# Swedish messages for Gnucash. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation, # Inc. # # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # # Dennis Björklund , 2000. # Martin Norbäck , 2001. # Christian Rose , 2001, 2002. # Jonas Norling , 2004, 2006. # Erik Johansson , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.6.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 15:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 21:51+0100\n" "Last-Translator: Erik Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy #| msgid "European" msgid "Central European" msgstr "Europeisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Greek" msgstr "Grön" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Western" msgstr "Register" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:590 msgid "Other" msgstr "Annat" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Kyrillisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy #| msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (Grekisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User Defined" msgstr "Användarnamn" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy #| msgid "Loc_ale:" msgid "Locale: " msgstr "Lo_kal:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy #| msgid "Converting" msgid "Conversion Direction" msgstr "Konverterar" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy #| msgid "The number option is %s." msgid "The menu of options" msgstr "Nummeralternativet är %s." #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "GnuCash-manualen innehåller en stor mängd information som kan vara till hjälp. Du kommer åt manualen i hjälpmenyn." #: doc/tip_of_the_day.list.c:4 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "Det är lätt att kontakta GnuCash-utvecklarna. Förutom ett flertal sändlistor kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:8 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan instruktionerna." #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se GnuCash-manualen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 #, fuzzy #| msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med musen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera mottagare, klicka på \"Delar\" i verktygsraden. Du kan också välja \"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från \"Visa\"-menyn." #: doc/tip_of_the_day.list.c:34 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att spara det kalkylerade värdet." #: doc/tip_of_the_day.list.c:39 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning och trycker Tab så kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som den skrevs in senast." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "Om du skriver in de första bokstäverna i ett existerande kontonamn i överföringskolumnen i registret så kommer GnuCash kommer att komplettera namnet från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av gruppkontot följt av ':' och de första bokstäverna för underkontot (till exempel T:K för Tillgångar:Kassa)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 #, fuzzy #| msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register? Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" från menyn." #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska checknummer också." #: doc/tip_of_the_day.list.c:58 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "För att växla mellan flikar i huvudfönstret, tryck Control+Page Up/Down." #: doc/tip_of_the_day.list.c:61 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att markera transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att flytta mellan insättningar och uttag." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp." #: doc/tip_of_the_day.list.c:70 msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten \"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för din rapport som ett alternativ och använd menyn \"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:103 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Det finns en teori som säger att om någon någonsin upptäcker vad universum är till för och varför det existerar, kommer det omedelbart försvinna och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n" "Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n" "Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning av Thomas Tidholm 1988" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:367 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:384 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Period %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402 #, c-format msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:524 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 msgid "Period:" msgstr "Period:" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:591 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83 msgid "Closing Date:" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 msgid "Selected" msgstr "Valda" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Konton i '%s'" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 msgid "No description provided." msgstr "Ingen beskrivning given." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 msgid "Accounts in Category" msgstr "Konton i kategori" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 msgid "zero" msgstr "noll" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 msgid "existing account" msgstr "existerande konto" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Nej" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1437 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934 msgid "Opening Balance" msgstr "Ingående saldo" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055 msgid "Use Existing" msgstr "Använd Existerande" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "Välj standardvaluta för nya konton." #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:733 msgid "New Book Options" msgstr "" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Tax Payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance Payment" msgstr "" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI Payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Other Expense" msgstr "Annan kostnad" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... betala \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 msgid "via Escrow account?" msgstr "via insättningskonto?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 msgid "Loan" msgstr "Lån" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:322 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:718 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:118 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:237 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:648 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:732 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:510 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:130 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:802 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1005 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1074 msgid "Date" msgstr "Datum" #. set per book option #. Mark the transaction as a payment #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:789 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:854 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:867 msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 msgid "Principal" msgstr "Lånebelopp" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "Interest" msgstr "Ränta" #: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 msgid "Escrow Payment" msgstr "" #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 msgid "Action Column|Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 msgid "Error adding price." msgstr "Fel vid prisinläggning." #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1055 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1067 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 msgid "Shares" msgstr "Andelar" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:634 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:603 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1060 msgid "Bill" msgstr "Räkning" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 msgid "Voucher" msgstr "" #. page / name / orderkey / tooltip / default #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:505 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:616 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:713 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:582 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:406 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:410 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:828 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1058 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683 msgid "None" msgstr "Inget" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Använd global" #: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:199 #: gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Felaktigt formaterad URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:222 #: gnucash/gnome/business-urls.c:228 gnucash/gnome/business-urls.c:295 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Felaktig URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #. ================================================================= #: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Felaktig URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används redan." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:243 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:354 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "Den varan används just nu av minst ett av dina konton. Du får inte ta bort den." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "Denna vara har prisuppgifter. Är du säker på att du vill ta bort den markerade varan och tillhörande pris?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort varan?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "Ta bort varan?" #. Add the Cancel button for the matcher #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1146 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1564 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1149 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:885 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:929 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1000 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1267 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1307 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2249 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:262 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1279 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:540 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1078 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1964 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1567 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1150 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Du måste ange ett företagsnamn. Om denna kund är en privatperson (inte ett företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Du måste ange en fakturaadress." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Redigera kund" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "Ny kund" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visa/redigera kund" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Kundens jobb" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Kundens fakturor" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Hantera betalning" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturakontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "Kundnummer" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3200 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77 msgid "Company" msgstr "Företag" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "ID-nummer" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "Sök kund" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Inget konto valt. Försök igen." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Du måste ange den anställdas namn." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Du måste ange en adress." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Redigera anställd" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "Ny anställd" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visa/redigera anställd" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "Anställningsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "Anställds användarnamn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Anställds namn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1157 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:129 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "Sök anställd" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Räntan kan inte vara noll." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Antal betalningar kan inte vara noll." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Antalet betalningar kan inte vara negativt." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Place Holder" msgstr "Platshållare" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 #, fuzzy #| msgid "H_idden" msgid "Hidden" msgstr "_Dold" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 #, fuzzy #| msgid "Not scheduled" msgid "Not Used" msgstr "Inte schemalagd" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 #, fuzzy #| msgid "Balance (Period)" msgid "Balance Zero" msgstr "Saldo (period)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search from " msgstr " Sök " #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "Alla konton" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "Balanserade" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255 msgid "Closing Entries" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1328 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1368 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" msgstr "Stäm av" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "Aktiepris" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86 msgid "Date Posted" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3258 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205 msgid "Number/Action" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1969 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:247 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1963 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 msgid "Transaction Number" msgstr "Transaktionsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:95 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147 msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1028 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123 msgid "Memo" msgstr "Anteckning" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:875 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1037 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1353 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:395 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3537 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:242 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1111 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501 msgid "Find Transaction" msgstr "Sök transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:406 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Map Account NOT found" msgstr "Kontokod" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:505 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "Bayesian" msgstr "" #. Description #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:520 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description Field" msgstr "Beskrivning" #. Memo #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:523 msgid "Memo Field" msgstr "" #. CSV Account Map #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "CSV Account Map" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online Id" msgstr "Uppkopplad" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:183 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Du måste ange betalningsinformation." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den också!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:821 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:259 msgid "Due Date" msgstr "Förfallodatum" #. Should be using standard label for due date? #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 msgid "Post Date" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 msgid "Post to Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1189 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246 msgid "Subtotal:" msgstr "Delsumma:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247 msgid "Tax:" msgstr "Skatt:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251 msgid "Total Cash:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252 msgid "Total Charge:" msgstr "" #. Set the type label #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:641 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:645 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:649 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:738 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:742 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:746 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:614 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:618 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1066 msgid "Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 msgid "New Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681 msgid "New Invoice" msgstr "Ny faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 msgid "Edit Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 msgid "Edit Invoice" msgstr "Redigera faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 msgid "View Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 msgid "View Invoice" msgstr "Visa faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "Ny räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 msgid "Edit Bill" msgstr "Redigera räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 msgid "View Bill" msgstr "Visa räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568 msgid "Bill Information" msgstr "Räkningsinformation" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3150 msgid "Bill ID" msgstr "Räkningsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575 msgid "Voucher Information" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3184 msgid "Voucher ID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2917 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2972 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2976 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visa/redigera faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 msgid "Printable Report" msgstr "Utskrivningsbar rapport" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Visa/redigera räkning" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3088 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaägare" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:307 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:737 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:302 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 msgid "Billing ID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 msgid "Is Paid?" msgstr "Är betald?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 msgid "Is Posted?" msgstr "Är skickad?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 gnucash/gnome/dialog-order.c:879 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641 msgid "Date Opened" msgstr "Öppningsdatum" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 msgid "Company Name " msgstr "Företagsnamn " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792 msgid "Invoice ID" msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3122 msgid "Bill Owner" msgstr "Räkningsägare" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3125 msgid "Bill Notes" msgstr "Räkningsanteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156 msgid "Voucher Owner" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3159 msgid "Voucher Notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3193 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Paid" msgstr "Betald" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 msgid "Posted" msgstr "Skickad" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:720 msgid "Due" msgstr "Förfallodag" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:897 msgid "Opened" msgstr "Öppen" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3207 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1095 msgid "Num" msgstr "Num" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288 msgid "Find Bill" msgstr "Sök räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:636 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:733 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302 msgid "Find Invoice" msgstr "Sök faktura" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 msgid "CN?" msgstr "" #. note the "Amount" multichoice option here #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3546 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3583 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:961 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1004 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1237 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2053 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 #, fuzzy, c-format #| msgid "The following bill is due:" #| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Följande räkning förfaller snart:" msgstr[1] "Följande %d räkningar förfaller snart:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 #, fuzzy, c-format #| msgid "The following bill is due:" #| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "Följande räkning förfaller snart:" msgstr[1] "Följande %d räkningar förfaller snart:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 #, fuzzy #| msgid "Invoice Owner" msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Fakturaägare" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Jobbet måste ha ett namn." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "Redigera jobb" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "New Job" msgstr "Nytt jobb" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "Visa/redigera jobb" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "Visa fakturor" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "Ägarens namn" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "Bara aktiva?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361 msgid "Rate" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106 msgid "Job Number" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "Sök jobb" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1714 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1756 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 gnucash/gnome/dialog-order.c:895 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:180 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:209 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:733 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:164 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 msgid "Gains" msgstr "Vinst" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain/Loss" msgstr "Vinst/förlust" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:173 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Ordern måste ha ett nummer." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:279 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:311 msgid "Close Date" msgstr "Stängningsdatum" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:864 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visa/redigera order" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 msgid "Order Notes" msgstr "Orderanteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 msgid "Date Closed" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Is Closed?" msgstr "Är stängd?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:881 msgid "Owner Name " msgstr "Ägarnamn " #: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627 msgid "Order ID" msgstr "Ordernummer" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:953 msgid "Find Order" msgstr "Sök order" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255 msgid "Pre-Payment" msgstr "Förskottsbetalning" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:952 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 gnucash/gnome/search-owner.c:238 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:722 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 gnucash/gnome/search-owner.c:239 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:724 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118 msgid "Vendor" msgstr "Leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 gnucash/gnome/search-owner.c:240 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:560 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498 msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515 #, fuzzy #| msgid "Reset Warnings" msgid "Warning" msgstr "Återställ varningar" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 #, fuzzy #| msgid "Continuous" msgid "Continue" msgstr "Kontinuerlig" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort de %d valda priserna?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 msgid "Delete prices?" msgstr "Ta bort priser?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:422 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:452 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 msgid "You must select a Security." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 msgid "You must select a Currency." msgstr "Du måste välja en valuta." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "program" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "användare" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3080 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245 msgid "Top" msgstr "Överst" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2286 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill avbryta?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "Schemalagda transaktioner utan en malltransaktion kan inte skapas automatiskt." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Antalet återstående tillfällen (%d) är större än det totala antalet tillfällen (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer att köras. Vill du verkligen göra det?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 msgid "(never)" msgstr "(aldrig)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "Den aktuella transaktionsmallen har ändrats. Vill du spara den?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created." msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 #, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "Den schemalagda transaktionen är inte i balans. Du bör verkligen åtgärda detta." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "Uppskjuten" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "To-Create" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:554 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 msgid "(Need Value)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy #| msgid "_Unvoid Transaction" msgid "Invalid Transactions" msgstr "Ava_nnullera transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (En transaktion har skapats automatiskt)" msgstr[1] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktioner har skapats automatiskt)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:463 msgid "Status" msgstr "Status" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 msgid "Created Transactions" msgstr "Skapade transaktioner" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Senast giltiga år: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Form Line Data: " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:443 msgid "Code" msgstr "Kod" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 msgid "now" msgstr "nu" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 msgid "Income Tax Identity" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1197 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1349 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "File Not Found" msgstr "Ej funnen" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Found" msgstr "Adress 1" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 #, fuzzy #| msgid "Address Name" msgid "Address Not Found" msgstr "Adress namn" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417 msgid "Path head for files is, " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419 msgid "Path head does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_Relative:" msgid "Relative" msgstr "_Relativ:" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Du måste ange ett företagsnamn. Om denna leverantör är en privatperson (inte ett företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Du måste ange en betalningsadress." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Redigera leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Ny leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visa/redigera leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Leverantörens jobb" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Leverantörens räkningar" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Pay Bill" msgstr "Betala räkning" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverantörsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 msgid "Find Vendor" msgstr "Sök leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:436 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4110 #: libgnucash/engine/Scrub.c:421 msgid "Income" msgstr "Intäkt" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:438 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610 msgid "Expenses" msgstr "Kostnader" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:440 msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #. (if (gnc-numeric-negative-p total) #. (_ "Total Credit") #. (_ "Total Due"))) #. Display Grand Total #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:442 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1274 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:306 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:949 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:277 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:625 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1784 msgid "Total" msgstr "Saldo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Ny konto_sida" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Öppna en ny kontoträdssida" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "Ny _fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Öppna en GnuCash-fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1280 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "Spara nuvarande fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "Spara denna fil med ett annat namn" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "_Återställ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportera _konton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Hitta transaktioner med en sökning" #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Ska_tterapportinställningar" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Redigerare för schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Listan med schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Sedan senaste körningen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Skapa schemalagda transaktioner sedan sista körningen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Inteckning och låneåterbetalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Skapa schemalagda transaktioner för återbetalning av ett lån" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-system/report.scm:64 msgid "B_udget" msgstr "B_udget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "Stäng _böcker" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "_Price Database" msgstr "Prisdatabas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "_Värdepappersredigerare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "_Stäng bok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "_Transaction Associations" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "View all Transaction Associations" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Visa dagens tips" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktion har skapats automatiskt)" msgstr[1] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktioner har skapats automatiskt)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 msgid "New Budget" msgstr "Ny budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 msgid "Create a new Budget" msgstr "Skapa en ny budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 msgid "Open Budget" msgstr "Öppna budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Öppna en budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 msgid "Copy Budget" msgstr "Kopiera budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Kopiera en budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 msgid "Select a Budget" msgstr "Välj en budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:930 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1001 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:263 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:738 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:555 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:908 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1093 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442 msgid "_OK" msgstr "" #. Toplevel #. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "_Business" msgstr "_Företag" #. Customer submenu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "_Kund" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Customers Overview" msgstr "Översikt kunder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." msgstr "_Ny kund..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Sök kund..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." msgstr "Ny _faktura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Find In_voice..." msgstr "Sök _faktura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Job..." msgstr "Nytt _jobb..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för nytt jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Sök jo_bb..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Hantera betalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att hantera betalning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "Vendors Overview" msgstr "Översikt leverantörer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Vendor" msgstr "_Leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Ny leverantör..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Sök leverantör..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "Ny _räkning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Sök _räkning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Employees Overview" msgstr "Översikt anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "_Employee" msgstr "_Anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." msgstr "_Ny anställd..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Sök anställd..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Visa och redigera listan med skattetabeller" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Redigerare för _betalningsvillkor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visa och redigera listan med betalningsvillkor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Räknings_påminnare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Öppna räkningspåminnaren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 #, fuzzy #| msgid "Bills _Due Reminder" msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "Räknings_påminnare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 #, fuzzy #| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Öppna räkningspåminnaren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" msgstr "E_xport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Initiera testdata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 msgid "Assign as payment..." msgstr "Tilldela som betalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 #, fuzzy #| msgid "Assign as payment..." msgid "Edit payment..." msgstr "Tilldela som betalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Redigera den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "New _Account..." msgstr "_Nytt konto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 msgid "Create a new Account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Ny konto_hierarki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 msgid "Open _Account" msgstr "Öppna _konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "Öppna det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Öppna _underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 msgid "Edit _Account" msgstr "_Redigera konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "Edit the selected account" msgstr "Redigera det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Ta bort konto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 msgid "Delete selected account" msgstr "Ta bort det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy #| msgid "_Edit Account" msgid "F_ind Account" msgstr "_Redigera konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258 #, fuzzy #| msgid "Find Transaction" msgid "Find an account" msgstr "Sök transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Numrera om underkonton..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Numrera om underkonton till det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrera..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Stäm av..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Stäm av det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 msgid "_Auto-clear..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2267 msgid "_Transfer..." msgstr "_Överför..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Aktie_split..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Mata in en aktiesplit eller aktiesammanslagning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 msgid "View _Lots..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Kontrollera och reparera konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2273 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i detta konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Kontrollera och reparera _underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i detta konto och dess underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Kontrollera och reparera a_lla" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i alla konton" #. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 msgid "Open2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:360 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 msgid "New" msgstr "Nytt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Accounts #. Delete Accounts selector #. FIXME this could use an indent option #. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863 #: gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1348 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1132 msgid "(no name)" msgstr "(namnlös)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Tar bort konto %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1498 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Kontot %s kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1511 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Alla transaktioner i detta konto kommer att flyttas till kontot %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1517 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alla transaktioner i kontot kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Alla underkonton kommer att flyttas till konto %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Alla underkonton kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1537 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att flyttas till kontot %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1543 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1548 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Är du säker på att du vill göra detta?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Öppna _underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Ta bort budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Delete this budget" msgstr "Ta bort budgeten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373 msgid "Budget Options" msgstr "Budgetinställningar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Redigera alternativen för budgeten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate Budget" msgstr "Gör budgetuppskattning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Gör en uppskattning av budgeterat värde för valda konton genom att undersöka tidigare transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "Uppskatta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 #: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Namnlös budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Du måste välja åtminstone ett konto att göra uppskattning för." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Sort _Order" msgstr "Sorterings_ordning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Create a new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Print Invoice" msgstr "Skriv ut faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 msgid "_Cut" msgstr "Klipp _ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 msgid "Copy" msgstr "_Kopiera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Redigera faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Edit this invoice" msgstr "Redigera denna faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Skicka faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" msgstr "_Mata in" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" msgstr "Spara den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Avbryt den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ta bort den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "_Blank" msgstr "_Tom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_licera Post" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Flytta _upp posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Flytta den valda posten en rad uppåt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Flytta _ner posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Flytta den valda posten en rad nedåt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "New _Invoice" msgstr "Ny _faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Betala faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Company Report" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Bevara normal fakturaordning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:614 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Inmatningsdatum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortera efter inmatningsdatum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" msgstr "_Antal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" msgstr "Sortera efter antal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958 msgid "_Price" msgstr "_Pris" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" msgstr "Sortera efter pris" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:728 msgid "Descri_ption" msgstr "_Beskrivning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" msgstr "Sortera efter beskrivning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 msgid "Enter" msgstr "Mata in" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "Upp" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "Ner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "Unpost" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" msgstr "_Redigera leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Redigera den valda leverantören" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "E_dit Customer" msgstr "_Redigera kund" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 msgid "Edit the selected customer" msgstr "Redigera den valda kunden" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "E_dit Employee" msgstr "_Redigera anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 msgid "Edit the selected employee" msgstr "Redigera den valda anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 msgid "Create a new vendor" msgstr "Skapa en ny leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 msgid "Create a new customer" msgstr "Skapa en ny kund" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 msgid "Create a new employee" msgstr "Skapa en ny anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Ta bort ägare..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 msgid "Delete selected owner" msgstr "Ta bort vald ägare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 msgid "Create a new bill" msgstr "Skapa en ny räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" msgstr "Skapa en ny faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "New _Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966 msgid "Vendor Listing" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:972 msgid "Customer Listing" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:868 msgid "Vendor Report" msgstr "Leverantörsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 msgid "Show vendor report" msgstr "Visa leverantörsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:859 msgid "Customer Report" msgstr "Kundrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 msgid "Show customer report" msgstr "Visa kundrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:877 msgid "Employee Report" msgstr "Rapport över anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 msgid "Show employee report" msgstr "Visa rapport över anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 msgid "New Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478 msgid "Owners" msgstr "Ägare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665 msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670 msgid "Vendors" msgstr "Leverantörer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675 msgid "Employees" msgstr "Anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1140 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Klipp _ut transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopiera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "_Paste Transaction" msgstr "Klistra _in transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dup_licera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Ta bort transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "Cu_t Split" msgstr "Klipp u_t del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 msgid "_Copy Split" msgstr "_Kopiera del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "_Paste Split" msgstr "Klistra _in del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Dup_licate Split" msgstr "Dup_licera del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1268 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "_Ta bort del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Klipp ut den valda transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopiera den valda transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Klipp ut den valda transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Kopiera den valda transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Klistra in transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 msgid "Delete the current split" msgstr "Ta bort aktuell transaktionsdel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "_Print Checks..." msgstr "_Skriv ut checkar..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Klipp ut markeringen till klippbordet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Kopiera markeringen till klippbordet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Klistra in materialet på klippbordet vid markören" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "_Ta bort alla delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Ta bort alla delar in den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Mata in transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "Record the current transaction" msgstr "Spara den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "_Avbryt transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Annullera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Ava_nnullera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Lägg till _omvänd transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "Flytta _upp transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "Flytta _ner transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Refresh this window" msgstr "Uppdatera detta fönster" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Tom transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Redigera vä_xelkurs" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Redigera växelkursen för den aktuell transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Schema..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Skapa en schemalagd transaktion med den markerade transaktionen som mall" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 msgid "_All transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402 msgid "_This transaction" msgstr "_Denna transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Account Report" msgstr "Kontorapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "_Double Line" msgstr "_Dubbla rader" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Visa två rader information för varje transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Delad transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Visa alla delar för den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Standardliggare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Dela liggaren automatiskt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:449 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Transaktions_journal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 msgid "Split" msgstr "Delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Schedule" msgstr "Schemalägg" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 msgid "Auto-clear" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "General Journal2" msgstr "Transaktionslista" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1624 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Annullera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1628 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Spara transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1730 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1780 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1863 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:773 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2688 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:598 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 msgid "General Journal" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2694 msgid "Portfolio" msgstr "Portfölj" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "General Journal Report" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2696 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portföljsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2702 msgid "Search Results Report" msgstr "Sökresultatsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2321 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:884 msgid "Register" msgstr "Register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396 msgid "Register Report" msgstr "Registerrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2724 msgid "and subaccounts" msgstr "och underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1246 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:949 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2756 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1243 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1260 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:918 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2889 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2891 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2901 msgid "_Print checks" msgstr "_Skriv ut checkar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2920 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3098 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3306 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrera %s efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Associera fil med transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Associate plats med transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "_Öppna associerad fil/plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Ta bort _andra delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sortera efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "Associate File" msgstr "Associera fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 msgid "Associate Location" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:504 msgid "Open File/Location" msgstr "Öppna fil/URL" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:700 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2690 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2708 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55 msgid "Transaction Report" msgstr "Transaktionsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Denna transaktion är markerad som skrivskyddad med kommentaren: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3177 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:781 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3228 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Sortera %s efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3900 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "_Scheduled" msgstr "_Schemalagd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 msgid "_New 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 msgid "_Edit 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Ta bort den valda schemalagda transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429 #, c-format msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492 #, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här schemalagda transaktionen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "_General Journal" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open a general journal window" msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy #| msgid "Open general ledger window" msgid "Open general journal window" msgstr "Öppna fönster för huvudbok" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1595 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2050 msgid "Present:" msgstr "Nutida:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2051 msgid "Future:" msgstr "Framtida:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2052 msgid "Cleared:" msgstr "Godkänd:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2053 msgid "Reconciled:" msgstr "Avstämd:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2054 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Framtida minsta saldo:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2058 msgid "Shares:" msgstr "Andelar:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2059 msgid "Current Value:" msgstr "Nuvarande värde:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2133 msgid "This account register is read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2176 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill redigera transaktioner i det här registret, öppna kontoinställningarna och slå av \"platshållare\"." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2183 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:808 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:822 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Ta bort transaktionsdelarna från transaktionen?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Transaktionen innehåller avstämda delar. Det är ingen god idé att modifiera den eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:888 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "_Ta bort delar" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925 #, fuzzy #| msgid "_Associate File with Transaction" msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_Associera fil med transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:928 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 #, fuzzy #| msgid "<< _Remove" msgid "_Remove" msgstr "<< _Ta bort" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy #| msgid "Existing Assets" msgid "Existing Association is " msgstr "Existerande tillgångar" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:996 #, fuzzy #| msgid "_Associate Location with Transaction" msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_Associate plats med transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 msgid "Amend URL:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Enter URL:" msgstr "Mata in" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132 msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1207 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Ta bort transaktionsdelen '%s' från transaktionen '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel! Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1211 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Du kan inte ta bort denna transaktionsdel." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1212 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1240 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(ingen anteckning)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1284 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1285 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du skulle ta bort en transaktion med avstämda delar! Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9 msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:10 msgid "gnucash-icon" msgstr "" #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" #: gnucash/gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Du har inte valt någon ägare" #: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: gnucash/gnome/search-owner.c:258 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "är" #: gnucash/gnome/search-owner.c:259 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "är inte" #: gnucash/gnome/top-level.c:105 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transaktion utan konton: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:181 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "" #. Business options #: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305 msgid "Business" msgstr "Företag" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Interest Payment" msgstr "Ränteutbetalning" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "Interest Charge" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800 msgid "Payment Information" msgstr "Betalningsinformation" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 msgid "Payment From" msgstr "Betalning från" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532 msgid "Reconcile Account" msgstr "Stäm av konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537 msgid "Payment To" msgstr "Betalning till" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Ange _räntebetalning..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Ange _räntebetalning..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "Debeter" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Credits" msgstr "Krediter" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1283 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1323 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?" #. statement date title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1871 msgid "Statement Date:" msgstr "Kontoutdragsdatum:" #. starting balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1881 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 msgid "Starting Balance:" msgstr "Startsaldo:" #. ending balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1891 msgid "Ending Balance:" msgstr "Slutsaldo:" #. reconciled balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1901 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Avstämt saldo:" #. difference title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1911 msgid "Difference:" msgstr "Skillnad:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2012 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster. Är du säker på att du vill avbryta?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "Kontot är inte balanserat. Är du säker på att du vill slutföra?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2187 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?" #. Toplevel #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2225 msgid "_Reconcile" msgstr "_Stäm av" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2226 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #. Add the help button for the matcher #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2309 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:119 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2000 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2233 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Avstämningsinformation..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2234 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2239 msgid "_Finish" msgstr "_Slutför" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Slutför avstämning av detta konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2244 msgid "_Postpone" msgstr "_Skjut upp" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2250 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257 msgid "_Open Account" msgstr "_Öppna konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 msgid "Open the account" msgstr "Öppna kontot" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2262 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigera konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Redigera huvudkontot för detta register" #. Actions menu #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2272 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrollera & reparera" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Lägg till en ny balanserande transaktion till kontot" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Redigera den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ta bort den valda transaktionen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2296 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_Stäm av markerade" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Stäm av de valda transaktionerna" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2301 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Ta bort avstämning från markerade" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ta bort avstämningen för de valda transaktionerna" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2310 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Du måste välja ett val i listan" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 msgid "Select" msgstr "Välj" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ordernummer" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529 msgid "New Order" msgstr "Ny order" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 msgid "New Transaction" msgstr "Ny transaktion" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 msgid "New Split" msgstr "Ny delning" #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item" msgstr "" #. Set the 'add criterion' button #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "_Add" msgstr "_Adress" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 msgid "all criteria are met" msgstr "alla kriterier uppfylls" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "any criteria are met" msgstr "något kriterium uppfylls" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:176 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Du har inte valt några konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:197 msgid "matches all accounts" msgstr "matchar alla konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches any account" msgstr "matchar godtyckligt konto" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:203 msgid "matches no accounts" msgstr "matchar inga konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:220 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259 msgid "Selected Accounts" msgstr "Valda konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:221 msgid "Choose Accounts" msgstr "Välj konton" #. Create the label #: gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Välj konton som ska matchas" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "är innan" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "är innan eller på" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "är på" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "är inte på" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "är efter" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "är på eller efter" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "är mindre än" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "är mindre än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "är lika med" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "är inte lika med" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "är större än" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "är större än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "ej lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "större än" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "större än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "har kredit- eller debetposter" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "har debetposter" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "har kreditposter" #. Build and connect the toggles #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "Inte godkänd" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364 msgid "Cleared" msgstr "Godkänd" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:165 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370 msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:168 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169 msgid "Voided" msgstr "Annullerad" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "Du måste ange söktext." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:220 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "matchar regex" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "matchar inte regex" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: gnucash/gnome-search/search-string.c:331 msgid "Match case" msgstr "Matcha gemener/versaler" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Europeisk" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Västeuropeisk, inkl Sverige)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Östeuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Sydeuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-1 (Kyrillisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grekisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebreisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turkisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thailändsk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Västeuropeisk, Eurosymbol)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Sydösteuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Rysk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1" #. another error, cannot handle this here #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Filen kunder inte återöppnas." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Läser fil..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Tolkar fil..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:97 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "Skriver fil..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo." #. primary label #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #. children #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 msgid "_Show children accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "Kontot måste ges ett namn." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Det finns redan ett konto med det namnet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "Du måste välja en kontotyp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Du måste välja en vara." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för ingående saldon." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308 #, fuzzy #| msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492 msgid "Edit Account" msgstr "Redigera konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nya konton" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:733 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:157 msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2064 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "Numrera om konton på första nivån under %s? Denna åtgärd kommer att ersätta kontokoden för varje underkonto med en genererad kod." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Vara: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "Välj värdepapper/valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:894 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Värdepapper/valuta:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "Välj värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 msgid "_Security:" msgstr "_Värdepapper:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "Välj valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 msgid "Cu_rrency:" msgstr "Va_luta:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4109 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "Använd lokal tid" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "Redigera valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "Valutainformation" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "Redigera värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "Nytt värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "Värdepappersinformation" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Du kan inte skapa en ny nationell valuta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "Den varan finns redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan." #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 msgid "Action/Number:" msgstr "Handling/Nummer:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Öppna" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307 msgid "Save As..." msgstr "Spara Som..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "_Save As" msgstr "Spara Som..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123 msgid "Export" msgstr "Export" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 #, fuzzy #| msgid "Select accounts." msgid "Select no account" msgstr "Välj konton." #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Currency:" msgid "Book currency:" msgstr "Valuta:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Default lot tracking policy:" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 #, fuzzy #| msgid "Deleting account %s" msgid "Default gain/loss account:" msgstr "Tar bort konto %s" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 msgid "Select all accounts." msgstr "Välj alla konton." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "Avmarkera alla" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 msgid "Select Children" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "Välj standardalternativen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 msgid "Select the default account selection." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Visa dolda konton" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 msgid "Select all entries." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Select the default selection." msgstr "" #. The reset button on each option page #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 msgid "Reset defaults" msgstr "Återställ standardalternativen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 msgid "Clear any selected image file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 msgid "Select image" msgstr "Välj bild" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 msgid "Select an image file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent (%)" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Intäkter%sLön%sBeskattad" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 #, fuzzy #| msgid "Select a Budget" msgid "Select a folder" msgstr "Välj en budget" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Procentsatsen måste vara mellan -100 och 100." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:598 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Visa intäkts- och kostnadskonton" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:702 msgid "Error" msgstr "Fel" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1320 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1324 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Finance::Quote måste vara installerat för att aktivera denna knapp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till, eller både och, för denna transaktion. Annars kommer den inte att sparas." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1436 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1463 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på \"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1481 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Du måste ange ett giltigt pris." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1493 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1714 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditkonto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960 msgid "Debit Account" msgstr "Debetkonto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978 msgid "Transfer From" msgstr "Överföring från" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982 msgid "Transfer To" msgstr "Överföring till" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debit-belopp:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552 msgid "To Amount:" msgstr "Till belopp:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:359 msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:361 #, fuzzy #| msgid "Date Range" msgid "Date out of range" msgstr "Datumintervall" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:689 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:690 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:693 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:694 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #. create the button. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Spara fil automatiskt?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "_Ja, denna gång" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "Ja, _alltid" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "_Nej, aldrig" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "Nej, _inte denna gång" #. CY (current year) Strings #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 msgid "Today" msgstr "Idag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "Månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "År" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Sedan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Från nu" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "12 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" msgstr "Visa:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #. File menu #. Menu Items #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "Importera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL:en %s stöds inte av denna version av GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Kan inte tolka URL:en %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "Kan inte ansluta till %s. Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "Kan inte ansluta till %s. Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "Denna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Databasen %s verkar inte finnas. Vill du skapa den?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte öppna den. Vill du fortfarande öppna databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte importera den. Vill du fortfarande importera databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte spara den. Vill du fortfarande spara databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte exportera den. Vill du fortfarande exportera databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "GnuCash kunde inte skriva till %s. Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem, eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Filen/URL:en %s innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "Servern för URL:en %s fick ett fel eller påträffade felaktig data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Du har inte rättighet att komma åt %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av filen. Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas: %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file %s could not be found." msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Filen %s kunde inte hittas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Filen %s är av okänd typ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av filen %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "Kunde inte skriva till filen %s. Kontrollera att du har rättigheter för att skriva till den och att det finns tillräckligt med utrymme för att skapa filen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Du har inte rättighet att komma åt filen %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du uppgradera databasen till den aktuella versionen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte utföras innan de loggar ut. Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel (%d) inträffade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Spara ändringar till filen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1273 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under den %d senaste minuten att gå förlorade." msgstr[1] "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de %d senaste minuterna att gå förlorade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Fortsätt _utan att spara" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "Den databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte öppna databasen. Vad vill du göra?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem, eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen. Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar. Vad vill du göra?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" msgstr "_Skapa ny fil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 msgid "Open _Anyway" msgstr "_Öppna ändå" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #. try to load once again #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 msgid "Loading user data..." msgstr "Läser in användardata..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Sparar om användardata..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "Exporterar fil..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel inträffade vid sparandet av filen.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?" msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1241 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Ange användarnamn och lösenord för att ansluta till: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #. Toplevel #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nsaktion" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "E_xtensions" msgstr "_Utökningar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Print the currently active page" msgstr "Skriv ut den aktiva sidan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "_Ställ in..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Proper_ties" msgstr "_Egenskaper" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Redigera egenskaperna för denna fil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:640 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Close the currently active page" msgstr "Stäng den nuvarande fliken" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Quit this application" msgstr "Avsluta programmet" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Pr_eferences" msgstr "In_ställningar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Redigera GnuCashs allmänna inställningar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Välj sorteringskriterier för denna sida" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Välj de kontotyper som ska visas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Återställ _varningar..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "Döp o_m sida" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "Döp om den här sidan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nytt fönster med _sidan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Flytta den aktuella sidan till ett nytt fönster." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Öppna GnuCash manual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_About" msgstr "_Om" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "About GnuCash" msgstr "Om GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Sammanfattningsrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Statusrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _1" msgstr "Fönster _1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _2" msgstr "Fönster _2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _3" msgstr "Fönster _3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _4" msgstr "Fönster _4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _5" msgstr "Fönster _5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _6" msgstr "Fönster _6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _7" msgstr "Fönster _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _8" msgstr "Fönster _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _9" msgstr "Fönster _9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _0" msgstr "Fönster _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Spara ändringar till filen %s innan den stängs?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de senaste %d timmarna och %d minuterna att gå förlorade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de senaste %d dagarna och %d timmarna att gå förlorade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1506 msgid "(read-only)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1514 msgid "Unsaved Book" msgstr "Ej sparad bok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1675 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2748 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2750 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4123 msgid "Book Options" msgstr "Bokinställningar" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4511 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4534 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4538 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4535 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4539 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 #: gnucash/gnucash-bin.c:458 gnucash/gnucash-bin.c:461 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4545 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4554 msgid "translator_credits" msgstr "" "Översättning av\n" "Dennis Björklund , 2000.\n" "Martin Norbäck , 2001.\n" "Christian Rose , 2001, 2002.\n" "Jonas Norling , 2004, 2006.\n" "Erik Johansson , 2014, 2016." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4557 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804 msgid "Start of this month" msgstr "Början på denna månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818 msgid "Start of previous month" msgstr "Början på föregående månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Början på detta kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Början på föregående kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748 msgid "Start of this year" msgstr "Början på detta år" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762 msgid "Start of previous year" msgstr "Början på föregående år" #. FY (fiscal year) Strings #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Början på denna räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Början på föregående räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811 msgid "End of this month" msgstr "Slutet på denna månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825 msgid "End of previous month" msgstr "Slutet på föregående månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Slutet på detta kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 msgid "End of previous quarter" msgstr "Slutet på föregående kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755 msgid "End of this year" msgstr "Slutet på detta år" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769 msgid "End of previous year" msgstr "Slutet på föregående år" #. FY (fiscal year) Strings #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Slutet på denna räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Slutet på föregående räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "Läser..