 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220 msgid "Action" msgstr "Acção" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1963 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Relatório de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:95 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211 msgid "Number" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "Descrição: " # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1028 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123 msgid "Memo" msgstr "Nota" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:875 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1037 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122 msgid "Notes" msgstr "Notas" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1353 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:395 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3537 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:242 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1111 msgid "Description" msgstr "Descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Procurar Transacções" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:406 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Map Account NOT found" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:505 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "Bayesian" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #. Description #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:520 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description Field" msgstr "Descrição: " # src/gnome/dialog-account.c:670 #. Memo #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:523 #, fuzzy #| msgid "Field" msgid "Memo Field" msgstr "Campo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #. CSV Account Map #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "CSV Account Map" msgstr "Tipo de Conta" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online Id" msgstr "Internet" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:183 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Tens de indicar a Informação de Facturação." # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar a transacção seleccionada?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será apagada daí também!" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:821 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:259 msgid "Due Date" msgstr "Data de Vencimento" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #. Should be using standard label for due date? #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 msgid "Post Date" msgstr "Data de Emissão" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 msgid "Post to Account" msgstr "Emitir para Conta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "A Factura tem de ter pelo menos uma Transacção." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1189 msgid "Total:" msgstr "Total:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "Imposto" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total:" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Total Créditos" # src/scm/guile-strings.c:224 #. Set the type label #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:641 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:645 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:649 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:738 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:742 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:746 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:614 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:618 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1066 #, fuzzy msgid "Credit Note" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 #, fuzzy msgid "New Credit Note" msgstr "Contas de Crédito" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681 msgid "New Invoice" msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Editar opções de relatório" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editar Factura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 #, fuzzy msgid "View Credit Note" msgstr "Visualizar/Editar Tarefa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 msgid "View Invoice" msgstr "Ver Factura" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Ver Pagamento" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Informação de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3150 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Número de Pgamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575 #, fuzzy msgid "Voucher Information" msgstr "Informação da Factura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3184 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2917 #, fuzzy #| msgid "Match duplicate transactions" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Procurar transacções duplicadas" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2972 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2976 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visualizar/Editar Factura" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Emitir" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 #, fuzzy #| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Relatório Único" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3088 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:307 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 msgid "Invoice Notes" msgstr "Notas da Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:737 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:302 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Número de Pgamento" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "Está Emitida?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 msgid "Is Posted?" msgstr "Está Emitida?" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 gnucash/gnome/dialog-order.c:879 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Data de Abertura" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 msgid "Company Name " msgstr "Nome da Empresa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Número de Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3122 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3125 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Notas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3159 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Notas da Factura" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3193 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Simples" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Emitida" # src/scm/report/guile-strings.c:401 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:720 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Dupla" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:897 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Aberta" # src/SplitLedger.c:3925 src/gnome/reconcile-list.c:148 # src/scm/report/guile-strings.c:281 src/scm/report/guile-strings.c:297 # src/scm/report/guile-strings.c:375 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3207 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1095 msgid "Num" msgstr "Nº" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Procurar Pagamentos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:636 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:733 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302 msgid "Find Invoice" msgstr "Procurar Factura" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 msgid "CN?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #. note the "Amount" multichoice option here #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3546 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3583 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:961 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1004 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1237 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2053 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "O dia em que o pagamento é devido" msgstr[1] "O dia em que o pagamento é devido" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/dialog-account.c:714 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 #, fuzzy, c-format #| msgid "The following changes must be made. Continue?" msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "As alterações seguintes têm de ser feitas. Continuar?" msgstr[1] "As alterações seguintes têm de ser feitas. Continuar?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à Tarefa." # src/gnome/dialog-account.c:832 src/gnome/dialog-account.c:1007 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Tens de escolher um títular para esta tarefa." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:249 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Editar Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nova Tarefa" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:558 #, fuzzy msgid "View/Edit Job" msgstr "Visualizar/Editar Tarefa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "Ver Facturas" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nome do Títular" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:571 #, fuzzy msgid "Only Active?" msgstr "Apenas Activos?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361 msgid "Rate" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nome da Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:643 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Procurar Job" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1714 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1756 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 gnucash/gnome/dialog-order.c:895 msgid "Closed" msgstr "Fechada" # src/gnome/window-main.c:477 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 msgid "Title" msgstr "Título" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:180 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:209 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:733 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:164 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463 msgid "Balance" msgstr "Saldo" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ganho/Perda" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Contas Perdidas" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:173 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Tem de ser dado um número à Encomenda." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:279 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "A Encomenda tem de ter pelo menos uma Transacção." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 #, fuzzy msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Esta encomenda contém transacções que não foram facturadas.\n" "Tens a certeza que a queres fechar antes de teres\n" "facturado todas as transacções?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Tens a certeza que queres fechar a encomenda?" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:311 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fecho" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:864 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visualizar/Editar Encomenda" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 msgid "Order Notes" msgstr "Notas da Encomenda" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Is Closed?" msgstr "Está Fechada?" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:881 msgid "Owner Name " msgstr "Nome do Títular" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627 msgid "Order ID" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:953 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Encomenda" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 #, fuzzy #| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Tens de indicar um nome de conta para emissão." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Tens de seleccionar uma empresa para processar pagamentos." # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Tens de seleccionar uma conta para transferência da árvore de contas." # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:952 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 gnucash/gnome/search-owner.c:238 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:722 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 gnucash/gnome/search-owner.c:239 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:724 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118 msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 gnucash/gnome/search-owner.c:240 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:560 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 msgid "Employee" msgstr "Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498 msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Dividendos Retidos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "contém" # src/gnome/window-register.c:831 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" msgstr[1] "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "As cotações registadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:422 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:452 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-transfer.c:662 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Tens de introduzir um montante válido." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557 #, fuzzy msgid "application" msgstr "exemplo:Acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3080 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245 msgid "Top" msgstr "Topo" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Completo" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2286 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227 msgid "_Transaction" msgstr "_Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_Ver" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Actividades" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 #, fuzzy #| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Introduza notas para a transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "O Editor de Transacções Calendarizadas não consegue balancear\n" "automaticamente esta transacção. Regista-la mesmo assim?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Por favor nomeia a Transacção Calendarizada" # src/FileDialog.c:553 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Já existe uma Transacção Calendarizada com o nome de \"%s\".\n" "Tens a certeza que queres usar o mesmo nome para esta?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 #, fuzzy msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Por favor indica uma selecção válida para o fim." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de ocorrências (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 #, fuzzy msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" "Estas a tentar criar uma Transacção Calendarizada que nunca será executada.\n" "Queres realmente fazer isso?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 msgid "(never)" msgstr "(nunca)" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transacções Calendarizadas" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "Introduza notas para a transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 msgid "Invalid Account in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "Adiado" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Criar" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Lembrar-me " # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Criar" # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:554 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Sem Término" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Novo valor" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "Proc_urar Transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" msgstr[1] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 msgid "Transaction" msgstr "Transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:463 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Situação" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Transacções Modelo" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 #, fuzzy #| msgid "Last Year" msgid "Last Valid Year: " msgstr "Ano Anterior" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 #, fuzzy #| msgid "Format:" msgid "Form Line Data: " msgstr "Formato:" # src/scm/guile-strings.c:105 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:443 msgid "Code" msgstr "Código" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "now" msgstr "Desconhecido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Gráfico de Receitas" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1197 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1349 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formulário" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "File Not Found" msgstr "Não encontrado" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Found" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Not Found" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417 msgid "Path head for files is, " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419 msgid "Path head does not exist, " msgstr "" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Reembolso" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Tens de indicar uma morada para pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Novo Fornecedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 #, fuzzy msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Tarefas do Fornecedor" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 #, fuzzy msgid "Vendor's Bills" msgstr "Pagamentos do Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Fazer Pagamentos" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Procurar Vendedor" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:436 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4110 #: libgnucash/engine/Scrub.c:421 msgid "Income" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:438 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" # src/SplitLedger.c:3987 src/gnome/window-register.c:884 # src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:440 #, fuzzy #| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Transferência" # src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:111 #. (if (gnc-numeric-negative-p total) #. (_ "Total Credit") #. (_ "Total Due"))) #. Display Grand Total #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:442 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1274 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:306 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:949 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:277 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:625 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1784 msgid "Total" msgstr "Total" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nova Árvore de _Contas" # src/gnome/window-help.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Abrir uma nova vista de árvore de contas" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1280 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Remover a cotação actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportar Cont_as..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Procurar" # src/gnome/window-main.c:1084 src/gnome/window-main.c:1295 # src/gnome/window-register.c:894 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Encontrar transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #. Actions menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Transacções Calendarizadas" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor de Transacções _Calendarizadas" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Lista de Transacções Calendarizadas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "Desde a Última _Execução..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Criar Transacções Calendarizadas desde a última execução." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Amortização de _Hipotecas e Empréstimos..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-system/report.scm:64 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "B_udget" msgstr "Orçamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:20 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Final do último trimestre contabilístico" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "_Price Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Título" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite os activos de acções e outros títulos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 #, fuzzy #| msgid "_Financial Calculator" msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Calculadora Financeira" # src/gnome/window-main.c:1288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 #, fuzzy #| msgid "Use the financial calculator" msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Utilizar a calculadora financeira" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Fechar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Commodity Editor" msgid "_Import Map Editor" msgstr "_Editor de Activos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Report" msgid "_Transaction Associations" msgstr "Relatório de _Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/gnome/window-main.c:1315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Sugestões do Dia" # src/gnome/window-main.c:1316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ler as Sugestões do Dia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Não há, de momento, Transacções Calendarizadas para registar." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" msgstr[1] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Orçamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 #, fuzzy msgid "Copy Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Seleccionar Padrão" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:930 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1001 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:263 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:738 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:555 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:908 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1093 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "OK" #. Toplevel #. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: gnucash/report/report-system/report.scm:73 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "_Negócios" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. Customer submenu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy #| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Facturas do Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Novo Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Procurar Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Nova Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Procurar Job" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Saldo Inicial" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "Vendors Overview" msgstr "Rever" # src/gnome/window-help.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Abrir uma nova vista de árvore de contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Fornecedor" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Novo Fornecedor" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Procurar Vendedor" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Procurar Pagamentos" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Saldo Inicial" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy #| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Empregado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Novo Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Procurar Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 #, fuzzy msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Condições de _Pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Exportar" # src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "Janela de progresso de teste" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Taxa de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 #, fuzzy msgid "Assign as payment..." msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #, fuzzy #| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "Pagamento Periódico" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Editar a transacção actual" # src/gnome/window-main.c:1247 src/gnome/window-register.c:1401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Nova Conta..." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Criar uma nova Conta" # src/gnome/new-user-interface.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Abrir Conta" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301 #, fuzzy #| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/window-main.c:1205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #, fuzzy #| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "Edit the selected account" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 msgid "Delete selected account" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "F_ind Account" msgstr "uma Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "Find an account" msgstr "uma Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/window-main.c:1223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Reconciliar..." # src/gnome/window-main.c:1223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Novo Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1230 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:1384 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2267 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferência..." # src/gnome/window-main.c:1231 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:885 src/gnome/window-register.c:1385 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra" # src/gnome/window-main.c:1238 src/gnome/window-register.c:1392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "\"Split\" de _Acções..." # src/gnome/window-main.c:1239 src/gnome/window-register.c:1393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registar um \"split\" ou \"merger\" de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Ver..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Verificar & Reparar _Conta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2273 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta conta" # src/gnome/window-main.c:1175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Verificar & Reparar Su_b-contas" # src/gnome/window-main.c:1176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta conta e suas sub-contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Verificar & Reparar T_odas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs em todas as contas" # src/gnome/window-register.c:1518 #. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy #| msgid "_Register" msgid "_Register2" msgstr "_Registo" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 msgid "Edit" msgstr "Editar" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:360 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 msgid "New" msgstr "Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Delete" msgstr "Apagar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Accounts #. Delete Accounts selector #. FIXME this could use an indent option #. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863 #: gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1348 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1132 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(nada)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1511 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1517 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Todas as cotações anteriores à data abaixo serão apagadas." # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1543 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1548 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/gnome/window-main.c:1205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Editar Opções" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Editar opções de relatório" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124 msgid "Options" msgstr "Opções" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Situação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 msgid "Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 #: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Apagar" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Sort _Order" msgstr "Sequência de _Ordenação" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Create a new account" msgstr "Criar uma nova conta" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Criar uma Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 msgid "_Cut" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Empresa" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Data" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Editar esta Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Editar Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Editar Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Editar Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" msgstr "_Registar" # src/gnome/window-help.c:497 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" msgstr "Registar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "Delete the current entry" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1456 src/gnome/window-register.c:1637 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "_Blank" msgstr "Va_zio" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Du_plicar" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Mover acima" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Descer o item seleccionado" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Nova Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Nova Factura" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Relatório de _Empresa" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Standard" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Manter ordem normal de facturação" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:614 msgid "_Date" msgstr "_Data" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por data" # src/gnome/window-register.c:1262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633 msgid "Date of _Entry" msgstr "Data de _Registo" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenar por data de registo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" msgstr "_Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "_Preço" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por preço" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:728 msgid "Descri_ption" msgstr "D_escrição" # src/scm/report/guile-strings.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenar por descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 msgid "Enter" msgstr "Registar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 msgid "Blank" msgstr "Em Branco" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Suspender" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy #| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy #| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Editar a conta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy #| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Editar Empregado" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Criar uma nova conta" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" msgstr "Criar uma nova factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy msgid "New _Voucher..." msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy #| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Criar uma nova factura" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966 #, fuzzy #| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Listagem" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:972 #, fuzzy #| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Cliente: " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:868 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy msgid "Show vendor report" msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:859 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Relatório de Registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy msgid "Show customer report" msgstr "Relatório de Registo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:877 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Nome do Empregado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy msgid "Show employee report" msgstr "Nome do Empregado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "Fonte" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Nome do Títular" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665 msgid "Jobs" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670 msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675 msgid "Employees" msgstr "Empregados" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "A conta não se encontra balanceada.\n" "Tens a certeza que queres terminar?" # src/gnome/window-register.c:1338 #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Copiar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Colar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Transacção Duplicada" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 #, fuzzy msgid "Cu_t Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #, fuzzy msgid "_Copy Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 #, fuzzy msgid "_Paste Split" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #, fuzzy msgid "Dup_licate Split" msgstr "Du_plicar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1268 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 #, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 #, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Print Check..." msgid "_Print Checks..." msgstr "Im_primir Cheque..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Cu_t" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Empresa" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 #, fuzzy msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Para Registar uma Transacção" # src/gnome/window-register.c:824 src/gnome/window-register.c:1415 # src/gnome/window-register.c:1596 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "Record the current transaction" msgstr "Registar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 #, fuzzy msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 #, fuzzy msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Refresh this window" msgstr "Refrescar esta janela" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transacção" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Editar Taxa de Câmbio" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Editar a taxa de câmbio para o \"split\" actual" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" # src/gnome/window-register.c:875 src/gnome/window-register.c:1466 # src/gnome/window-register.c:1647 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Calendário..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/scm/guile-strings.c:147 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "_Todas as Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Esta Transacção" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Relatório de _Conta" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 #, fuzzy msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/gnome/window-register.c:1247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "_Double Line" msgstr "Linha _Dupla" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 #, fuzzy #| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" # src/gnome/window-register.c:1266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 #, fuzzy msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Ordenar por data de documento" # src/register/splitreg.c:751 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Transacção com _Parcelas" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Conta _Base" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" # src/gnome/window-register.c:1232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Contas de Parcela _Automáticas" # src/gnome/window-register.c:1233 src/scm/guile-strings.c:137 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:449 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Diário de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" # src/SplitLedger.c:3987 src/gnome/window-register.c:884 # src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 msgid "Split" msgstr "Parcela" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Schedule" msgstr "Calendário" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Limite de Auto-ADD" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "Relatórios Gerais" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Saldos %s até %s" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621 #, fuzzy msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1624 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1628 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1730 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1780 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1863 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(desconhecido)" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:773 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2688 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:598 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2694 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" # src/gnome/window-register.c:1785 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Pesquisa" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2696 msgid "Portfolio Report" msgstr "Relatório de Portfólio" # src/gnome/window-register.c:1785 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2702 msgid "Search Results Report" msgstr "Relatório de Resultados da Pesquisa" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2321 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:884 msgid "Register" msgstr "Registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396 msgid "Register Report" msgstr "Relatório de Registo" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2724 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "%s e sub-contas" # src/SplitLedger.c:3957 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 # src/register/splitreg.c:178 src/register/splitreg.c:194 # src/scm/guile-strings.c:81 src/scm/guile-strings.c:87 # src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/report/guile-strings.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1246 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:949 msgid "Credit" msgstr "Crédito" # src/SplitLedger.c:3970 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 # src/scm/guile-strings.c:69 src/scm/guile-strings.c:75 # src/scm/report/guile-strings.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2756 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1243 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1260 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:918 msgid "Debit" msgstr "Débito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2889 #, fuzzy #| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "igual a todas as contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2891 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2901 #, fuzzy #| msgid "Print Check" msgid "_Print checks" msgstr "Imprimir Cheque" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2920 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3098 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3306 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "A criar transacções..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 #, fuzzy msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "A criar transacções..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy #| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #, fuzzy #| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 #, fuzzy msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Ordenar por Nº" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "Associate File" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 msgid "Associate Location" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:504 msgid "Open File/Location" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:700 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2690 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2708 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55 msgid "Transaction Report" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3177 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:781 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3228 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenar empresas por" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3900 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Calendarizada" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471 msgid "_New" msgstr "_Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Editar" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-main.c:1280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open a general journal window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/scm/guile-strings.c:168 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy #| msgid "Register hint font" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Letra de dicas do registo" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-main.c:1280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/gnome/window-main.c:1280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general journal window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1595 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2050 msgid "Present:" msgstr "Actual:" # src/gnome/window-register.c:976 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2051 msgid "Future:" msgstr "Futuro:" # src/gnome/window-register.c:989 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2052 msgid "Cleared:" msgstr "Confirmado:" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2053 msgid "Reconciled:" msgstr "Reconciliado:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2054 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Mínimo Projectado:" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2058 msgid "Shares:" msgstr "Acções:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2059 msgid "Current Value:" msgstr "Valor Actual:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 #, fuzzy #| msgid "Payables/Receivables" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "A Pagar/A Receber" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2133 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Janela de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2176 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "Esta conta não pode ser editada. Se quiseres\n" "editar transacções neste registo, por favor\n" "abre as opções da conta e desliga a opção\n" "de Suporte." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2183 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser\n" "editada. Se quiseres editar transacções neste\n" "registo, necessitas de abrir as opções da\n" "sub-conta e desligar a opção de Suporte.\n" "Opcionalmente podes também abrir uma conta\n" "individualmente em vez de um conjunto de contas." # src/scm/guile-strings.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:808 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transacções" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:822 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Tens a certeza que queres remover as parcelas desta transacção?" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 #, fuzzy msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." # src/SplitLedger.c:809 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:888 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925 #, fuzzy msgid "Associate File with Transaction" msgstr "A criar transacções..." # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:928 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Remover" # src/scm/report/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy #| msgid "The string option is %s." msgid "Existing Association is " msgstr "A opção de texto é %s." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:996 #, fuzzy msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "A criar transacções..." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Frame URL" msgid "Amend URL:" msgstr "Endereço em \"Frame\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Enter URL:" msgstr "Registar" # src/SplitLedger.c:810 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132 #, fuzzy #| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "A transacção actual não está balanceada." # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1207 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 #, fuzzy msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma parcela reconciliada!\n" "Isso não é boa ideia, visto que isso irá fazer com que o balanço fique errado." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1211 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1212 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1240 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(sem nota)" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1284 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1285 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5305 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "Ajuda GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9 msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1267 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18 #, fuzzy #| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Manter a ordem normal da conta" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22 #, fuzzy #| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um empréstimo" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "Nome de conta GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:10 #, fuzzy #| msgid "gnucash.org" msgid "gnucash-icon" msgstr "gnucash.org" # src/SplitLedger.c:3931 src/gnome/reconcile-list.c:151 # src/register/splitreg.c:95 #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciliado:R" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: gnucash/gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Não seleccionaste um títular" #: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Tarefa" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gnome/search-owner.c:258 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "é" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gnome/search-owner.c:259 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "não é" #: gnucash/gnome/top-level.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "A entidade não é uma entidade do tipo Conta: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 #: gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transacção sem Contas: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:181 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "A parcela indicada não existe: %s" #. Business options #: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305 msgid "Business" msgstr "Negócios" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy #| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Procurar items onde" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:372 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy #| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "A taxa de juro não pode ser zero." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Interest Payment" msgstr "Pagamento de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "Interest Charge" msgstr "Cobrança de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800 msgid "Payment Information" msgstr "Informação de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 msgid "Payment From" msgstr "Pagamento De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532 msgid "Reconcile Account" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537 msgid "Payment To" msgstr "Pagamento Para" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Não aplicar Pagamento Automático de Juros para esta Conta" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Não aplicar Cobrança Automática de Juros para esta Conta" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Introduzir Pagamento de Juros..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Introduz a Cobrança de Juros..." # src/gnome/window-reconcile.c:544 src/gnome/window-reconcile.c:1047 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "Débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Credits" msgstr "Créditos" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1283 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1323 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #. statement date title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1871 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Data do Documento:" # src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1582 #. starting balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1881 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 msgid "Starting Balance:" msgstr "Balanço Inicial:" # src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #. ending balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1891 msgid "Ending Balance:" msgstr "Balanço Final:" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #. reconciled balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1901 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #. difference title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1911 msgid "Difference:" msgstr "Diferença:" # src/gnome/window-reconcile.c:1898 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2012 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Fizeste alterações nesta janela de reconciliação.\n" "Tens a certeza que queres cancelar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2130 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "A conta não se encontra balanceada.\n" "Tens a certeza que queres terminar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1864 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2187 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Queres adiar esta reconciliação e completa-la mais tarde?" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #. Toplevel #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2225 msgid "_Reconcile" msgstr "_Reconciliar" # src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1520 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2226 msgid "_Account" msgstr "Cont_a" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1507 #. Add the help button for the matcher #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2309 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:119 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2000 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # src/gnome/window-reconcile.c:964 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2233 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Reconciliar Informação..." # src/gnome/window-reconcile.c:965 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2234 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Alterar a informação de reconciliamento incluindo data do documento e saldo final." # src/gnome/window-reconcile.c:974 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2239 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" # src/gnome/window-reconcile.c:975 src/gnome/window-reconcile.c:1267 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Terminar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2244 msgid "_Postpone" msgstr "_Adiar" # src/gnome/window-reconcile.c:983 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Adiar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:991 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2250 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257 msgid "_Open Account" msgstr "Abrir C_onta" # src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 msgid "Open the account" msgstr "Abrir a conta" # src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1065 # src/gnome/window-register.c:1367 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2262 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 #, fuzzy msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Editar a conta principal para esta contabilidade" #. Actions menu #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2272 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "Verificar & _Corrigir" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Saldo:" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Add a new transaction to the account" msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Editar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2296 #, fuzzy #| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnc-ui-util.c:273 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2301 #, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2310 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Tens de escolher um item da lista." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 msgid "Select" msgstr "Escolher" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #, fuzzy #| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529 msgid "New Order" msgstr "Nova Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "New Transaction" msgstr "Transacção" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 #, fuzzy #| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Parcela" #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item" msgstr "" #. Set the 'add criterion' button #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 msgid "_Add" msgstr "" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 msgid "all criteria are met" msgstr "satisfaz todos os critérios" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "any criteria are met" msgstr "satisfaz qualquer critério" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:176 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Não escolheste nenhuma conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:197 msgid "matches all accounts" msgstr "igual a todas as contas" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches any account" msgstr "igual a qualquer conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:203 msgid "matches no accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:220 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259 msgid "Selected Accounts" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:221 msgid "Choose Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #. Create the label #: gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "é anterior a" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "é anterior ou igual a" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "é em" # src/scm/report/guile-strings.c:144 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "não é em" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "é depois de" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "é em ou depois de" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "é igual a" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "é diferente de" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior ou igual a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "menores que" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "menores ou iguais a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "iguais a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "diferentes de" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "maiores que" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "maiores ou iguais a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "tem créditos ou débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:544 src/gnome/window-reconcile.c:1047 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "tem débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "tem créditos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #. Build and connect the toggles #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "Não Confirmado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364 msgid "Cleared" msgstr "Confirmado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:165 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370 msgid "Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnc-ui-util.c:274 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:168 msgid "Frozen" msgstr "Suspenso" # src/scm/guile-strings.c:105 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169 msgid "Voided" msgstr "Anulado" # src/gnome/druid-stock-split.c:242 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a string value" msgid "You need to enter some search text." msgstr "Tens de indicar um valor de texto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:220 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "contém" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "satisfaz a «regex»" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "não satisfaz a «regex»" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: gnucash/gnome-search/search-string.c:331 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "Match case" msgstr "Coincidir Data" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:116 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europa" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #. another error, cannot handle this here #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:97 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:145 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Esta é uma opção de lista" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Não foi possível criar saldo inicial." #. primary label #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #. children #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à conta." # src/gnome/dialog-account.c:976 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Já existe uma conta com esse nome." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Tens de escolher uma conta-pai válida." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Tem de seleccionar um activo." # src/gnome/druid-stock-split.c:250 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Tens de introduzir um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:326 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "Tens de seleccionar uma conta de transferência ou escolher\n" "a conta de saldos para os saldos iniciais." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "A conta %s contém transacções apenas para leitura. Não a podes apagar." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492 msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1420 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Novas Contas" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:733 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:157 msgid "New Account" msgstr "Nova Conta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2064 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Por favor selecciona um activo para comparar." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Activo: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Exchange code (CUSIP or similar): " msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Código de câmbio (CUSIP ou similar)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemónica(Símbolo de cotação ou similar)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:894 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Título:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Título:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Moeda:" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4109 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "Utilizar hora local" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Novo Título" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Novo Título" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informação de \"Split\"" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Não podes criar uma nova moeda nacional." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "Esse activo já existe." # src/gnome/dialog-commodity.c:479 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Tens de introduzir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\",\n" "e \"Tipo\" para o activo." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 #, fuzzy msgid "Action/Number:" msgstr "_Número" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307 msgid "Save As..." msgstr "" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select no account" msgstr "Seleccione contas" #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Currency:" msgid "Book currency:" msgstr "Moeda:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Default lot tracking policy:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account:" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "Seleccionar Padrão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Seleccione contas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/scm/guile-strings.c:165 #. The reset button on each option page #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Letra do registo" # src/gnome/window-register.c:2662 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "Limpar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" # src/gnome/dialog-options.c:1630 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagem" # src/gnome/druid-qif-import.c:469 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Seleccionar Ficheiro QIF" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 msgid "Percent" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:210 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Receitas:Salário:Taxável" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 msgid "Path does not exist, " msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar Padrão" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens de indicar um nome único para esta Tabela de Impostos.\n" "A tua escolha de \"%s\" já está a ser utilizada." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 #, fuzzy #| msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre 0 e 100." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Tens de escolher uma Conta de Impostos" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "A Tabela de Impostos \"%s\" está a ser utilizada. Não a podes apagar." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Não podes apagar a última linha da Tabela de Impostos.\n" "Experimenta antes apagar a Tabela de Impostos se é isso que pretendes." # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:598 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:702 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1320 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1324 #, fuzzy #| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." # src/gnome/dialog-transfer.c:645 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Tens de especificar uma conta de onde transferir,\n" "ou para onde, ou ambas, para esta transacção.\n" "Caso contrário, ela não será registada." # src/gnome/dialog-transfer.c:654 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1436 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Não podes transferir de e para a mesma conta!" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "A conta %s não permite transacções.\n" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1463 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:689 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1481 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Tens de introduzir um preço válido." # src/gnome/dialog-transfer.c:700 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1493 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Tens de introduzir um montante `para' válido." # src/gnome/dialog-transfer.c:675 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1714 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Tens de introduzir um montante a transferir." # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Contas de Crédito" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978 msgid "Transfer From" msgstr "Transferir De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982 msgid "Transfer To" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Montante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552 msgid "To Amount:" msgstr "Montante de Destino:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:359 msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:361 #, fuzzy #| msgid "Date Range" msgid "Date out of range" msgstr "Intrevalo de Datas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:689 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:690 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:693 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:694 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #. create the button. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(preenchido automáticamente)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Mais perto no tempo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #. CY (current year) Strings #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 msgid "Today" msgstr "Hoje" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "Meses" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "Anos" # src/gnome/gnc-datedelta.c:254 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Passados" # src/gnome/gnc-datedelta.c:255 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "A Partir de Agora" # src/gnome/gnc-dateedit.c:694 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "meses." #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Ver" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #. File menu #. Menu Items #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Importar" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importar" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "" # src/FileDialog.c:58 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(nula)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:67 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "O endereço \n" " %s\n" "não é suportado por esta versão do GnuCash." # src/FileDialog.c:118 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Não é possível interpretar o endereço\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:124 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "O servidor, utilizador ou a palavra chave estão incorrectos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "A ligação perdeu-se, não é possível enviar dados." # src/FileDialog.c:105 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Este ficheiro aparenta pertencer a uma versão mais recente\n" "do GnuCash. É necessário de actualizar o GnuCash para carregar\n" "este ficheiro." # src/FileDialog.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" "parece não existir. Queres criá-la?\n" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "O ficheiro/endereço \n" " %s\n" "não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "O servidor no endereço \n" " %s\n" "encontrou um erro ou dados corrompidos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Não tens permissões para aceder a\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:81 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro.\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:93 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/FileDialog.c:112 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:93 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" # src/FileDialog.c:112 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Queres actualizar a base de dados para a versão actual?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "A base de dados SQL está a ser acedida por outros utilizadores e a actualização não poderá ser efectuada até que se desliguem.\n" "Se actualmente não existirem outros utilizadores a aceder, consulta a \n" "documentação para ver como \"limpar\" sessões \"penduradas\"." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" # src/FileDialog.c:132 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de leitura/escrita." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Carregar novo ficheiro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1273 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador, e\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "O que desejas fazer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 #, fuzzy #| msgid "%s [Read-Only]" msgid "_Open Read-Only" msgstr "%s [Apenas para Leitura]" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Criar Novo Ficheiro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "Abrir mesmo assim" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Sair" #. try to load once again #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 #, fuzzy #| msgid "Loading data..." msgid "Loading user data..." msgstr "A carregar os dados..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 #, fuzzy #| msgid "Loading data..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "A carregar os dados..." # src/FileDialog.c:553 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "A exportar o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/FileDialog.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" "parece não existir. Queres criá-la?\n" # src/FileDialog.c:553 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1241 #, fuzzy msgid "" msgstr "(desconhecido)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504 msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter your username and password" msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1125 #. Toplevel #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "Transacção" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" # src/gnome/window-main.c:1331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Despesas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Im_primir Cheque..." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Fechar página de registo actual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Nova Configuração" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Propriedades" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:640 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Fechar página de registo actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Duplicar esta Transacção" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Preferências" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/window-register.c:1304 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Definir Inte_rvalo..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Janelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Abre uma nova janela de topo no GnuCash para a visualização actual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutorial e _Guia de Conceitos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Abrir o Tutorial do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Conteúdos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Montante" # src/gnome/window-main.c:1095 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Sair do GnuCash" # src/gnome/window-main.c:1331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "Ferramen_tas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a barra de ferramentas nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Linha de Sumário" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a linha de sumário nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Linha de Referência" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a linha de referência nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "janela1" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Janelas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1506 msgid "(read-only)" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1514 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Fechar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1675 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2748 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2750 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4123 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Opção Booleana" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4511 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4534 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4538 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4535 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4539 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 #: gnucash/gnucash-bin.c:458 gnucash/gnucash-bin.c:461 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4545 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4554 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "tem créditos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4557 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804 msgid "Start of this month" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:15 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818 msgid "Start of previous month" msgstr "Início do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:46 #. FY (fiscal year) Strings #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of this accounting period" msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:22 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy #| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Início do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:17 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811 msgid "End of this month" msgstr "Final deste mês" # src/scm/guile-strings.c:17 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825 msgid "End of previous month" msgstr "Final do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 msgid "End of previous quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:6 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #. FY (fiscal year) Strings #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of this accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of previous accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy #| msgid "(never)" msgid "never" msgstr "(nunca)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-register.c:1414 src/gnome/window-register.c:1595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468 msgid "_Record" msgstr "Grava_r" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/SplitLedger.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "A transacção actual não está balanceada." # src/SplitLedger.c:845 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Balancear manualmente" # src/SplitLedger.c:846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Permitir ao GnuCash adicionar uma parcela de ajuste" # src/SplitLedger.c:850 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Ajustar o total das parcelas da conta actual" # src/SplitLedger.c:853 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Ajustar o total das parcelas de outra conta" # src/engine/Scrub.c:288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Desequilíbrio" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1337 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1350 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1466 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1438 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1451 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr "Informação de \"Split\"" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 #, fuzzy #| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "Esta é a parcela que dá suporte esta transacção no Registo. Não podes apaga-la desta janela de registo." # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 #, fuzzy msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 #, fuzzy #| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "Retorno Capital" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1855 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1857 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/gnc-ui-util.c:273 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1874 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Não Reconciliada" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2151 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 #, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 #, fuzzy msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/gnome/window-register.c:1448 src/gnome/window-register.c:1629 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2175 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Parcela_s" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "A conta %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1341 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "Nova conta de topo" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" # src/register/splitreg.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 msgid "Withdraw" msgstr "Levantamento" # src/register/splitreg.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 msgid "Check" msgstr "Cheque" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 #, fuzzy #| msgid "Deposit" msgid "ATM Deposit" msgstr "Depósito" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 msgid "ATM Draw" msgstr "" # src/register/splitreg.c:172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 msgid "Teller" msgstr "Balcão" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "Pagamentos" # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258 #, fuzzy #| msgid "Receive" msgid "Receipt" msgstr "Recebimentos" # src/scm/guile-strings.c:68 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "Incrementos" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "Decréscimos" # src/register/splitreg.c:173 #. Action: Point Of Sale #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 msgid "POS" msgstr "Ponto de Venda" # src/register/splitreg.c:174 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 msgid "Phone" msgstr "Telefone" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526 msgid "Online" msgstr "Internet" # src/register/splitreg.c:176 #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 msgid "AutoDep" msgstr "Dep. Automático" # src/register/splitreg.c:177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Wire" msgstr "Electrónica" # src/register/splitreg.c:179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505 msgid "Direct Debit" msgstr "Débito Directo" # src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 # src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:201 # src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 # src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 # src/register/splitreg.c:243 src/scm/guile-strings.c:70 # src/scm/guile-strings.c:71 src/scm/guile-strings.c:72 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" msgstr "Compra" # src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 # src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 # src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 # src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 # src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:82 # src/scm/guile-strings.c:83 src/scm/guile-strings.c:84 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "Venda" # src/register/splitreg.c:189 src/register/splitreg.c:195 # src/register/splitreg.c:231 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Fee" msgstr "Honorário" # src/register/splitreg.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 #, fuzzy #| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Levantamento" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "Reembolso" # src/register/splitreg.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Paycheck" msgstr "Cheque" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 libgnucash/engine/Account.cpp:4112 msgid "Equity" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:257 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1015 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1157 msgid "Price" msgstr "Preço" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 #. Action: Dividend #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 #, fuzzy #| msgid "Dividends" msgid "Dividend" msgstr "Dividendos" # src/register/splitreg.c:235 #. Action: Long Term Capital Gains #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "LTCG" msgstr "Ganhos Longo-Prazo" # src/register/splitreg.c:237 #. Action: Short Term Capital Gains #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 msgid "STCG" msgstr "Ganhos Curto-Prazo" # src/register/splitreg.c:239 #. Action: Distribution #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Dist" msgstr "Dist" # src/register/splitreg.c:751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:241 #: libgnucash/engine/Split.c:1572 libgnucash/engine/Split.c:1589 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transacção com Parcelas --" # src/register/splitreg.c:759 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- \"Split\" de Acções --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3053 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalcular Transacção" # src/SplitLedger.c:3054 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Os valores introduzidos para esta transacção estão inconsistentes.\n" "Que valores deseja ver recalculados?" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Acções" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3069 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 msgid "Changed" msgstr "Modificado" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Valor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Calcular" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571 msgid "Commodity" msgstr "Activo" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1029 msgid "Account Code" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Último" # src/gnome/window-register.c:963 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Actual:" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Relatório de Registo" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Limpa (c)" # src/SplitLedger.c:3931 src/gnome/reconcile-list.c:151 # src/register/splitreg.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Reconciliado:R" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Mínimo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Ponto)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Account Color" msgstr "Código da Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "Info. de Impostos" # src/gnome/window-register.c:963 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Actual:" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Limpa (c)" # src/gnome/window-register.c:1002 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Reconciliado" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3997 src/SplitLedger.c:4017 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Total %s" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nome" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "Mostrar os totais?" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Nome do Títular" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "Fracção" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "Obter Cotações" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Number" msgstr "Número de Cliente:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 #, fuzzy #| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor Number" msgstr "Número de Fornecedor: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 #, fuzzy #| msgid "Employee Number: " msgid "Employee Number" msgstr "Número de Empregado" #. Billing or Shipping addresses #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 #, fuzzy #| msgid "Email: " msgid "E-mail" msgstr "Email: " # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Activo" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Título:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Linha de _Referência" # src/engine/Scrub.c:288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499 #: libgnucash/engine/Scrub.c:364 msgid "Imbalance" msgstr "Desequilíbrio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Calendarizada" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1551 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383 #, fuzzy msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/dialog-account.c:700 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1566 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Verificar Alterações" # src/gnome/dialog-account.c:700 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1568 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Verificar Alterações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 #, fuzzy #| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Data de Emissão" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Reconciliado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:857 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:674 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referência" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 #, fuzzy msgid "Reference / Action" msgstr "Referência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Número" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Opção Numérica" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856 #, fuzzy msgid "Customer / Memo" msgstr "Relatório de Registo" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy msgid "Vendor / Memo" msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Descrição: " # src/scm/guile-strings.c:202 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "Apenas Ícones" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Código da Conta" #. toggle column: mark existing transaction reconciled #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 #, fuzzy msgid "Amount / Value" msgstr "Montante Devido" # src/scm/guile-strings.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "Levantamento" # src/scm/guile-strings.c:78 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "Gastos" # src/scm/guile-strings.c:76 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "Despesas" # src/engine/Account.c:1678 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497 msgid "Credit Formula" msgstr "Fórmula de Crédito" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "Recebimentos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4111 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1062 msgid "Expense" msgstr "Despesa" # src/scm/guile-strings.c:64 #. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490 msgid "Debit Formula" msgstr "Fórmula de Débito" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 #, fuzzy #| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Data de Vencimento" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/register/splitreg.c:795 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Introduza o tipo de transacção ou seleccione um da lista" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1119 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1156 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1315 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Introduza uma descrição de parcela" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1122 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/register/splitreg.c:768 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1125 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Introduza uma descrição da transacção" # src/register/splitreg.c:740 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1542 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Introduza a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Mostrar a data?" # src/gnome/window-register.c:1266 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Ordenar por data de documento" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316 #, fuzzy #| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Indica o tipo de Transacção" # src/register/splitreg.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346 #, fuzzy #| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Introduza o número de acções adquiridas ou vendidas" # src/register/splitreg.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1423 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Introduza o número de acções adquiridas ou vendidas" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Mostrar a data?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368 #, fuzzy msgid "Enter the rate" msgstr "Taxa de Juro" # src/register/splitreg.c:808 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Introduza o preço da acção" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2311 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2277 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:835 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tabela" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Última Ocorrência:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Próxima Ocorrência" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "Total:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Total Geral" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:257 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "Activos" # src/gnome/window-main.c:179 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Lucros" #: gnucash/gnucash-bin.c:100 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" #: gnucash/gnucash-bin.c:105 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:110 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:115 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:121 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:127 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto" #: gnucash/gnucash-bin.c:131 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:134 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:138 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Adicionar cotações de acções para o FICHEIRO especificado." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:141 msgid "FILE" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:145 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:148 msgid "REGEXP" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:151 msgid "[datafile]" msgstr "" # src/guile/gnucash.c:142 #: gnucash/gnucash-bin.c:163 #, fuzzy #| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n" #: gnucash/gnucash-bin.c:164 #, fuzzy #| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Reportar erros (bugs) e outros problemas para gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: gnucash/gnucash-bin.c:165 #, fuzzy #| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Pode também procurar e reportar erros (bugs) em http://bugzilla.gnome.org\n" #: gnucash/gnucash-bin.c:166 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:427 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:433 gnucash/gnucash-bin.c:828 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5305 #: gnucash/gnucash-bin.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "Ajuda GnuCash" #: gnucash/gnucash-bin.c:556 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." #. Install Price Quote Sources #: gnucash/gnucash-bin.c:637 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "A verificar Finance::Quote..." #: gnucash/gnucash-bin.c:645 msgid "Loading data..." msgstr "A carregar os dados..." #: gnucash/gnucash-bin.c:829 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:209 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:232 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Last window position and size" msgstr "Disposição?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:183 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:131 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 #, fuzzy #| msgid "The name of the user. This is used in some reports." msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "O nome do utilizador. Isto é utilizado em alguns relatórios." # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Formato personalizado" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "Cor do formato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Position of notes line" msgstr "Cor do formato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 #, fuzzy msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "Cor do formato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:139 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:147 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:163 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:198 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Gravar Geometria da Janela" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:181 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:186 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "Cor do formato" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:201 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:216 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:224 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336 #, fuzzy msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "A pontuação minima que um potencial par deve ter para ser apresentado na lista de pares" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Não foram encontradas transacções equivalentes" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona verde (acima ou igual ao limite de Auto-CLEAR) será CLEARed por omissão." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" "(Isto não se aplica em Portugal)" # src/scm/guile-strings.c:238 #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Separador Decimal Automático" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Apagar Transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/scm/guile-strings.c:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Mostrar páginas de documentação adicional no Ajudante de Importação QIF" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Introduz a Cobrança de Juros..." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101 #, fuzzy msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" "Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao utilizador que entre uma transacção para os juros pagos ou cobrados\n" "Presentemente apenas activado para Banco, Cartão de Crédito, Fundo de Investimento, Activo, Recebimentos, Payable e Passivo" # src/scm/guile-strings.c:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/scm/guile-strings.c:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Após reconciliar extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para introduzir um pagamento por cartão de crédito" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" # src/gnome/dialog-options.c:703 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Repor o valor da opção no seu defeito" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282 msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:199 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:208 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "O caracter utilizado para separar nomes de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:238 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Separador Decimal Automático" # src/scm/guile-strings.c:239 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um." # src/scm/guile-strings.c:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." # src/scm/guile-strings.c:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1548 #, fuzzy #| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Não foi possível criar saldo inicial." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:499 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Não inverter quaisquer contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:225 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Contas de Cartão de Crédito, Passivo, Saldo Inicial e Receitas Invertidas" # src/scm/guile-strings.c:223 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:539 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Contas de Receitas e Despesas Invertidas" # src/gnome/window-reconcile.c:983 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 #, fuzzy #| msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "Realizar a conversão Euro da sua hierarquia de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:190 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 #, fuzzy #| msgid "The background color for the current split row in the register" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "A cor de fundo da linha de parcela actual no registo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4427 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Introduza a moeda utilizada para novas contas" # src/scm/guile-strings.c:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Moeda defeito para novas contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Utilizar horas em formato 24h" # src/scm/guile-strings.c:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:2 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981 #, fuzzy #| msgid "End of the current calendar year" msgid "In the current calendar year" msgstr "Final do ano de calendário actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1008 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Mostrar Margens Horizontais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:153 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Mostrar Margens Verticais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2993 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Mostrar o número de acções?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1159 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:145 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Mostrar Margens Horizontais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:153 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Mostrar Margens Verticais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2377 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2397 #, fuzzy msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2417 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 #, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Subir o item seleccionado" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 #, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Número de colunas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2450 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2738 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Moeda defeito para novas contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2841 msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Número de colunas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "A mais recente cotação registada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "A mais recente cotação registada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102 #, fuzzy #| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "igual a todas as contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Transacção Duplicada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Tens de escolher um activo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Activos idênticos" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "A fonte dos preços de cotação:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 #, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Editar a conta principal para esta contabilidade" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Preparado para criar" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Apagar Transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 #, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Transacção Duplicada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 #, fuzzy #| msgid "End of this month" msgid "Width of this column" msgstr "Final deste mês" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218 msgid "xxx" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-main.c:477 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Título" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Notas" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Fechar" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "Linha de S_umário" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 #, fuzzy #| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Contas de Relatório" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Número de Linhas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148 msgid "Comma Separated" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Semicolon Separated" msgstr "Separador de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error in regular expression '%s':\n" #| "%s" msgid "Custom regular Expression" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Colon Separated" msgstr "Separador de Contas" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Select Separator Type" msgstr "Separador de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269 #, fuzzy #| msgid "Review" msgid "Preview" msgstr "Rever" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298 #, fuzzy #| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Contas de Relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Sumário de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Obter Cotações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84 #, fuzzy msgid "Simple Layout" msgstr "Exemplo:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306 msgid "Comma (,)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:209 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323 #, fuzzy #| msgid ": (Colon)" msgid "Colon (:)" msgstr ": (Dois pontos)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Separators" msgstr "Separador de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Contas Seleccionadas:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392 msgid "0" msgstr "0" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423 #, fuzzy msgid "_Dates" msgstr "Data de término:" # src/gnome/window-register.c:1296 #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:75 msgid "Show _All" msgstr "Mostrar Tod_as" # src/gnome/window-register.c:1304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:102 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Definir Inte_rvalo..." # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:126 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Situação" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:135 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:151 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:167 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Hoje" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:184 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Último" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Término " # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:221 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:238 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Hoje" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "Opções de Conta" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 #, fuzzy #| msgid "Export .TXF" msgid "Export Now..." msgstr "Exportar .TXF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Sumário de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127 #, fuzzy #| msgid "_Settings" msgid "Delete Settings" msgstr "_Definições" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152 #, fuzzy #| msgid "_Settings" msgid "Save Settings" msgstr "_Definições" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177 msgid " Load and Save Settings" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:670 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgid "Fixed-Width" msgstr "Fixo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274 msgid "Space" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Tab" msgstr "Tabela" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466 msgid "•" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524 msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato da Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Informação de Encomenda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646 msgid "Encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768 msgid "Skip alternate lines" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "Capitalização:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Transferência de Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Skip Errors" msgstr "Erro" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Import Prices Now" msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521 #, fuzzy #| msgid "Multi-Line" msgid "Multi-split" msgstr "Multi-Linha" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Cont_as" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "Número de Conta" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Erro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877 #, fuzzy #| msgid "Types of GnuCash Accounts" msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Tipos de Contas do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101 #, fuzzy #| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114 msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" "If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3574 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151 #, fuzzy #| msgid "label1" msgid "label" msgstr "etiqueta1" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163 #, fuzzy #| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Colar Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Este druida ajuda-te a criar um conjunto de contas \n" "GnuCash para os teus activos (tais como investimentos \n" "e contas à ordem ou a prazo), passivos (tais como \n" "empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n" "despesas que possas ter. \n" "\n" "Escolhe 'Cancelar' caso não desejes criar novas \n" "contas agora." # src/gnome/new-user-interface.c:305 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43 #, fuzzy #| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104 msgid "Choose Currency" msgstr "Escolher Moeda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n" "\n" "Note: the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time." msgstr "" "Escolhe as categorias que correspondam à forma como vais utilizar o GnuCash. \n" "Cada categoria que seleccionares fará com que várias contas sejam criadas. \n" "Selecciona as categorias que são relevantes para ti. Poderás sempre criar \n" "manualmente novas contas mais tarde." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorias TXF" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:552 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Limpar Tudo" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" # src/gnome/new-user-interface.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Escolher contas a criar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394 #, fuzzy #| msgid "selected accounts:" msgid "Setup selected accounts" msgstr "contas seleccionadas:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Escolhe `Terminar' para criar as tuas novas contas.\n" "\n" "Escolhe `Retroceder' para rever as tuas selecções.\n" "\n" "Escolhe `Cancelar' para fechar esta janela sem criar quaisquer novas contas." # src/gnome/new-user-interface.c:261 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Terminar Configuração de Conta" # src/scm/guile-strings.c:1 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 #, fuzzy #| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "Final do Ano Actual" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" msgstr "3/1 Ano" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #, fuzzy #| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Taxa de Juro:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 #, fuzzy #| msgid "A Fixed-Rate loan" msgid "Fixed Rate" msgstr "Um empréstimo com juro fixo" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 #, fuzzy msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 #, fuzzy msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 #, fuzzy msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 #, fuzzy msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 Ano" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de\n" "amortização de um empréstimo com o GnuCash. Neste Druida, podes\n" "introduzir os parâmetros do teu empréstimo e suas amortizações.\n" "Usando essa informação, as Transacções Calendarizadas adequadas\n" "serão criadas.\n" "\n" "Se detectares algum erro ou quiseres fazer modificações mais tarde,\n" "podes editar as Transacções Calendarizadas directamente." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109 #, fuzzy #| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Preparação de Pagamento de Hipoteca/Empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148 msgid "Interest Rate:" msgstr "Taxa de Juro:" # src/gnome/window-register.c:720 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174 msgid "Length:" msgstr "Prazo:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112 msgid "Amount:" msgstr "Montante:" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200 msgid "Loan Account:" msgstr "Conta de Empréstimo:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313 msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #. oli-custom - make a string instead of a table #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 msgid "%" msgstr "%" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 msgid "Months Remaining:" msgstr "Mêses Restantes:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frequencia de Alteração da Taxa de Juros" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463 msgid "Loan Details" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 #, fuzzy msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... usas uma conta \"escrow\" para os pagamentos?" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Conta \"Escrow\":" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 msgid "Payment From:" msgstr "Pagamento De:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616 #, fuzzy msgid "Principal To:" msgstr "Amortização Para:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655 msgid "Interest To:" msgstr "Juros Para:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frequencia de Pagamento" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Pagamento Para (\"Escrow\"):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Pagamento De (\"Escrow\"):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920 msgid "Payment To:" msgstr "Pagamento Para:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930 msgid "Specify Source Account" msgstr "Indica Conta de Origem" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Utilizar Conta \"Escrow\"" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Parte de Transação de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frequência de Pagamento" # src/scm/report/guile-strings.c:109 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 #, fuzzy #| msgid "Creation Options" msgid "Previous Option" msgstr "Opções de Criação" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Opção Numérica" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 msgid "Range: " msgstr "Intervalo: " # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329 msgid "End Date:" msgstr "Data de término:" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811 msgid "Date Range" msgstr "Intrevalo de Datas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316 #, fuzzy #| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Rever" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324 msgid "Schedule added successfully." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Sumário de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:701 msgid "Dummy" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 #, fuzzy #| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3927 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash pode importar informação financeira de ficheiros QIF \n" "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n" "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n" "\n" "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n" "GnuCash não serão alteradas até que prima \"Terminar\"\n" "no final do processo. \n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou \"Cancelar\"\n" "para abortar o processo. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48 msgid "Import QIF files" msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Por favor seleccione um ficheiro a carregar. Quando primir \"Seguinte\", o ficheiro será carregado\n" "e analisado. Poderá ter de responder a algumas questões sobre a(s) conta(s)\n" "no ficheiro.\n" "\n" "Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, pelo que \n" "não se preocupe se os deus dados estiverem em vários ficheiros. \n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99 #, fuzzy #| msgid "Select..." msgid "_Select..." msgstr "Selecciona..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Situação" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266 #, fuzzy #| msgid "Loading QIF file..." msgid "Load QIF files" msgstr "A carregar o ficheiro QIF..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4003 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "O formato de ficheiro QIF não especifica a ordem por que os componentes \n" "de datas (ano, mês e dia) são impressos. Na maioria dos casos, é possível \n" "determinar automaticamente que formato está a ser utilizado para cada ficheiro.\n" "No entanto, no ficheiro que acabou de importar existe mais do que um\n" "formato possível que coincide com as datas. \n" "\n" "Por favor seleccione um formato de data para o ficheiro. Ficheiros QIF criados por \n" "aplicações Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, e os\n" "ficheiros QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-y\" ou mês-ano-dia. \n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Prima \"Regressar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e seleccionar outro." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3994 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4044 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "O ficheiro QIF que carregou aparenta conter transacções para apenas \n" "uma conta, mas o ficheiro não especifica um nome para essa conta. \n" "\n" "Por favor introduza um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outra\n" "aplicação de finanças pessoais, deverá utilizar o mesmo nome de conta que \n" "era utilizado nessa aplicação.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4059 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363 msgid "Account name:" msgstr "Nome de conta:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4123 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Prima \"Carregar novo ficheiro\" caso tenha de momento mais dados para importar.\n" "Faça-o caso tenha gravado as suas contas para ficheiros QIF separados.\n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e prosseguir para o próximo \n" "passo do processo de importação QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Carregar novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4083 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Ficheiros QIF que acabou de carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4170 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Na próxima página, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou fundos\n" "que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso uma conta GnuCash já\n" "exista com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n" "será utilizada como equivalente; caso contrário, GnuCash irá criar uma nova conta com o mesmo\n" "nome e tipo da conta QIF. Caso não lhe agrade a conta GnuCash\n" "sugerida, clique para a alterar.\n" "\n" "Note que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n" "outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada acção\n" "que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de \"Saldo Inicial\"\n" "especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, por defeito) que são a fonte\n" "dos seus balanços de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n" "página pelo que pode altera-las caso o deseje, mas é seguro deixa-las como estão.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Contas e fundos de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "Matchings selected:" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas em vez de categorias\n" "para classificar as suas transacções. Cada uma das categorias no seu ficheiro QIF será \n" "convertida para uma conta GnuCash. \n" "\n" "Na página seguinte, terá a oportunidade de verificar as equivalências sugeridas\n" "entre categorias QIF e contas GnuCash. Poderá modificar equivalências \n" "que lhe desagradem carregando na linha que contém o nome da categoria.\n" "\n" "Caso mais tarde mude de ideias, poderá reorganizar com segurança a estrutura de contas\n" "dentro do GnuCash." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4252 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Categorias de Receitas e Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4278 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Equiparar categorias QIF com contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4352 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Ficheiros QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não ter\n" "informação sobre Contas e Categorias que lhes permitiriam ser\n" "correctamente assignadas a contas GnuCash. \n" "\n" "Na página seguinte, verá o texto que surge nos campos Cobrador e \n" "Notas de transacções que não possuem Conta ou Categoria QIF. Por defeito\n" "estas transacções são assignadas à conta 'Indefinida' no GnuCash. \n" "Caso seleccione uma conta diferente, será memorizada para futuros ficheiros \n" "QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4343 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797 msgid "Payees and memos" msgstr "Cobradores e notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4369 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Equiparar cobradores/notas a contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4436 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "O importador QIF não suporta de momento ficheiros QIF multi-moeda. Todas as \n" "contas no(s) ficheiro(s) QIF que está a importar têm de ser designadas na\n" "mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n" "\n" "Seleccione a moeda a utilizar para transacções importadas dos seus ficheiros QIF:\n" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Opções" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2555 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4483 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995 #, fuzzy msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "Nas próximas páginas, ser-lhe-á pedido que indique informação sobre acções, \n" "fundos, e outros activos transaccionáveis que surjam no(s) ficheiro(s) QIF\n" "que está a importar. O GnuCash necessita de mais informação sobre activos \n" "transaccionáveis do que a que o formato QIF pode representar. \n" "\n" "Cada acção, fundo, ou outro activo tem de ter um tipo, que será a Bolsa ou \n" "Índice em que pode ser encontrado (NASDAQ, BVL, Obrigações do Tesouro, \n" "etc), um nome completo, e uma abreviatura.\n" "\n" "Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso não haja, poderá\n" "introduzir manualmente um novo Tipo na caixa. Certifique-se que a abreviatura\n" "que introduzir coincide com o símbolo do \"ticker\" utilizado para o activo na\n" "bolsa ou listagem para o seu tipo." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010 msgid "Tradable commodities" msgstr "Activos transaccioáveis" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154 msgid "QIF Import" msgstr "Importar QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184 #, fuzzy #| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Match existing transactions" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266 #, fuzzy #| msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Possíveis duplicados para nova transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4526 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Seleccione possíveis duplicados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4656 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Prima \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e actualizar\n" "as suas contas GnuCash. As informações de equivalência de contas e\n" "categorias que introduziu serão gravadas e utilizadas como defeitos\n" "na próxima vez que utilizar a funcionalidade de importação QIF. \n" "\n" "Prima \"Retroceder\" para rever as suas equivalências de contas e categorias,\n" "para alterar definições de moedas e títulos para novas contas, \n" "ou para adicionar mais ficheirs à zona temporária.\n" "\n" "Prima \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Actualizar as suas contas GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Sumário de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6285 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detalhes do \"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Este druida vai ajudar-te a registar um \"split\" ou \"merge\" de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6221 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39 #, fuzzy msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Escolhe a conta para a qual desejas registar um \"split\" ou \"merge\" de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72 #, fuzzy #| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Conta de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6294 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Indica a data e número de acções que ganhaste ou perdeste no \"split\" ou \"merger\" de acções.\n" "Para \"mergers\" de acções (\"splits\" negativos) utiliza um valor negativo para a distribuição de acções.\n" "Podes também introduzir uma descrição de transacção, ou aceitar aquela que é proposta." # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "_Data" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Acções:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Descrição:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150 msgid "Stock Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6377 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Se quiseres registar um preço por acção para o \"split\", indica-o abaixo.\n" "Podes também deixa-lo em branco." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Novo Preço:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6285 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232 #, fuzzy msgid "Stock Split Details" msgstr "Detalhes do \"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6425 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Caso tenhas recebido um reembolso em dinheiro como resultado do \"split\" de\n" "acções, indica aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, pressiona `Seguinte'." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "_Montante" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "_Nota" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6416 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6491 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Montante Auferido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6516 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Conta de Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6416 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6491 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412 #, fuzzy #| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "Montante Auferido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6542 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Caso tenhas terminado a criação do \"split\" ou \"merger\" de acções, escolhe `Terminar'.\n" "Podes também escolher `Retornar' para rever as escolhas, ou `Cancelar' para\n" "desistir sem efectuar modificações." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/scm/guile-strings.c:122 src/scm/guile-strings.c:125 # src/scm/guile-strings.c:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15 #, fuzzy msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introdução" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Suporte" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Suporte" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350 msgid "_Custom encoding" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:748 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "_Nova Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:797 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:929 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferências" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Imposto Incluído:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Notificar-me na altura da criação" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148 msgid "Bills" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Imposto Incluído:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206 # src/scm/guile-strings.c:219 src/scm/guile-strings.c:228 # src/scm/guile-strings.c:231 src/scm/guile-strings.c:234 # src/scm/guile-strings.c:237 src/scm/guile-strings.c:240 # src/scm/guile-strings.c:250 src/scm/guile-strings.c:255 # src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 # src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 # src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 # src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 # src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 # src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 # src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 # src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:196 # src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:200 # src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:211 # src/scm/report/guile-strings.c:214 src/scm/report/guile-strings.c:217 # src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:252 # src/scm/report/guile-strings.c:254 src/scm/report/guile-strings.c:256 #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1130 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Genérico" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282 #, fuzzy msgid "Report for printing:" msgstr "Opções de Relatório Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "Notificar-me na altura da criação" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:8 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:337 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:354 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:149 #, fuzzy msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Esta conta contém transacções. Tens a certeza\n" "que queres apagar a conta %s?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:164 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "A conta %s contém transacções apenas para leitura. Não a podes apagar." # src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:212 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Sub-Contas" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 #, fuzzy msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" "Esta conta contém transacções. Tens a certeza\n" "que queres apagar a conta %s?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:244 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:263 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:320 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:377 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Uma (ou mais) das sub-contas desta conta contêm\n" "transacções. Tens a certeza que queres apagar a conta\n" "%s juntamente com todas as suas sub-contas?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:392 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Uma (ou mais) sub-contas da conta %s contém transacções apenas para leitura. Não podes apagar esta conta." # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:568 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Defeito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:600 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 msgid "Account Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:617 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:632 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:636 #, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:651 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:655 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "A conta %s não permite transacções.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:705 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Activo: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381 msgid "1" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:711 msgid "1/10" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:714 msgid "1/100" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:717 msgid "1/1000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:720 msgid "1/10000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723 msgid "1/100000" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:726 msgid "1/1000000" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identificação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4059 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:848 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Nome de conta:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3489 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Código de Conta:" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Descrição" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:921 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Menor Fracção:" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:936 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Account _Color:" msgstr "Código da Conta" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #. instantiate a default style sheet #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:964 #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 #: gnucash/report/report-system/report.scm:264 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243 msgid "Default" msgstr "Defeito" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:989 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1000 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Sujeita a Impostos" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1018 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Suporte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1022 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Esta conta existe apenas como um suporte na hierarquia. Não podem ser efectuadas transacções nesta conta, apenas em sub-contas desta conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Centro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1039 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "A menor fracção deste activo que pode ser referenciada." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1155 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Conta Pai" # src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206 # src/scm/guile-strings.c:219 src/scm/guile-strings.c:228 # src/scm/guile-strings.c:231 src/scm/guile-strings.c:234 # src/scm/guile-strings.c:237 src/scm/guile-strings.c:240 # src/scm/guile-strings.c:250 src/scm/guile-strings.c:255 # src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 # src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 # src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 # src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 # src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 # src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 # src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 # src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:196 # src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:200 # src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:211 # src/scm/report/guile-strings.c:214 src/scm/report/guile-strings.c:217 # src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:252 # src/scm/report/guile-strings.c:254 src/scm/report/guile-strings.c:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1844 #: gnucash/report/report-system/report.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 msgid "General" msgstr "Genérico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1285 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Informação de Saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1299 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1342 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Saldo:" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1368 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Utilizar a conta de Saldos Iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1386 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Seleccionar Conta Transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1471 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1503 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "Número" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1535 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Cotação:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1571 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Exemplo:" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1594 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Interface" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:357 msgid "_Reconciled" msgstr "_Reconciliada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "_Validada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88 #, fuzzy #| msgid "Not Cleared" msgid "_Not cleared" msgstr "Não Confirmado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Escolher Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218 #, fuzzy #| msgid "Select or add a GnuCash account" msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Escolher ou adicionar uma conta GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/gnome/window-main.c:1030 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169 #, fuzzy #| msgid "Importing Data" msgid "Import bill CSV data" msgstr "Importar Dados" # src/gnome/window-main.c:1030 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189 #, fuzzy #| msgid "Importing Data" msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Importar Dados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "2. Select import type" msgstr "Escolhe Opção de Importação" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250 msgid "Comma separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error in regular expression '%s':\n" #| "%s" msgid "Custom regular expression" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "3. Select import options" msgstr "Escolhe Opção de Importação" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383 #, fuzzy #| msgid "Print Preview" msgid "4. Preview" msgstr "Prever Impressão" # src/gnome/window-help.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412 #, fuzzy #| msgid "Open a new document" msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Abrir um novo documento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "janela1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 #, fuzzy msgid "Due Days: " msgstr "Prazo (dias):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89 #, fuzzy msgid "Discount Days: " msgstr "Prazo de Desconto (dias):" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260 msgid "Discount %: " msgstr "Desconto %: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234 msgid "Due Day: " msgstr "Prazo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247 msgid "Discount Day: " msgstr "Dia de Desconto:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "O dia em que o pagamento é devido" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "O último dia do mês para efeito de pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367 #, fuzzy #| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês." # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431 msgid "Table" msgstr "Tabela" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:749 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:687 msgid "Terms" msgstr "Condições" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Terms" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Apagar as actuais Condições de Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Criar novas Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Definição de Condições" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Descrição:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "A descrição das Condições de Pagamento, impresso nas facturas" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Alterar as actuais Condicões de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014 msgid "Cancel your changes" msgstr "Cancelar as alterações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032 #, fuzzy msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Aceitar estas Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "O nome interno das Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Novas Condições de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:783 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95 #, fuzzy #| msgid "Income Account" msgid "Income Total:" msgstr "Conta de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "A Fechar o Diálogo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Título:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 msgid "Add a new commodity." msgstr "Adicionar novo activo." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Remover o activo actual" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64 #, fuzzy #| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Remover o activo actual" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108 msgid "Securities" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160 msgid "Show National Currencies" msgstr "Mostrar Moedas Nacionais" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Introduz o nome completo do activo. Exemplo: Dólares Americanos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Introduza um código único utilizado para identificar o activo. Ou, pode deixar este campo vazio em segurança." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183 msgid "1 /" msgstr "1 /" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Introduz a mais pequena fracção do activo que pode ser transaccionada. Para acções que apenas possam ser transaccionadas em números inteiros, introduz 1." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Informação de Cotação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Tipo de pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nome completo:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Símbolo/abreviatura:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP ou outro código:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Fracção transaccionada:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Obter Cotações \"Online\"" # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Única" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Multi-Linha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Desconhecido" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "Mostrar os totais?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-reconcile.c:964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788 msgid "Select user information here..." msgstr "Escolhe aqui a informação de utilizador..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137 msgid "Customer Number: " msgstr "Número de Cliente:" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152 msgid "Company Name: " msgstr "Nome da Empresa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194 #, fuzzy #| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244 msgid "Identification" msgstr "Identificação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " # src/register/splitreg.c:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344 msgid "Phone: " msgstr "Telefone:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372 msgid "Email: " msgstr "Email: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510 msgid "Billing Address" msgstr "Morada de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Moeda:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Condições:" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633 msgid "Discount: " msgstr "Desconto:" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647 msgid "Credit Limit: " msgstr "Limite de Crédito:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661 msgid "Tax Included: " msgstr "Imposto Incluído: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675 msgid "Tax Table: " msgstr "Tabela de Impostos:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorar a Tabela de Impostos global?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819 msgid "Billing Information" msgstr "Informação de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132 msgid "Shipping Information" msgstr "Informação de Entrega" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157 msgid "Shipping Address" msgstr "Morada do Entrega" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Opções de folhas de estilos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Período:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113 msgid "Employee Number: " msgstr "Número de Empregado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127 msgid "Username: " msgstr "Nome de Utilizador: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172 #, fuzzy #| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Morada de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546 msgid "Language: " msgstr "Linguagem: " # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Horas por dia (padrão): " # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838 msgid "Access Control List" msgstr "Lista de Controlo de Acesso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97 #, fuzzy #| msgid "%s [Read-Only]" msgid "Open _Read-Only" msgstr "%s [Apenas para Leitura]" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139 #, fuzzy msgid "File" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 msgid "Host" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Chave:" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "Anual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "Semestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "Quadrimestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "Bimensal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:704 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" msgstr "Duas vezes por mês" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "Quinzenal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:615 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "Diária (365)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "Diária (365)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 #, fuzzy #| msgid "Financial Calculator" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Calculadora Financeira" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Calendarizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 msgid "Calculations" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448 #, fuzzy #| msgid "Clear" msgid "_Clear" msgstr "Limpar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452 #, fuzzy #| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Limpar o registo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Taxa de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Valor Actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Pagamento Periódico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Valor Futuro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552 msgid "Payment Options" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576 msgid "Payment Total:" msgstr "Total de Pagamentos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588 msgid "total" msgstr "total" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dist" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "contém" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718 msgid "When paid:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744 msgid "End" msgstr "Término " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Capitalização:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Período:" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:24 #, fuzzy msgid "Find Account Dialog" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:56 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "_Jump To" msgstr "_Saltar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:97 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:114 #, fuzzy #| msgid "Search Term:" msgid "Search from Root" msgstr "Palavra a Procurar:" # src/gnome/window-main.c:1167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:129 #, fuzzy msgid "Search from Sub Account" msgstr "Limpar _Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Full Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:227 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "_Search" msgstr "Procurar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:261 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 #, fuzzy #| msgid "Commodity Editor" msgid "Import Map Editor" msgstr "Editor de Activos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online ID" msgstr "Internet" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Source Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191 #, fuzzy #| msgid "Ended On" msgid "Based On" msgstr "Terminou Em" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 #, fuzzy #| msgid "Match Action" msgid "Match String" msgstr "Coincidir Acção" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260 msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Novo Ficheiro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313 msgid "_Expand All" msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327 #, fuzzy #| msgid "Clear All" msgid "_Collapse All" msgstr "Limpar Tudo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Selecciona ou cria uma conta GnuCash adequada para:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123 msgid "Online account ID here..." msgstr "Número de Conta Online aqui... " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Escolha formato de exportação" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190 msgid "Format:" msgstr "Formato:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368 #, fuzzy #| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" "(Isto não se aplica em Portugal)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona verde (acima ou igual ao limite de Auto-CLEAR) será CLEARed por omissão." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429 #, fuzzy msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "A pontuação minima que um potencial par deve ter para ser apresentado na lista de pares" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Limite de Taxa para ATMs comerciais" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Limite de Auto-ADD" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Limite de Auto-ADD" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Limite de apresentação de pares" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/window-register.c:1002 #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Show Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Parcelas que poderão corresponder à transacção seleccionada:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720 msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Relatório de Transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1994 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Actividades" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893 msgid "\"A\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915 msgid "\"R\"" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Apagar toda a transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974 msgid "(none)" msgstr "(nada)" # src/gnome/window-register.c:823 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Registar" # src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 # src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 # src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 # src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 # src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:82 # src/scm/guile-strings.c:83 src/scm/guile-strings.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Venda" # src/gnome/window-register.c:963 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Actual:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Lista de transacções descarregadas (origem de \"split\" apresentada):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128 #, fuzzy msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Comparador genérico de importação de transacções" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Conta de Emmisão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Informação da Factura" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741 msgid "(owner)" msgstr "(títular)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521 msgid "Customer: " msgstr "Cliente: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548 #, fuzzy msgid "Job: " msgstr "Tarefa: " # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Imputação de Custos por Omissão" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604 msgid "Additional to Card:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Pagamentos:" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Linhas da Factura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado." # src/SplitLedger.c:2328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Ao cancelar esta Factura vais anular a venda associada. Tens a certeza que a queres cancelar?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 #, fuzzy msgid "Job Dialog" msgstr "Diálogo de Tarefa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149 #, fuzzy #| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Informação de Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informação de Títular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348 #, fuzzy msgid "Job Active" msgstr "Tarefa Activa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8 msgid "Lot Viewer" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/window-main.c:1167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Limpar _Conta" # src/gnome/window-main.c:1262 src/gnome/window-reconcile.c:1081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56 msgid "_Scrub" msgstr "_Limpar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Introduza um nome para a conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148 msgid "_Notes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196 msgid "_Title" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260 #, fuzzy #| msgid "Show icons only" msgid "Show only open lots" msgstr "Mostrar apenas os ícones" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr "Informação de \"Split\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370 #, fuzzy #| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384 #, fuzzy #| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr "Informação de \"Split\"" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Agora" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Criar uma novo conjunto de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Importar os meus ficheiros QIF" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Preferências" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "exemplo:Acção" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:7 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "Janela GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 #, fuzzy msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "Fechar quando terminar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:60 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Registo de Encomendas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgid "_Invoices" msgstr "Facturas" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73 #, fuzzy #| msgid "Close Order" msgid "Close _Order" msgstr "Fechar Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709 msgid "Order Information" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670 #, fuzzy #| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186 msgid "Partner" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231 msgid "Post To" msgstr "Emitir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Clientes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Cont_as" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503 msgid "Refund" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280 msgid "Print Check" msgstr "Imprimir Cheque" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674 msgid "(USD)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Relatório de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr "Conta de Transferência" # src/scm/guile-strings.c:112 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33 #, fuzzy msgid "US" msgstr "EUA" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34 #, fuzzy msgid "07/31/2013" msgstr "12/31/00" # src/scm/guile-strings.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 #, fuzzy msgid "UK" msgstr "GB" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 #, fuzzy msgid "31/07/2013" msgstr "31/12/00" # src/scm/guile-strings.c:116 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Europa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42 msgid "31.07.2013" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:118 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46 msgid "2013-07-31" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1989 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:102 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Preferências do GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:172 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:182 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Cor para totais gerais" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:188 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:207 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:720 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:223 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:236 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data de término:" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:246 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Reembolso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:252 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:266 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "Obsoleto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:286 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Reembolso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:306 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "Obsoleto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:312 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:441 msgid "Separator Character" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:451 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" # src/scm/guile-strings.c:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:457 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinónimos informais" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:473 msgid "Labels" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:533 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "Rece_ita & Despesa" # src/scm/guile-strings.c:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:556 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Tipos de contas saldadas inversamente" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Moeda Defeito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:602 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2706 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Seleccione" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:652 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Criar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203 msgid "Sample:" msgstr "Exemplo:" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "Cont_as" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:729 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:735 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:752 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2732 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Localização" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:795 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:879 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Formato da Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:902 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:915 msgid "Time Format" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:935 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Utilizar horas em formato 24h" # src/scm/guile-strings.c:127 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:941 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:957 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1001 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1026 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Introduza um nome para a conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1113 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Hora Exacta" # src/scm/report/guile-strings.c:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1140 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Sem configuração de lista de contas em ficheiro novo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1146 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "Não mostrar a janela de nova lista de contas quando se selecciona \"Novo Ficheiro\" no menu \"Ficheiro\"" # src/scm/guile-strings.c:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1179 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Apresentar a \"Dica do Dia\"" # src/scm/guile-strings.c:233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1185 #, fuzzy #| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Apresentar no início dicas para a utilização do GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1207 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 #, fuzzy msgid "days" msgstr "dia(s)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Número de dias para manter ficheiros de \"log\"" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1277 msgid "Files" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:241 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1301 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Casas Decimais Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1316 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." # src/scm/guile-strings.c:238 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Separador Decimal Automático" # src/scm/guile-strings.c:239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um." # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1349 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1355 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1371 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Número" # src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Janela de progresso de teste" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1408 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Nova procura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1437 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1497 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Pontos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1513 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Formulário" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Quarto nível" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1620 msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1655 msgid "seconds" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683 msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Informação de Transacção" # src/scm/guile-strings.c:157 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Por defeito, mostrar margens horizontais nas células." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1735 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1753 msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1862 msgid "Checks" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1905 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Taxa Padrão: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "The default check printing font." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1939 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1976 msgid "Printing" msgstr "Impressão" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2004 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" # src/scm/guile-strings.c:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Se seleccionado, move para uma transacção em branco após o utilizador primir 'Enter'. Caso contrário, move uma linha para baixo." # src/scm/guile-strings.c:144 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2033 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Mostrar Automaticamente Listas" # src/scm/guile-strings.c:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2039 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2056 msgid "Reconciling" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Automaticamente assinalar transacções limpas aquando da reconciliação" # src/scm/guile-strings.c:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/scm/guile-strings.c:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/scm/guile-strings.c:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Após reconciliar extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para introduzir um pagamento por cartão de crédito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2139 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2158 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Por defeito, mostrar margens verticais nas células." # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Cont_as" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2194 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2200 msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:157 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Por defeito, mostrar margens horizontais nas células." # src/scm/guile-strings.c:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transacções" # src/scm/guile-strings.c:193 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2238 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alternar as cores principais e secundárias entre cada transacção, não cada linha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273 msgid "Graphics" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2283 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2289 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2338 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Estilo Defeito do Registo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2361 msgid "Other Defaults" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "Conta _Base" # src/gnome/window-register.c:1232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "Contas de Parcela _Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2435 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Número de colunas" # src/scm/guile-strings.c:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2467 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Modo de Linha Dupla" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2473 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2505 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2511 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2594 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2611 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Letra do registo" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2756 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Moeda Defeito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779 msgid "Location" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2789 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2795 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "Estilo Defeito do Registo" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" # src/scm/guile-strings.c:198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Gravar Geometria da Janela" # src/scm/guile-strings.c:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." # src/scm/guile-strings.c:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2944 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2977 msgid "Tab Position" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2987 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "Topo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Rodapé" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027 msgid "_Left" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047 msgid "_Right" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3070 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 msgid "Bottom" msgstr "Rodapé" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3133 msgid "Tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3143 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3171 msgid "_Width:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" # src/gnome/window-report.c:398 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Parâmetros" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Janelas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3300 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "Obter Cotações \"Online\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "Compra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "Venda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Último" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "Valor Activo Líquido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Editor Cotações" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Nome" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Fonte:" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Preço" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366 #, fuzzy #| msgid "Remove old prices" msgid "Remove Old Prices" msgstr "Remover cotações antigas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448 #, fuzzy #| msgid "Remove old prices" msgid "Remove all prices before date." msgstr "Remover cotações antigas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "Início deste Mês" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500 msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "Período:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517 msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534 msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "First Date" msgstr "Data de Emissão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612 #, fuzzy #| msgid "Commodities" msgid "From these Commodities:" msgstr "Activos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625 msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" # src/gnome/window-register.c:2662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "Duplicar esta Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744 #, fuzzy msgid "Before _Date:" msgstr "_Data" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "_Get Quotes" msgstr "Obter Cotações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 #, fuzzy msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Obter cotações \"online\" para as contas de acções." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877 msgid "Add a new price." msgstr "Adicionar nova cotação." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 #, fuzzy #| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Remover a cotação actual" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913 msgid "Edit the current price." msgstr "Editar a cotação actual." # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Remover Antigo..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930 #, fuzzy #| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Formato de cheque personalizado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 msgid "Middle" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Letra Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "Imprimir" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Formato do Cheque:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Posição do Cheque:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "_Address" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634 msgid "x" msgstr "x" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 msgid "y" msgstr "y" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Cobrador:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Montante (por extenso):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Montante (valor):" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unidades:" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958 msgid "_Rotation" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Decréscimos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "_Address:" msgstr "Endereço: " # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149 #, fuzzy #| msgid "Split Even" msgid "Splits Memo" msgstr "Parcela Par" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Montante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Splits Account" msgstr "Escolher Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339 msgid "Custom format" msgstr "Formato personalizado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "A Processar..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Relatórios disponíveis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69 msgid "_Selected Reports" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Adicionar >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:114 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Remover" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:141 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mover acima" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:156 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Mover abaixo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:183 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Tamanho..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:248 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Folhas de Estilos HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:297 msgid "Available style sheets" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:377 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Opções de folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:428 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Nome relatório" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:493 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Introduza nº linhas/colunas do relatório" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:538 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Linhas:" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Colunas:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:579 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Folhas de Estilos HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5570 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:707 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nova Folha de Estilo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5578 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:763 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Informação da nova folha de estilo" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:798 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "D_uplicar" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Des-seleccionar Tudo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145 msgid "No warnings to reset." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Novo Item..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81 #, fuzzy #| msgid "Find" msgid "_Find" msgstr "Procurar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120 msgid "()" msgstr "()" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133 msgid " Search " msgstr " Pesquisar " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206 msgid "Search for items where" msgstr "Procurar items onde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282 msgid "Search Criteria" msgstr "Critério da Pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320 msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337 msgid "Refine current search" msgstr "Refinar pesquisa actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354 msgid "Add results to current search" msgstr "Adicionar resultados à pesquisa actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371 msgid "Delete results from current search" msgstr "Apagar resultados da pesquisa actual" # src/scm/guile-strings.c:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399 msgid "Search only active data" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405 #, fuzzy #| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Escolhe se queres pesquisar em todos os dados ou apenas nos marcados como \"activo\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423 msgid "Type of search" msgstr "Tipo de pesquisa" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Opções de Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 #, fuzzy msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "As seguintes transacções calendarizadas expiraram.\n" "Escolhe aquelas que queres apagar." # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:736 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Quinzenal" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:781 msgid "Yearly" msgstr "Anual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308 msgid "Never End" msgstr "Sem Término" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Número de Ocorrências:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418 #, fuzzy msgid "End: " msgstr "Término " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "Desde Última Execução" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Diário de Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 msgid "_Show notification window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556 msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "A criar transacções..." # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance:" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 #, fuzzy msgid "R_emind in advance:" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editar Transacção Calendarizada" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " dias antes" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036 #, fuzzy msgid " days" msgstr "dia(s)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994 #, fuzzy msgid "Create automatically" msgstr "Criar Automáticamente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998 #, fuzzy msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Condicionado às parcelas não conterem variáveis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057 msgid "Notify me when created" msgstr "Notificar-me na altura da criação" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Número de Ocorrências" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 msgid "Last Occurred: " msgstr "Última Ocorrência:" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Relatórios" # src/gnome/window-main.c:477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Sem Título" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Moedas" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Impressão" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Rever" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428 msgid "Template Transaction" msgstr "Transacção Modelo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "Desde a Última _Execução..." # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 #, fuzzy #| msgid "Tax Information" msgid "Income Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Conta de Receitas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Despesa" # src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:96 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306 #, fuzzy #| msgid "Asset" msgid "_Asset" msgstr "Activo" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322 #, fuzzy #| msgid "Liabilities/Equity" msgid "_Liability/Equity" msgstr "Passivo/Saldos Iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Categorias TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5838 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Origem do Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Conta Actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Número" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "De_lete" msgstr "Apagar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252 msgid "Ne_w" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301 msgid "Value $" msgstr "Valor €" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304 #, fuzzy msgid "Percent %" msgstr "Percentagem %" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Linha de Tabela de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" # src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1520 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Cont_a" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Valor: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Tipo: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Nome: " # src/gnome/window-main.c:1315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "_Sugestão do Dia" # src/gnome/window-help.c:477 src/gnome/window-report.c:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy #| msgid "Back" msgid "_Back" msgstr "Retroceder" # src/gnome/window-help.c:486 src/gnome/window-report.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 #, fuzzy #| msgid "Forward" msgid "_Forward" msgstr "Avançar" # src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Sugestão do Dia:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:28 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Journal" msgid "Transaction Association Dialog" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:45 #, fuzzy #| msgid "Sort by Description" msgid "_Sort Association" msgstr "Ordenar por Descrição" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:59 #, fuzzy #| msgid "Load the system configuration" msgid "_Locate Association" msgstr "Carregar configuração de sistema" # src/scm/guile-strings.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:99 #, fuzzy msgid "All Transaction Associations" msgstr "_Todas as Transacções" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:161 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Association" msgstr "Acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:174 #, fuzzy msgid "Available ?" msgstr "Cobravel?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:199 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transferir Fundos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Informação de Saldo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139 msgid "Date:" msgstr "Data:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4899 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5960 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167 msgid "Num:" msgstr "Nº:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4915 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219 msgid "Memo:" msgstr "Notas:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transferir De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369 msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5091 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Mostrar Receitas/Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Transferência de Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "_Fetch Rate" msgstr "Coincidir Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8 msgid "Username and Password" msgstr "Nome de Utilizador e Chave" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64 msgid "Enter your username and password" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Utilizador:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Chave:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138 msgid "Vendor Number: " msgstr "Número de Fornecedor: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195 #, fuzzy #| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628 msgid "Tax Included:" msgstr "Imposto Incluído:" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642 msgid "Tax Table:" msgstr "Tabela de Imposto:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Europa (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Formato da Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50 msgid "December 31, 2000" msgstr "Dezembro 31, 2000" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "incluir século" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "abreviatura" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166 msgid "Months:" msgstr "Meses:" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178 msgid "Years:" msgstr "Anos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221 msgid "Date format:" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "1st" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 #, fuzzy #| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Término " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "3rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "4th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 #, fuzzy msgid "Last day of month" msgstr "Início deste Mês" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "Segunda" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Terça" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Quarta" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Quinta " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "Sexta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Sábado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "Domingo" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:731 msgid "Once" msgstr "Uma vez" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Duas vezes por mês" # src/scm/report/guile-strings.c:59 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 #, fuzzy #| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Alteração Líquida" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 #, fuzzy msgid "Use previous weekday" msgstr "Final do trimestre anterior" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663 msgid "Not scheduled" msgstr "Não calendarizada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Selecciona a data de ocorrência acima. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755 #, fuzzy #| msgid "days." msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dia(s)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "semana(s)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 msgid "Thursday" msgstr "Quinta " #. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution #. would be to use the locale-using functions #. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 msgid "Monday" msgstr "Segunda" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "meses." # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096 msgid "First on the:" msgstr "Primeiro no dia:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175 msgid "then on the:" msgstr "depois no dia:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "meses." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Em" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Orçamento" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Número de Linhas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "Orçamento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416 msgid "Close the Budget List" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Transacção Duplicada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:935 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:974 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "_Número" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:8 msgid "Filter register by..." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:273 #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:341 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:373 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Confirmado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389 msgid "_Voided" msgstr "_Anulda" # src/gnc-ui-util.c:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "_Suspensa" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:484 #, fuzzy #| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Gravar %s para Ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1060 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/scm/guile-strings.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Mostrar Todas as Transacções" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:522 msgid "Sort register by..." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:585 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:589 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Manter a ordem normal da conta" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:618 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150 #, fuzzy #| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Ordenar por data" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637 #, fuzzy #| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Ordenar por data de registo" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:652 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "_Data do Documento:" # src/gnome/window-register.c:1267 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:656 #, fuzzy #| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Ordenar por data de documento (itens por reconciliar no final)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:671 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Número" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:675 #, fuzzy msgid "Sort by number." msgstr "Ordenar por Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:690 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Montante" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:694 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:709 msgid "_Memo" msgstr "_Nota" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:713 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 #, fuzzy #| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Ordenar por notas" # src/scm/report/guile-strings.c:344 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:732 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199 #, fuzzy #| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Ordenar por descrição" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:747 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Actividades" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:751 #, fuzzy msgid "Sort by action field." msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:766 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notas" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770 #, fuzzy msgid "Sort by notes field." msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:811 #, fuzzy #| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Ordem de Ordenação" # src/gnome/window-register.c:1305 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:815 #, fuzzy #| msgid "Set the date range of this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Definir o intrevalo de datas deste registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:831 #, fuzzy #| msgid "Register Order" msgid "_Reverse Order" msgstr "Relatório de Registo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:835 msgid "Sort in descending order." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1017 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Report" msgid "_Transaction Number:" msgstr "Relatório de _Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "semana(s)." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 #, fuzzy #| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 #, fuzzy #| msgid "year(s)." msgid "year(s)" msgstr "ano(s)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49 msgid "Every " msgstr "Cada " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107 msgid "beginning on: " msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Início deste Mês" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158 msgid "same week & day" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Balanço Final:" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Reconciliar Informação" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "Data do Documento:" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Não foi possível carregar o URL indicado." # src/gnome/dialog-totd.c:184 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "O acesso HTTP Seguro está desactivado.\n" "Podes reactiva-lo a partir da secção\n" "Redes na janela de Preferências" # src/gnome/dialog-totd.c:184 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "O acesso HTTP está desactivado.\n" "Podes reactiva-lo a partir da secção\n" "Redes na janela de Preferências" # src/FileDialog.c:87 #. %s is a URL (some location somewhere). #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Erro ao aceder a %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 #, fuzzy msgid "Export to PDF File" msgstr "Importar ficheiros QIF" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4229 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4320 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4411 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380 msgid "New?" msgstr "Novo?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" msgstr "" "Este druida ajuda-te a configurar a ligação HBCI com o teu banco.\n" "\n" "O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI com o teu banco. Se o \n" "teu banco te autirizar o acesso HBCI, enviar-te-á uma carta \n" "contendo \n" "\n" "* O código bancário do teu banco\n" "* O numero de utilizador que te identifica com o teu banco\n" "* O endereço Internet do servidor HBCI do teu banco\n" "* Informação sobre a chave criptográfica pública do teu banco (\"Ini-Letter) \n" "\n" "Esta informação será necessária de seguida. Escolhe 'Next' agora.\n" "\n" "NOTA: NÂO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI \n" "muito fraquinhas. Não deves confiar em transferências urgêntes através\n" "de HBCI, porque alguns bancos não informa devidamente quando uma\n" "transacção é rejeitada.\n" "\n" "Escolhe 'Cancel' se não desejares configurar nenhuma ligação\n" "HBCI por agora." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Configuração inicial de HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130 msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Janela de Ligação HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Progresso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Conta Actual" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152 msgid "Progress" msgstr "Progresso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Conta Actual" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220 msgid "Log Messages" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265 msgid "Close when finished" msgstr "Fechar quando terminar" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Transacções" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380 msgid "From" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4526 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Seleccione possíveis duplicados" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Data de fim:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503 msgid "To" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "Agora" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Data de fim:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza Chave:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677 msgid "Enter your password" msgstr "Introduza a sua chave" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699 msgid "Password:" msgstr "Chave:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Chave:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Outro Nome de Conta" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Banco" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(preenchido automáticamente)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Em Teste" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Banco" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 #, fuzzy msgid "Add current" msgstr "Adicionar Critério" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Subir o item seleccionado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Descer o item seleccionado" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ordenar por Nº" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "D_uplicar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Apagar toda a transacção" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754 msgid "Execute Now" msgstr "Executar Agora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18 msgid "Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "Fechar quando terminar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Mensagens de Debug para HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Activar mensagens de \"debug\" para HBCI Online Banking " # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too." msgstr "" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" # src/SplitLedger.c:809 #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Nome de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Nome de Cliente" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 #, fuzzy msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Outro Nome de Conta" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, c-format msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Outro Nome de Conta" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zeros) para o intrevalo de datas selecionado" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Procurar Transacção" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 msgid "Unspecified" msgstr "Não Especificado" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4102 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:721 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:814 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:841 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:918 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Reconciliar Conta" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1118 msgid "Subject:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 #, fuzzy #| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Banca Electrónica & Importação" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #. Menus #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Internet" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Por Balancear" # src/gnome/window-register.c:1297 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Mostrar todas as transacções na conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1297 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Mostrar todas as transacções na conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Para Registar uma Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/register/splitreg.c:179 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Débito Directo" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/register/splitreg.c:179 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "Débito Directo" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "_Importar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "_Importar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "_Importar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:525 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182 #, fuzzy #| msgid "Single window" msgid "Show _log window" msgstr "Janela Única" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183 #, fuzzy #| msgid "Show the total balance in legend?" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Fechar quando terminar" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" # src/gnome/window-register.c:1233 src/scm/guile-strings.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir transacção actual" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Mensagens de Debug para HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 #, fuzzy msgid "These rows were deleted:" msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Notas da Factura" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Full Category Path" msgstr "Nome de categoria QIF" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 msgid "Amount With Sym" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "Montante Devido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "Novo Preço:" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction ID" msgstr "Transacção" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #. Header string, 'eol = end of line marker' #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 #, fuzzy #| msgid "(type)" msgid "type" msgstr "(tipo)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "full_name" msgstr "Nome completo:" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "nome" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Receita" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Descrição" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Cores" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Notas" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Activo" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "Centro" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Imposto" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Suporte" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Para Criar um Esquema de Contas" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Cortar Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 msgid "Export _Active Register to CSV..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:829 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:839 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:852 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Escolhe Opção de Importação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "Save the Import Settings." msgstr "Escolhe Opção de Importação" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:896 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910 msgid "The settings have been saved." msgstr "" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:935 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error saving the file.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" #. If it fails, change back to the old encoding. #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1109 #, fuzzy #| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1223 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:189 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 #, fuzzy #| msgid "Split active color" msgid "_Split this column" msgstr "Cor activa de parcela" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1774 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a new price." msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Adicionar nova cotação." msgstr[1] "Adicionar nova cotação." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1779 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1784 #, fuzzy, c-format #| msgid "The recorded prices" msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "As cotações registadas" msgstr[1] "As cotações registadas" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1789 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1724 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "No Linked Account" msgstr "Nova Conta" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1908 msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1952 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1986 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1995 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2033 #, fuzzy #| msgid "Blue items were exported to file %s." msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "Os itens a azul foram exportados para o ficheiro %s." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select a date column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select an amount column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440 msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448 msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514 msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541 msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 msgid "" "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select an account column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "Por favor escolhe uma conta \"Escrow\" válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." # src/gnome/druid-stock-split.c:326 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns." msgstr "" "Tens de seleccionar uma conta de transferência ou escolher\n" "a conta de saldos para os saldos iniciais." #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "Commodity From" msgstr "Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Moeda:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1437 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Calcular a cotação deste activo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Mostrar apenas o texto" # src/scm/report/guile-strings.c:398 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "No amount display" msgid "No amount column." msgstr "Não mostrar montante" # src/gnome/window-help.c:497 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 #, fuzzy msgid "No 'Currency to' column." msgstr "Reler o documento actual" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 msgid "No 'Commodity from' column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:325 #, fuzzy #| msgid "Unable to create prices for these items:" msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Incapaz de criar cotações para estes itens:" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Action" msgstr "Conta de Transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Transfer To" msgid "Transfer Memo" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "_Settings" msgid "No Settings" msgstr "_Definições" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Escolha formato de exportação" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Exportar Cont_as..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 #, fuzzy #| msgid "Importing transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "A importar Transacções..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 #, fuzzy msgid "Import Customers from csv" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. import #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Cliente" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 #, fuzzy #| msgid "Vendors" msgid "vendors" msgstr "Fornecedores" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. Menu entry with label and tooltip #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "Editar Cliente" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Todas as Contas" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #. Add the New Account Button #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Nova Conta" #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 #, fuzzy msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" "Por favor seleccone o activo correspondente ao código de bolsa indicado.\n" "Tenha em atenção que o código de bolsa do activo seleccionado será sustituido por este.." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265 #, fuzzy msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Conta de destino para a parcela de auto-balanço." #. toggle column: add new transaction #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A" #. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487 msgid "U+R" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info. de Impostos" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755 msgid "New, already balanced" msgstr "Novo, já balanceado" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Reconciliada (y)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Coincidir Montante" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Reconciliada (y)" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confiança" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "Internet" # src/gnome/window-main.c:1307 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy #| msgid "_Manual" msgid "Manual" msgstr "_Manual" # src/register/splitreg.c:176 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 #, fuzzy #| msgid "AutoDep" msgid "Auto" msgstr "Dep. Automático" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:584 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Cancelar a transacção actual" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Número de dias para manter ficheiros de \"log\"" # src/FileDialog.c:93 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:630 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:639 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "A ler o ficheiro..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Conta de Acções para security \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:768 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881 #, fuzzy #| msgid "Unknown OFX CMA account" msgid "Unknown OFX account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Conta à ordem OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Conta de poupança OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:912 #, fuzzy msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Conta de mercado de capitais OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:916 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Conta de linha de crédito OXF desconhecida" #. Cash Management Account #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:921 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:925 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Conta de cartão de crédito OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:929 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Conta de investimento OXF desconhecida" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1014 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar" # src/gnome/window-main.c:1138 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importar QIF..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Processar um ficheiro de respostas OFX/QFX" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539 msgid "GnuCash account name" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/druid-qif-import.c:1605 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2709 #, fuzzy #| msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Introduza o nome completo do activo, tal como \"Acção EDP\"" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2716 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2724 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1567 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872 #, fuzzy #| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "Introduza informação sobre \"%s\"" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "_Name or description:" msgstr "Sem Descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Símbolo/abreviatura:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/gnome/druid-qif-import.c:1274 src/gnome/druid-qif-import.c:1696 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1150 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147 msgid "(split)" msgstr "(parcela)" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1546 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Por favor seleccione ficheiro a carregar.\n" # src/gnome/druid-qif-import.c:535 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1549 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Ficheiro não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." # src/gnome/druid-qif-import.c:547 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1560 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Esse ficheiro QIF já se encontra carregado.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." # src/gnome/druid-qif-import.c:469 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1629 msgid "Select QIF File" msgstr "Seleccionar Ficheiro QIF" #. Swap the button label between pause and resume. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1695 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2817 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2820 msgid "_Resume" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2825 msgid "P_ause" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:831 #. Inform the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1780 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1855 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Canceled" msgstr "Cancelar" # src/gnome/druid-qif-import.c:583 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1794 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1798 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Ocorreu um erro durante o carregamento do ficheiro QIF." #. Inform the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1795 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1874 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1931 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2922 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2991 msgid "Failed" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2898 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2916 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2939 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Impressão" # src/gnome/druid-qif-import.c:636 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1873 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1877 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #. The file was loaded successfully. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1948 #, fuzzy #| msgid "Loading modules... " msgid "Loading completed" msgstr "A carregar módulos... " #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1986 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2562 #, fuzzy #| msgid "Choose Currency" msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/gnome/druid-qif-import.c:1445 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2744 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Tens de introduzir uma abreviatura nacional existente ou um tipo diferente." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2921 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:831 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Canceling" msgstr "A Cancelar" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2990 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3013 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3045 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3276 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278 #, fuzzy, c-format #| msgid "OFX import complete" msgid "QIF Import Completed." msgstr "Importação de OXF completa." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3504 msgid "QIF account name" msgstr "Nome de conta QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3510 msgid "QIF category name" msgstr "Nome de categoria QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4397 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516 msgid "QIF payee/memo" msgstr "Cobrador/Nota QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3591 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "Match?" msgstr "Coincidir Data" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/gnome/window-main.c:1138 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importar _QIF..." # src/gnome/window-main.c:1031 src/gnome/window-main.c:1139 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importar um ficheiro QIF do Quicken" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 msgid "Dividends" msgstr "Dividendos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 msgid "Cap Return" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Ganho Capital (longo)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Ganho Capital (médio)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Ganho Capital (curto)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807 msgid "Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 msgid "Commissions" msgstr "Comissões" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Margin Interest" msgstr "Juro Marginal" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Reading" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Some transactions may be discarded." msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #. The date is missing! Warn the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Data de Abertura" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Proc_urar Transacção" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Ignoring category line" msgstr "Nome de categoria QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Journal" msgid "Transaction amount" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Novo Preço:" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 #, fuzzy #| msgid "Sort by quantity" msgid "Share quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 #, fuzzy #| msgid "Investment Portfolio" msgid "Investment action" msgstr "Portfólio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Reconciliada (y)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 #, fuzzy #| msgid "Commissions" msgid "Commission" msgstr "Comissões" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "Account type" msgstr "Tipo de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 #, fuzzy #| msgid "Tax Tables" msgid "Tax class" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 #, fuzzy #| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit limit" msgstr "Limite de Crédito:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #. #. Fields of categories. #. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 #, fuzzy #| msgid "Vs. Categories" msgid "Parsing categories" msgstr "Vs. Categorias" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. #. Fields of accounts #. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #. #. fields of transactions #. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 #, fuzzy #| msgid "Creating transactions..." msgid "Parsing transactions" msgstr "A criar transacções..." #. Data was not in any of the supplied formats. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "A ler o ficheiro..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Procurar transacções duplicadas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297 #, fuzzy, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378 #, fuzzy #| msgid "matches no accounts" msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" # src/scm/report/guile-strings.c:351 src/scm/report/guile-strings.c:354 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "Converting" msgstr "Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Mostrar a data?" #. XXX: change this based on the ledger type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Horas" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "Material" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "A tabela de impostos %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "A trancacção actual foi modificada.\n" "No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda.\n" "Desejas modificar a transacção e consequentemente\n" "alterar a encomenda?" # src/gnome/window-register.c:1414 src/gnome/window-register.c:1595 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "Grava_r" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "A transacção actual foi modificada.\n" "Desejas gravá-la?" # src/register/splitreg.c:93 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "exemplo:X" # src/register/splitreg.c:92 #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemplo:12/12/2000" # src/register/splitreg.c:94 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "exemplo:Acção" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "exemplo:9,999.00" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "exemplo:999,999.00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "exemplo(DT):+%" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "exemplo(DH):+%" # src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina" # src/register/splitreg.c:93 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "exemplo:T?" # src/register/splitreg.c:93 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "exemplo:TI" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "exemplo:Tabela de Impostos 1" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "exemplo:999.00" # src/register/splitreg.c:93 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "exemplo:BI" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 msgid "$" msgstr "€" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 msgid ">" msgstr ">" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4103 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Conta de Despesas" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:240 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:262 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235 msgid "Discount" msgstr "Desconto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Desconto" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Desconto Como" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:108 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:126 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:106 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:230 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Taxável?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "Imposto Incluído?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Facturado?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:430 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:480 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:406 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 msgid "Tax" msgstr "Imposto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Cobravel?" # src/register/splitreg.c:740 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Indica o tipo de Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Indica a Descrição da Transacção" # src/scm/guile-strings.c:14 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" # src/register/splitreg.c:808 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Indica a Percentagem de Desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Indica o Desconto ... tipo desconhecido" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Tipo de Desconto: Percentagem" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Selecciona o Tipo de Desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662 #, fuzzy msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Selecciona como calcular os Descontos e Impostos" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Indica o valor-unidade para esta Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Indica a Quantidade de unidades para esta Transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Indica a Tabela de Imposto a aplicar a esta transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741 #, fuzzy #| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 #, fuzzy #| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755 #, fuzzy #| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de «EntryLedger» desconhecido" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "O subtotal desta transacção" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "O total de impostos desta transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/SplitLedger.c:2298 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma parcela existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" # src/SplitLedger.c:2328 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma transacção existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1376 #, fuzzy #| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1403 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1502 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1553 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/register/splitreg.c:93 #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgid "sample:99999" msgstr "exemplo:99999" # src/register/splitreg.c:94 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" #. Translators: The abbreviation for 'Associate' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Associate:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326 msgid "Associate:A" msgstr "" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 msgid "sample:999,999.000" msgstr "exemplo:999,999.000" # src/register/splitreg.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "exemplo:texto de exemplo de um campo de descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #. Translators: The abbreviation for 'Type' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Type:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Tipo:" # src/register/splitreg.c:111 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "exemplo:texto de exemplo de um campo de notas" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "exemplo:(x + 0,33 * (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Taxa de Câmbio:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 msgid "Oth. Curr." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3997 src/SplitLedger.c:4017 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Total %s" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436 msgid "Tot Credit" msgstr "Total Créditos" # src/SplitLedger.c:4025 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460 msgid "Tot Debit" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4030 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 msgid "Tot Shares" msgstr "Total Partilhado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "Reconciliado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 msgid "Scheduled" msgstr "Calendarizada" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1056 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1083 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" # src/register/splitreg.c:795 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Introduza o tipo de transacção ou seleccione um da lista" # src/register/splitreg.c:740 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1287 #, fuzzy #| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" # src/register/splitreg.c:747 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1552 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Esta transacção tem múltiplas parcelas; prima o botão Parcelas para as visualizar a todas" # src/register/splitreg.c:755 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Esta transacção é um \"split\" de acções; prima o botão Parcelas para ver detalhes" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2042 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2139 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2153 #, fuzzy msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2178 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Dist" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169 msgid "To" msgstr "Até" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por Nº" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95 msgid "Sort Order" msgstr "Ordem de Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #. if a common currency was specified, #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:159 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Report's currency" msgstr "Moeda dos Relatórios" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Price Source" msgstr "Fonte de Cotações" # src/gnome/window-help.c:497 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Reler o documento actual" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Due or Post Date" msgstr "Data de Emissão" #. Display tab options #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Source" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Phone" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Fax" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Email" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225 #, scheme-format msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 #, fuzzy #| msgid "Sort companys by" msgid "Sort companies by." msgstr "Ordenar empresas por" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 #, fuzzy msgid "Name of the company." msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Total Saídas" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376 #, fuzzy #| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Ordem de ordenação" # src/scm/guile-strings.c:68 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Incrementos" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 #, fuzzy #| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "€0 -> €999.999,99, A -> Z" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 msgid "Decreasing" msgstr "Decrescente" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 #, fuzzy #| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "€999.999,99 -> €0, Z -> A" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 #, fuzzy #| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "A carregar os dados..." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 msgid "Due date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 msgid "Post date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "Morada do Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:322 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461 #, fuzzy #| msgid "Display 1 line" msgid "Display Phone." msgstr "Mostrar uma linha" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469 #, fuzzy #| msgid "Display Format" msgid "Display Fax." msgstr "Mostrar Formato" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477 #, fuzzy #| msgid "Display Format" msgid "Display Email." msgstr "Mostrar Formato" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485 #, fuzzy #| msgid "Display the Status Bar" msgid "Display Active status." msgstr "Apresentar a Linha de Referência" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "Moeda" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dias" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dias" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dias" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 msgid "91+ days" msgstr "91+ dias" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212 #, fuzzy #| msgid "Email: " msgid "Email" msgstr "Email: " #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 msgid "Y" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "N" msgstr "Não" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179 #, fuzzy #| msgid "Filter Accounts" msgid "Liability Accounts" msgstr "Contas de Filtro" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "Equity Accounts" msgstr "Editar Conta" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 #, fuzzy #| msgid "Credit Accounts" msgid "Trading Accounts" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Passivo" # src/engine/Scrub.c:288 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264 #, fuzzy #| msgid "Imbalance" msgid "Imbalance Amount" msgstr "Desequilíbrio" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. #. All the options stuff starts here #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Balanço" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #. define all option's names and help text so that they are properly #. defined in *one* place. #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Estilo do relatório" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 #, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "O título do relatório" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Apresentar o relatório %s" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Mostrar a nome completo da conta" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 #, fuzzy #| msgid "Negative amounts are not allowed." msgid "Negative amount format" msgstr "Não são permitidos montantes negativos." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 msgid "Font size" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "D_uplicar" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Stylesheet" msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Folhas de Estilos" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:321 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Notas" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" # src/scm/guile-strings.c:61 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "Activos" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 #, fuzzy #| msgid "Once" msgid "One" msgstr "Uma vez" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 #, fuzzy #| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Até" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 msgid "Sign" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 msgid "Brackets" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" # src/engine/Scrub.c:124 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502 #: libgnucash/engine/Scrub.c:90 msgid "Orphan" msgstr "Orfão" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Balanço" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #. Option names #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169 msgid "From" msgstr "De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 msgid "Income Accounts" msgstr "Contas de Receitas" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 msgid "Expense Accounts" msgstr "Contas de Despesas" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:225 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:230 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:240 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:237 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:242 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:247 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:257 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:262 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:267 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:272 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:277 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/guile-strings.c:153 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Show net worth bars" msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Mostrar barras de valor líquido" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:183 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 #, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91 #, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/window-reconcile.c:1010 src/gnome/window-reconcile.c:1011 # src/gnome/window-reconcile.c:1033 src/gnome/window-reconcile.c:1034 # src/gnome/window-register.c:1274 src/gnome/window-register.c:1275 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Sort by Amount" msgid "Sort Column" msgstr "Ordenar por Montante" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Name" msgstr "Número de Cliente:" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "Lucro" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "Ordenar por montante" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 #, fuzzy #| msgid "Marker" msgid "Markup" msgstr "Formato" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 msgid "Sales" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:357 src/scm/report/guile-strings.c:367 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" # src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:370 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469 #, fuzzy #| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "do maior para o mais pequeno, mais recente para antigo" # src/scm/report/guile-strings.c:359 src/scm/report/guile-strings.c:369 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:471 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:381 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:367 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51 msgid "Report" msgstr "Relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "Novo Cliente" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625 #, scheme-format msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Summary" msgstr "Número de Cliente:" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:104 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:225 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:122 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Pagamentos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:267 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Tabelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:272 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "Montante de Destino:" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:177 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:197 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:172 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Até" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:209 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:231 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Custom Title" msgstr "Cliente" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:232 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. Elements page options #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:216 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:238 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:211 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886 msgid "Display the date?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:379 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:221 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:243 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891 msgid "Display the description?" msgstr "Mostrar a descrição?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:226 #, fuzzy #| msgid "Display the shares price?" msgid "Display the charge type?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:231 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:236 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:241 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:246 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:251 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:256 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 #, fuzzy msgid "Display the entry's value?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #. (define filespage (N_ "Files")) #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:282 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:287 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:297 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:302 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:307 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:312 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:317 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:336 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:342 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:349 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 #: gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 msgid "Display" msgstr "Mostrar" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "Empresa" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:261 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:266 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:271 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:282 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 #, fuzzy msgid "Individual Taxes" msgstr "Impostos Individuais" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:276 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" # src/scm/report/guile-strings.c:410 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:287 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 msgid "Totals" msgstr "Totais" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:281 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 msgid "Display the totals?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:286 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Preferências" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:291 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:266 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Mostrar o número de acções?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:297 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy msgid "Billing Terms" msgstr "Condições de Pagamento" # src/scm/report/guile-strings.c:376 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:296 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:301 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:396 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:306 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:312 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Pagamentos:" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:311 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:286 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Apresentar este relatório como factura." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Facturado?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:316 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:204 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:321 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Apenas Texto" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:322 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "O nome do cliente a colocar na factura." #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:393 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:433 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "Total de Pagamentos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:415 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:464 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:391 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Novo Preço:" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:433 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:483 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:452 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:503 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:428 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Montante Devido" #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:534 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:594 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:509 msgid "REF" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:650 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:724 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:789 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:921 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:740 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:248 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:317 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:151 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Número de linhas do registo a mostrar por defeito." #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "O nome do cliente a colocar na factura." #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "Dívida" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Mostrar a conta?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:336 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Conta Pai" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:337 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:342 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "Relatório de _Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:379 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:343 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information." msgstr "Mostrar a descrição?" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:349 msgid "Company contact string" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" # src/register/splitreg.c:174 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:673 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:676 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax: " #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:679 msgid "Web:" msgstr "" #. Translators: ~a below is "Invoice" or "Bill" or even the #. custom title from the options. The next column contains #. the number of the document. #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:814 #, scheme-format msgid "~a #" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #. Translators: The first ~a below is "Invoice" or #. "Bill" or even the custom title from the #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a Date" msgstr "Data de Vencimento" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:825 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:654 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Factura em emissão..." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 #, fuzzy msgid "Job Details" msgstr "Diálogo de Tarefa" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291 #, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Apresentar este relatório como factura." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:702 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:709 #, fuzzy msgid "Job name" msgstr "Nome da Tarefa" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Total Créditos" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total Saídas" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355 #, fuzzy msgid "The job for this report." msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions." msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:379 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Mostrar a descrição?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667 #, fuzzy #| msgid "Report" msgid "Job Report" msgstr "Relatório" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 msgid "Sale" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 #, fuzzy #| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 #, fuzzy #| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "No valid employee selected." msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "No valid company selected." msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:52 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464 #, fuzzy #| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Início do período" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536 #, fuzzy msgid "The company for this report." msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" # src/scm/report/guile-strings.c:396 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 #, fuzzy #| msgid "Display the amount?" msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display the tax column?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 #, fuzzy msgid "Display the period credits column?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 #, fuzzy msgid "Display a period debits column?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/dialog-account.c:976 #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Já existe uma conta com esse nome." #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142 #, fuzzy #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice No." msgstr "Notas da Factura" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #. neither #. #. Define all the options #. option pages #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Headings 1" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Headings 2" msgstr "Cabeçalho" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #. option names #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Estilo do relatório" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Heading font" msgstr "Cabeçalho" # src/scm/guile-strings.c:204 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Apenas Texto" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 msgid "Header logo filename" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:171 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Header color" msgid "Header logo width" msgstr "Cor do cabeçalho" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 msgid "Footer logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 msgid "Footer logo width" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 msgid "Qty" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 #, fuzzy #| msgid "Discount: " msgid "Discount Rate" msgstr "Desconto:" # src/scm/guile-strings.c:14 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 #, fuzzy #| msgid "Enter the Discount Amount" msgid "Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 #, fuzzy #| msgid "Subtotal" msgid "Sub-total" msgstr "Subtotal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 #, fuzzy #| msgid "Enter notes for the transaction" msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Introduza notas para a transacção" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "O formato para a conversão data->texto para a data de hoje" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Total de Pagamentos:" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Princípios Contabilísticos" # src/gnome/dialog-account.c:976 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Já existe uma conta com esse nome." #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address source." msgstr "Endereço: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "Facturação" # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 #, fuzzy #| msgid "You must enter a billing address." msgid "Address fields from billing address." msgstr "Tens de indicar um endereço de facturação." #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping" msgstr "Contacto de Entrega" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Recebimentos" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218 msgid "Website" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Pagamento de Juro" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #. option names #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Data de Vencimento" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 msgid "column: Tax Rate" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 #, fuzzy msgid "row: Address" msgstr "Endereço do Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Contacto" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 #, fuzzy msgid "row: Invoice Number" msgstr "Factura" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Nome da Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 msgid "Report Currency" msgstr "Moeda de Relatório" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 #, fuzzy msgid "Invoice number text" msgstr "Factura" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 msgid "To text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 msgid "Ref text" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "Nome da Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "Nome da Tarefa" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "Ordenar por Número" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 #, fuzzy msgid "Invoice number next to title" msgstr "Factura" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Embedded CSS" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3962 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "Nome de ficheiro QIF:" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Plot Width" msgid "Logo width" msgstr "Largura do Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:396 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Display the amount?" msgid "Display the Units?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:376 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 #, fuzzy #| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy msgid "Display the Company Name?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Factura" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy msgid "Display Job name?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy msgid "Invoice Job number?" msgstr "Factura" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "Mostrar Mais Antiga" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "Font to use for everything else." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Border-collapse?" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:186 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 #, fuzzy #| msgid "Split color" msgid "CSS color." msgstr "Cor de parcelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you." msgstr "Total de Pagamentos:" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "Factura" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "To: " msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 msgid "Your ref: " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 #, fuzzy msgid "Job number: " msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 #, fuzzy msgid "Job name: " msgstr "Nome da Tarefa" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Unidades" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 msgid "GST Rate" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "GST Amount" msgstr "Montante de Destino:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "Montante Devido" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "Facturado?" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "Referência" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 msgid "Engagement: " msgstr "" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Alternate Period" msgstr "Período Alternativo" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 #, fuzzy #| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To" msgstr "Utilizar De - Até" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy #| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Utilizar período De - Até" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 #, fuzzy #| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 Jan - 31 Mar" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 #, fuzzy #| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 Abr - 31 Maio" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 #, fuzzy #| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 Jun - 31 Ago" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 #, fuzzy #| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 Set - 31 Dez" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "Last Year" msgstr "Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 #, fuzzy #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 Jan - 31 Mar, Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 Abr - 31 Maio, Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 #, fuzzy #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 Jun - 31 Ago, Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 Set - 31 Dez, Ano Anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Seleccione Contas (nenhuma = todas)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Seleccione contas" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Suprimir valores 0$00" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198 #, fuzzy #| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados assignados a algumas contas. Apenas códigos TFX com fontes de pagamento podem ser repetidos." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Period from %s to %s" msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Período de %s até %s" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Este relatório mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 msgid "XML" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Esta página mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Tax Report / TXF Export" msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 #, fuzzy #| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Print Full account names" msgid "Do not print full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 #, fuzzy #| msgid "Print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Conta de Transferência" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 #, fuzzy #| msgid "Print a report for this register" msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Imprimir um relatório para este registo" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 #, fuzzy #| msgid "Do not import (no action selected)" msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 #, fuzzy #| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy #| msgid "Euro conversion" msgid "Currency conversion date" msgstr "Conversão Euro" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 #, fuzzy #| msgid "Nearest in time" msgid "Nearest report date" msgstr "Mais perto no tempo" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Mais recente" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3445 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3447 #, fuzzy #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3451 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460 #, fuzzy #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3452 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3461 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:562 #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:413 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:426 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Load report configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Editar opções de relatório" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Delete report configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:337 msgid "Contents" msgstr "Conteúdos" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:373 msgid "Rows" msgstr "Linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:379 msgid "Cols" msgstr "Colunas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Folhas de Estilos HTML" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 #, fuzzy #| msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "O título do relatório" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, c-format msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 #, c-format msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Im_primir Cheque..." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/gnome/window-main.c:1138 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190 #, fuzzy #| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importar _QIF..." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Refrescar o relatório actual" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219 #, fuzzy msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Definir directório de configuração" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Relatório de Portfólio" # src/gnome/window-report.c:390 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para ficheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:819 msgid "Edit report options" msgstr "Editar opções de relatório" # src/gnome/window-help.c:477 src/gnome/window-report.c:352 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234 msgid "Back" msgstr "Retroceder" # src/gnome/window-help.c:478 src/gnome/window-report.c:353 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Retroceder um passo no histórico" # src/gnome/window-help.c:486 src/gnome/window-report.c:361 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239 msgid "Forward" msgstr "Avançar" # src/gnome/window-help.c:487 src/gnome/window-report.c:362 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avançar um passo no histórico" # src/gnome/window-help.c:496 src/gnome/window-report.c:370 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Reload" msgstr "Reler" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/gnome/window-help.c:514 src/gnome/window-report.c:379 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 msgid "Stop" msgstr "Parar" # src/gnome/window-help.c:515 src/gnome/window-report.c:380 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500 msgid "Choose export format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gravar %s para Ficheiro" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não pode gravar com esse nome de ficheiro.\n" "\n" "%s" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "Janela GnuCash" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Display the %s report" msgid "Display the ~a report" msgstr "Apresentar o relatório %s" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Relatório de Boas-vindas Exemplificativo" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ecrã do relatório Bemvindo-ao-GnuCash" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 #, fuzzy msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Configure as opções desejadas para o relatório neste diálogo" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145 msgid "Report error" msgstr "Erro no relatório" # src/gnome/druid-qif-import.c:636 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "URL de opções mal formado: %s" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Badly report id: %s" msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Relatório com id incorrecto: %s" # src/FileDialog.c:81 #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246 #, fuzzy, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 msgid "Fonts" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for the report title." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 #, fuzzy #| msgid "You must enter an account name." msgid "Font info for account name." msgstr "Tem de introduzir um nome de conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Número" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Negative Values in Red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative values in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Número" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Font info for number headers." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:204 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Apenas Texto" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Total Saídas" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passivo" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:249 #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Não é possível gravar folha de estilos" # src/scm/guile-strings.c:42 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728 msgid "Account name" msgstr "Nome de conta" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:790 msgid "Exchange rate" msgstr "Taxa de câmbio" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791 msgid "Exchange rates" msgstr "Taxa de câmbio" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:799 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:835 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:898 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:905 msgid "No accounts selected" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:906 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:913 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "Sem dados" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:914 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zeros) para o intrevalo de datas selecionado" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/guile-strings.c:46 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:47 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy #| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "Final do período do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:27 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy #| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "A quantidade de tempo entre duas datas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Dia" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "Week" msgstr "Semana" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy #| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Semana Passada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "2Week" msgstr "2 Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy msgid "Two Weeks." msgstr "Duas Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "Month" msgstr "Mês" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy #| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Mês Passado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Trimestre" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year" msgstr "Semestre" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Semestre" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "Year" msgstr "Ano" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy #| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "O Ano Passado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:49 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "All" msgstr "Todas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" msgstr "Todas as Contas" # src/scm/guile-strings.c:51 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Nível de Topo" # src/scm/guile-strings.c:52 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Segundo nível" # src/scm/guile-strings.c:53 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Terceiro nível" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Quarto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Sixth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/scm/guile-strings.c:57 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorar selecções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas seleccionadas?" # src/scm/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita." # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:60 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Agrupar as contas em categorias principais?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." # src/scm/guile-strings.c:61 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy #| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "A fonte das cotações" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Average Cost" msgstr "Médio" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr "Média Ponderada" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "A média ponderada de todas as transacções cambiais passadas" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Most recent" msgstr "Mais recente" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83 #, fuzzy #| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "A mais recente cotação registada" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85 msgid "Nearest in time" msgstr "Mais perto no tempo" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86 #, fuzzy #| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "A cotação registada mais proximamente no tempo em relação à data do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:42 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Largura do gráfico em pixels." # src/scm/report/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Altura do gráfico em pixels." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Escolha o traço de cada ponto de dados." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Diamond" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Hollow diamond" msgstr "" # src/register/splitreg.c:177 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Electrónica" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Hollow circle" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Fonte" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Hollow square" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Colunas" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 msgid "Plus" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:215 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 #, fuzzy #| msgid "- (Dash)" msgid "Dash" msgstr "- (Hífen)" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Filled diamond" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Diamond filled with color" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Filled circle" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Filled square" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Square filled with color" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Por favor seleccione a moeda a utilizar para as novas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:326 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Ordenação & subtotal por código de conta" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Mostrar saldos para contas-pai" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Nome da Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 #, fuzzy msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:350 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Não ordenar" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Mostrar saldos para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Show subtotals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" #. (N_ "Subtotals indented text book style") #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/report-system/report.scm:62 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "_Income & Expense" msgstr "Rece_ita & Despesa" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/report/report-system/report.scm:65 msgid "_Taxes" msgstr "Impos_tos" #: gnucash/report/report-system/report.scm:66 #, fuzzy msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Exemplo & Custom" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/report/report-system/report.scm:67 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Cliente" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/report-system/report.scm:71 msgid "Report name" msgstr "Nome relatório" # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Stylesheet" msgstr "Folhas de Estilos" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/report-system/report.scm:74 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Factura" #: gnucash/report/report-system/report.scm:147 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. do not call this during "make test" #: gnucash/report/report-system/report.scm:179 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. there is no parent -> this is an inital faulty report definition #. do not call this during "make test" #: gnucash/report/report-system/report.scm:186 msgid "Wrong report definition: " msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:188 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/report/report-system/report.scm:258 #, fuzzy #| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/report-system/report.scm:263 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório." # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: gnucash/report/report-system/report.scm:271 #, fuzzy #| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Folhas de Estilos" #: gnucash/report/report-system/report.scm:938 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:257 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514 msgid "Assets" msgstr "Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514 msgid "Liabilities" msgstr "Passivo" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 msgid "Stocks" msgstr "Acções" # src/engine/Account.c:1681 src/scm/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fundos de Investimento" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Currencies" msgstr "Moedas" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 msgid "Equities" msgstr "Saldos Iniciais" # src/register/splitreg.c:169 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Checking" msgstr "Cheques" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Savings" msgstr "Poupanças" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Money Market" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Nome de Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Credit Lines" msgstr "Linhas de Crédito" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Building '%s' report ..." msgid "Building '~a' report ..." msgstr "A construir o relatório %s ..." #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Rendering '%s' report ..." msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "A compôr o relatório %s ..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" msgstr "Gráfico circular de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 msgid "Expense Piechart" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 msgid "Asset Piechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Security Piechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Liability Piechart" msgstr "Gráfico circular de Passivos" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Activos numa dada altura" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura" # src/gnome/window-register.c:720 #. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names #. General #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data de término:" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long names" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Show Totals" msgstr "Mostrar Totais" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "Mostrar Mais Antiga" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 msgid "Maximum Slices" msgstr "Nº Máximo de Fatias" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "Largura do Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:80 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "Altura do Gráfico" # src/gnome/window-register.c:1277 src/gnome/window-register.c:1278 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Ordenar por Notas" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Show Average" msgstr "Médio" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:123 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "No Averaging" msgstr "Médio" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:144 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:95 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Relatório sobre estas contas, caso nível de conta seleccionado permita." # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:156 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112 #, fuzzy #| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade e não mais." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Yearly Average" msgstr "Médio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "Monthly Average" msgstr "Mensal" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:330 #, fuzzy #| msgid "Weighted Average" msgid "Weekly Average" msgstr "Média Ponderada" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:392 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance at ~a" msgstr "Saldo até %s" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register #. window. #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 msgid "Account Summary" msgstr "Sumário de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Nome da Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 #, fuzzy msgid "Name of company/individual." msgstr "Nome da empresa ou organização" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Conta Pai" # src/scm/guile-strings.c:59 #. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when #. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts #. #. the fix for this really should involve passing thunks to #. gnc:make-html-acct-table #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82 #, fuzzy msgid "Show an account's balance." msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy msgid "Show an account's account code." msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy msgid "Show an account's account type." msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Opções de Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy msgid "Show an account's description." msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Nome da Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy msgid "Show an account's notes." msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 #, fuzzy #| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Balanço Reconciliado:" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Editar Conta" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160 #, fuzzy msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Nome da Conta" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Portfólio de Acções" # src/scm/guile-strings.c:241 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Casas Decimais Automáticas" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Mostrar apenas o texto" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Coincidir número de títulos" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 msgid "Basis calculation method." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1785 #: libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Médio" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "FIFO" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 msgid "LIFO" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 #, fuzzy msgid "Include in basis" msgstr "Incluir Sub-Contas" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 #, fuzzy msgid "Include in gain" msgstr "Cor para totais gerais" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 #, fuzzy msgid "Display exchange listings." msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Mostrar o número de acções?" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "O número de casas decimais a utilizar para número de acções" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 #, fuzzy msgid "Display share prices." msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Conta de Acções para relatório" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "Listagem" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Negócios" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Mercado Monetário" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:57 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Total Entradas" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1094 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "Data para relatório" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1194 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1201 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:65 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 msgid "Step Size" msgstr "Tamanho do Incremento" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:196 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:266 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:230 msgid "Show table" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:51 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:137 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Mostrar uma tabela sobre os dados seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:73 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340 msgid "Show plot" msgstr "Mostrar gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Mostrar um gráfico sobre os dados seleccionados." # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo de Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:33 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 #, fuzzy #| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "O tipo de gráfico a gerar" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:100 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #, fuzzy #| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Lucro (Ganhos menos Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:52 #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr "Início do período" # src/scm/report/guile-strings.c:53 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "Fim do período" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "Perda" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balanço" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 msgid "Include assets total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 msgid "Include equity total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Passivo" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/engine/Scrub.c:124 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Orfão" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Ganho e Perda" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "Total Saldos Iniciais" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Passivo & Saldos Iniciais" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Balance Sheet" msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Editar Opções" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 msgid "Existing Assets" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 #, fuzzy #| msgid "Liabilities" msgid "Existing Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 #, fuzzy #| msgid "Liabilities" msgid "New Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "New Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Conta de filtro" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Novo Título" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "Relatório Único" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Running Balance" msgid "Running Sum" msgstr "Saldo Corrente" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "Pagamentos" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Gerar relatório para estas contas" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:106 #. tab name #. displayed option name #. localization in the tab #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla." #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Linechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgid "Show the report as a line chart." msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 msgid "Actual" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "Budget Flow" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 #, fuzzy #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Período:" # src/scm/report/guile-strings.c:53 #. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was #. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it #. only appears to be defined currently in #. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Period end" msgid "Period number." msgstr "Fim do período" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range start" msgstr "Intervalo: " #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range end" msgstr "Intervalo: " # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 msgid "Include revenue total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Apresentar o relatório %s" # src/gnome/window-main.c:1267 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Preferências" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Total Saídas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Despesas" # src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:37 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Ganho Líquido" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Activos Líquidos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 #, fuzzy #| msgid "Profit & Loss" msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Lucro & Prejuizo" # src/scm/guile-strings.c:246 #. for gnc-build-url #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Relatório Único" # src/scm/report/guile-strings.c:3 src/scm/report/guile-strings.c:88 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 msgid "Account Display Depth" msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:89 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Mostrar sempre sub-contas" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select Columns" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Orçamento" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Actual" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Diferença:" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Show subtotals" msgid "Show Column with Totals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 #, fuzzy #| msgid "Display the totals?" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Mostrar os totais?" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 #, fuzzy msgid "Exact end period" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Seleccione uma data para relatório" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 msgid "First" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 #, fuzzy #| msgid "The title of the report" msgid "The first period of the budget" msgstr "O título do relatório" # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 #, fuzzy #| msgid "Previous Year End" msgid "Previous" msgstr "Final do Ano Anterior" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 msgid "Next" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 #, fuzzy msgid "Last budget period" msgstr "Período:" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "Orçamento" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Activo" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 msgid "Diff" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: ~a" msgstr "" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Dinheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Incluir Sub-Contas" #. Display #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "Mercado Monetário" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show Net Profit" msgid "Show Net Flow" msgstr "Mostrar Lucro Líquido" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Table" msgstr "Mostrar tabela" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 #, fuzzy #| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Apenas incluir transacções de/para as contas filtro" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Show icons only" msgid "Show money in?" msgstr "Mostrar apenas os ícones" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show money out?" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show net money flow?" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "Activos Líquidos" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "Rever" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Activos" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Dinheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "%s e sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5747 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s e sub-contas seleccionadas" # src/gnome/window-main.c:1223 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Diferença:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only #. once at the very end) because I need them to define the "other" #. report, thus needing them twice. #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 msgid "Income Chart" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 msgid "Expense Chart" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42 msgid "Asset Chart" msgstr "Gráfico de Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:43 msgid "Liability Chart" msgstr "Gráfico circular de Passivos" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal das Receitas" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal das Despesas" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Activos" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Passivos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 msgid "Income Over Time" msgstr "Receitas ao Longo do Tempo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 msgid "Expense Over Time" msgstr "Despesas ao Longo do Tempo" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64 msgid "Assets Over Time" msgstr "Activos ao Longo do Tempo" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:65 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passivos ao Longo do Tempo" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show long account names" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Use Stacked Bars" msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Utilizar Barras Sobrepostas" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 msgid "Maximum Bars" msgstr "Nº Máximo Barras" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:171 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Bar Chart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:172 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Use bar charts." msgstr "Gráfico de Barras de Activos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:174 #, fuzzy #| msgid "Income Chart" msgid "Line Chart" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:175 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Use line charts." msgstr "Gráfico circular de Activos" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:331 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Daily Average" msgstr "Médio" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balances %s to %s" msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Saldos %s até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:741 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1500 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1774 msgid "Grand Total" msgstr "Total Geral" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts." msgstr "Gerar relatório para estas contas" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402 #, fuzzy, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "Período de %s até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "Período:" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Ganhos de Capital" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Pagamento de Juro" # src/scm/guile-strings.c:77 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Levantamento" # src/scm/guile-strings.c:68 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Incrementos" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Decrescente" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1008 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Acção" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1026 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1269 msgid "Running Balance" msgstr "Saldo Corrente" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "Plano de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:351 src/scm/report/guile-strings.c:354 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 #. Sorting #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 msgid "Filter Type" msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1006 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1083 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Reconciliado:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1093 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1100 #, fuzzy msgid "Trans Number" msgstr "Número" # src/gnc-ui-util.c:114 #. account name option appears here #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Use Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:936 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 msgid "Other Account Name" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #. other account name option appears here #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1033 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:871 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1031 msgid "Other Account Code" msgstr "Outro Código de Conta" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:859 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:975 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1061 #, fuzzy #| msgid "Sign Reverses?" msgid "Sign Reverses" msgstr "Colocar Sinal nos Negativos?" #. Display #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63 msgid "Detail Level" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:352 src/scm/report/guile-strings.c:416 # src/scm/report/guile-strings.c:420 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 msgid "Primary Key" msgstr "Chave Primária" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Subtotais Primários" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:355 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Tipo de Ordenação Primária" # src/scm/report/guile-strings.c:362 src/scm/report/guile-strings.c:418 # src/scm/report/guile-strings.c:422 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 msgid "Secondary Key" msgstr "Chave Secundária" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Subtotais Secundários" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:365 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Tipo de Ordenação Secundária" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. Filtering #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filter" msgstr "Tipo de Filtro" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n" " authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n" " Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n" " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n" " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Tax Account" msgid "Tax Accounts" msgstr "Conta de Impostos" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214 #, fuzzy msgid "Individual income columns" msgstr "Impostos Individuais" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 msgid "Display individual income columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:238 #, fuzzy msgid "Individual expense columns" msgstr "Impostos Individuais" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual expense columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:248 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "Impostos Individuais" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258 #, fuzzy msgid "Remittance amount" msgstr "Conta de filtro" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:264 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Receita" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "Tabela de Imposto" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:158 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Cor para totais gerais" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4116 libgnucash/engine/Scrub.c:429 #: libgnucash/engine/Scrub.c:494 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Trading" msgstr "Cabeçalho" # src/scm/report/guile-strings.c:57 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Total Entradas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 msgid "Profit & Loss" msgstr "Lucro & Prejuizo" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "Mostrar Lucro Líquido" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Mostrar barras de Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:59 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Facturado?" # src/scm/report/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "Altura do gráfico em pixels." #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:62 msgid "Data markers?" msgstr "" #. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:65 msgid "Grid" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5091 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:119 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Mostrar Receitas e Despesas?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:120 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Mostrar as barras de Activos e Passivos?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:129 msgid "Show the net profit?" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:130 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Mostrar barra de Resultado Líquido?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:156 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:168 #, fuzzy #| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Escolha o traço de cada ponto de dados." # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:438 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:518 msgid "Net Profit" msgstr "Lucro Líquido" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:439 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:519 msgid "Net Worth" msgstr "Resultado Líquido" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Gráfico de Resultado Líquido" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:577 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:579 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:586 #, fuzzy #| msgid "Net Worth Chart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Gráfico de Resultado Líquido" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:596 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:598 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Portfólio" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cotação do Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "As cotações registadas" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Mostrar barras de Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "Formato" # src/scm/guile-strings.c:171 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "Côr do Formato" # src/gnome/druid-qif-import.c:1437 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Calcular a cotação deste activo." # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "Transacções Actuais" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy #| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "A cotação instantânea das transacções de moeda passadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy #| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "As cotações registadas" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Cor do formato" # src/scm/report/guile-strings.c:401 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "Semanas-Duplas" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "Todas Cotações iguais" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico de linhacom um traço horizontal. Infelizmente, o motor de gráficos não o suporta." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Todas as cotações na mesma data" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Todas as cotações encontradas são da mesma data. Isto resultaria num gráfico de linha com um traço horizontal. Infelizmente, o motor de gráficos não o suporta." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "Apenas