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "aldrig" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468 msgid "_Record" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Ombalansera transaktion" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "Balansera _manuellt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Låt GnuCash _lägga till en justerande del" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Justera nuvarande _kontodelningssaldo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "_Balansera om" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1337 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1350 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1466 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1438 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1451 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509 msgid "New Split Information" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 msgid "_Return" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1855 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Markera del som ej avstämd?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1857 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1874 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2151 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Ändra avstämd delning?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Du håller på att ändra på en avstämd delning. Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2175 msgid "Chan_ge Split" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Kontot %s finns inte. Vill du skapa det?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "Nytt toppnivåkonto" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Action Column|Insättning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 msgid "Withdraw" msgstr "Uttag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 msgid "Check" msgstr "Check" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 msgid "ATM Deposit" msgstr "Bankomatinsättning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 msgid "Teller" msgstr "Kassör" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "Avgift" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258 msgid "Receipt" msgstr "Kvitto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #. Action: Point Of Sale #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526 msgid "Online" msgstr "Uppkopplad" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Wire" msgstr "Överför elektroniskt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkt debet" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" msgstr "Köpa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "Sälja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Fee" msgstr "Avgift" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 msgid "ATM Withdraw" msgstr "Bankomatuttag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "Återbäring" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 msgid "Paycheck" msgstr "Lönecheck" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 libgnucash/engine/Account.cpp:4112 msgid "Equity" msgstr "Eget kapital" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:257 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1015 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1157 msgid "Price" msgstr "Pris" #. Action: Dividend #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 msgid "Dividend" msgstr "Utdelning" #. Action: Long Term Capital Gains #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:241 #: libgnucash/engine/Split.c:1572 libgnucash/engine/Split.c:1589 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Delad transaktion --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Aktiesplit --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Beräkna transaktion igen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga. Vilket värde vill du ska beräknas om?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951 msgid "_Shares" msgstr "_Andelar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965 msgid "_Value" msgstr "_Värde" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974 msgid "_Recalculate" msgstr "_Beräkna om" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571 msgid "Commodity" msgstr "Vara" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1029 msgid "Account Code" msgstr "Kontokod" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Last Num" msgstr "Sista num" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 msgid "Present" msgstr "Nutida" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 msgid "Present (Report)" msgstr "Nutida (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 msgid "Balance (Report)" msgstr "Saldo (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 msgid "Balance (Period)" msgstr "Saldo (period)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Godkända (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Avstämda (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Senaste avstämningsdatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 msgid "Future Minimum" msgstr "Framtida minsta saldo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Framtida mista saldo (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 msgid "Total (Report)" msgstr "Saldo (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 msgid "Total (Period)" msgstr "Saldo (period)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 msgid "Account Color" msgstr "Kontofärg" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "Skatteinfo" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Nuvarande (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Godkänd (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Avstämd (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Framtida minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "Utskriftsnamn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 msgid "Display symbol" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "Unikt namn" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "Hämta kurser" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "Källa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Number" msgstr "Kundnummer: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 #, fuzzy #| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor Number" msgstr "Leverantörsnummer: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 #, fuzzy #| msgid "Employee Number: " msgid "Employee Number" msgstr "Anställningsnummer: " #. Billing or Shipping addresses #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698 msgid "Address Name" msgstr "Adress namn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700 msgid "Address 1" msgstr "Adress 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702 msgid "Address 2" msgstr "Adress 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 msgid "Address 3" msgstr "Adress 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 msgid "Address 4" msgstr "Adress 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" msgstr "Värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499 #: libgnucash/engine/Scrub.c:364 msgid "Imbalance" msgstr "Obalans" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525 msgid " Scheduled " msgstr " Schemalagd " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1551 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Spara den ändrade transaktionen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383 msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1566 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1568 msgid "_Record Changes" msgstr "_Bekräfta ändringar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 msgid "Date Entered" msgstr "Inmatningsdatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791 msgid "Date Reconciled" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:857 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:674 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 msgid "Reference / Action" msgstr "Referens / Handling" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 msgid "T-Number" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840 msgid "Number / Action" msgstr "Nummer / Handling" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856 msgid "Customer / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 msgid "Vendor / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 msgid "Void Reason" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "" #. toggle column: mark existing transaction reconciled #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492 msgid "R" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 msgid "Amount / Value" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "Uttag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "Spendera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "Tillgångar ut" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497 msgid "Credit Formula" msgstr "Kreditformel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4111 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1062 msgid "Expense" msgstr "Kostnad" #. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "Tillgångar in" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490 msgid "Debit Formula" msgstr "Debetformel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 msgid "Enter Due Date" msgstr "Ange förfallodatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1119 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Ange kundens namn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1156 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1315 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Mata in en beskrivning för delningen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1122 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Ange leverantörens namn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1125 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1542 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Ange transaktionens typ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Mata in värdet av köpta eller sålda andelar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1423 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368 msgid "Enter the rate" msgstr "Ange räntan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1387 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Mata in det verksamma andelspriset" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2311 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2277 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:835 msgid "Enabled" msgstr "" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" msgstr "Inträffade sist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "Inträffar nästa gång" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, summa:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, slutsumma:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 msgid "Net Assets:" msgstr "Nettotillgångar:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 msgid "Profits:" msgstr "Vinst:" #: gnucash/gnucash-bin.c:100 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/gnucash-bin.c:105 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:110 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:115 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:121 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:127 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Läs inte in senast öppnade filen" #: gnucash/gnucash-bin.c:131 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:134 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:138 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Lägg till prisuppgifter till given GnuCash-fil" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:141 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: gnucash/gnucash-bin.c:145 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: gnucash/gnucash-bin.c:148 msgid "REGEXP" msgstr "REGULJÄRT UTTRYCK" #: gnucash/gnucash-bin.c:151 msgid "[datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:163 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar." #: gnucash/gnucash-bin.c:164 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Rapportera fel och andra problem till gnucash-devel@gnucash.org" #: gnucash/gnucash-bin.c:165 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Du kan också skapa och söka efter felrapporter på http://bugzilla.gnome.org" #: gnucash/gnucash-bin.c:166 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:427 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:433 gnucash/gnucash-bin.c:828 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-bin.c:444 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s utvecklingsversion" #: gnucash/gnucash-bin.c:446 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/gnucash-bin.c:556 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Inga kurser hämtade. Finance::Quote är inte korrekt installerat.\n" #. Install Price Quote Sources #: gnucash/gnucash-bin.c:637 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrollerar Finance::Quote..." #: gnucash/gnucash-bin.c:645 msgid "Loading data..." msgstr "Läser in data..." #: gnucash/gnucash-bin.c:829 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:209 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:232 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" msgstr "Senaste fönsterposition och -storlek" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:131 msgid "Search only in active items" msgstr "Sök endast i aktiv data" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Är skatten redan medräknad i sådana här poster?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy #| msgid "_Show tips at startup" msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "_Visa tips vid uppstart" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Öppna ny faktura i nytt fönster" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "Datumformat som ska användas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "Eget datumformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "Position för checkvärde som ord" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Position för checkvärde i siffror" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "Rotationsvinkel" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Visa valutor i dialogrutan" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:139 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:147 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:163 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "Fönstergeometri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:181 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:186 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:201 msgid "Show the new user window" msgstr "Visa dialogrutan för nya användare" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:216 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:224 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "Visa dokumentation" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importguiden." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Fråga efter räntebetalning" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Fråga efter kreditkortsbetalning" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Om valet är aktivt, efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en kreditkortsbetalning." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Stäm alltid av till idag" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "Om valt, öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som kontoutdragsdatum, oberoende av föregående avstämningar." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282 msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Spara fönsterstorlekar och -positioner" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "Transaction Associations head path" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimera datafilen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Visa negativa belopp med rött" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Sätt automatiskt in decimalkomma" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Detta fält anger hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1548 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:499 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Kasta inte om tecken på några konton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Byt tecken på saldo för följande konton: kreditkort, betalnings, skuld, eget kapital och intäkt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:539 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Kasta om tecken på intäkts- och kostnadskonton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "Använd bokföringstermer" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Använd systemets standardvaluta för alla nya konton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:621 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Använd den angivna valutan för alla nya konton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Använd 24-timmars tidsformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Om valet är aktiverat så används 24-timmars tidsformat. Annars används 12-timmars tidsformat." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 msgid "Date format choice" msgstr "Val för datumformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981 msgid "In the current calendar year" msgstr "I det nuvarande kalenderåret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1008 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Visa horisontella kanter i celler." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy #| msgid "Show vertical borders on the cells." msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Visa vertikala kanter i celler." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 msgid "Show splash screen" msgstr "Visa startskärm" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2993 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1159 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"Enter\"-tangenten flyttar till slutet av registret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". Annars, flytta till nästa transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2377 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Visa alla transaktioner på en rad. (Två i dubbelradsläge.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2397 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2417 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Only display leaf account names." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2450 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2738 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Använd systemets standardvaluta för alla nya rapporter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Använd den angivna valutan för alla nya rapporter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 msgid "Default currency for new reports" msgstr "Standardvaluta för nya rapporter" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2841 msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "Antal filer i historiken" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "Senast öppnade fil" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Näst senast öppnade fil" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Delete a commodity" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Read only register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Markera transaktionsdel som ej avstämd" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Ta bort en del från en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Ta bort en avstämd del från en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Ta bort alla delar från en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Delete a transaction" msgstr "Ta bort en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Ta bort en transaktion med avstämda delar" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" msgstr "Visa denna kolumn" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 msgid "Setup Account Period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8 msgid "Close Book" msgstr "Stäng bok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 msgid "Account Period Finish" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243 msgid "Summary Page" msgstr "Sammanfattningssida" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 msgid "Choose File to Import" msgstr "Välj en fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148 msgid "Comma Separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164 msgid "Semicolon Separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180 msgid "Custom regular Expression" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196 msgid "Colon Separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231 msgid "Select Separator Type" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298 msgid "Import Accounts Now" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190 msgid "Import Summary" msgstr "Importsammanställning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69 msgid "Use Quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213 msgid "Separators" msgstr "Avdelare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248 msgid "_Accounts" msgstr "_Konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Valda konton:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392 msgid "0" msgstr "0" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Välj underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423 msgid "_Dates" msgstr "_Datum" #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:75 msgid "Show _All" msgstr "Visa _alla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:102 msgid "Select Range:" msgstr "Välj intervall:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:126 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:135 msgid "_Earliest" msgstr "_Tidigast" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:151 msgid "Choo_se Date:" msgstr "V_älj datum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:167 msgid "Toda_y" msgstr "Ida_g" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:184 msgid "_Latest" msgstr "_Senaste" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:221 msgid "C_hoose Date:" msgstr "_Välj datum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:238 msgid "_Today" msgstr "_Idag" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679 msgid "Account Selection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "Export Now..." msgstr "Exportera nu..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 msgid "Export Summary" msgstr "Exportera sammanfattning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87 msgid "Select File for Import" msgstr "Välj fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127 #, fuzzy #| msgid "_Delete Split" msgid "Delete Settings" msgstr "_Ta bort del" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152 #, fuzzy #| msgid "Savings" msgid "Save Settings" msgstr "Besparingar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177 msgid " Load and Save Settings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274 msgid "Space" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466 msgid "•" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524 msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560 #, fuzzy #| msgid "Time Format" msgid "File Format" msgstr "Tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634 #, fuzzy #| msgid "Currency format" msgid "Currency Format" msgstr "Valutaformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646 msgid "Encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768 msgid "Skip alternate lines" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797 #, fuzzy #| msgid "Bills" msgid "Miscellaneous" msgstr "Räkningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Commodity From" msgstr "Färger" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900 #, fuzzy #| msgid "Currency Transfer" msgid "Currency To" msgstr "Valutaöverföring" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959 msgid "Skip Errors" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Import Prices Now" msgstr "Importera QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521 #, fuzzy #| msgid "Multi-Line" msgid "Multi-split" msgstr "Flerraders" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Account" msgstr "_Konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "Konto-id" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068 msgid "Error text." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Ändra GnuCash-_konton..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101 #, fuzzy #| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114 msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" "If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136 msgid "Transaction Information" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151 msgid "label" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163 msgid "Match Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" #| "\n" #| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Den här guiden kommer att hjälpa dig att skapa en mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar, checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån), och för olika sorters intäkter och kostnader som du kan tänkas ha.\n" "\n" "Klicka på 'Avbryt' om du inte vill skapa några nya konton nu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Inställningar för ny kontohierarki" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "Välj standardvaluta för nya konton." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104 msgid "Choose Currency" msgstr "Välj valuta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n" "\n" "Note: the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time." msgstr "" "\n" "Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:552 msgid "C_lear All" msgstr "_Avmarkera alla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242 msgid "Category Description" msgstr "Kategoribeskrivning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Välj konton som ska skapas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394 msgid "Setup selected accounts" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Klicka på \"Verkställ\" för att skapa dina nya konton.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n" "\n" "Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Slutför kontoinställning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" msgstr "Nuvarande år" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "Nu + 1 år" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "Hela lånet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 msgid "Interest Rate" msgstr "Ränta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" msgstr "Bunden ränta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 #, fuzzy msgid "3/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 3 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 #, fuzzy msgid "5/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 5 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 #, fuzzy msgid "7/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 7 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 #, fuzzy msgid "10/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 10 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Detta är en steg-för-steg-metod för att göra inställningar för låneåterbetalning med GnuCash. I denna Druid kan du skriva in detaljer om ditt lån och hur det ska återbetalas. Utifrån denna information kommer sedan Schemalagda Transaktioner att skapas.\n" "\n" "Om du gör ett misstag eller vill göra ändringar senare kan du redigera de Schemalagda Transaktioner som skapats direkt." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Inställningar för inteckning-/låneåterbetalning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148 msgid "Interest Rate:" msgstr "Ränta:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112 msgid "Amount:" msgstr "Belopp:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200 msgid "Loan Account:" msgstr "Lånkonto:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313 msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #. oli-custom - make a string instead of a table #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 msgid "Months Remaining:" msgstr "Månader som återstår:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Räntan förändras" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463 msgid "Loan Details" msgstr "Låndetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... använda ett insättningskonto för betalningar?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525 msgid "Escrow Account:" msgstr "Insättningskonto:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 msgid "Payment From:" msgstr "Betalning från:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616 msgid "Principal To:" msgstr "Lånebelopp till:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655 msgid "Interest To:" msgstr "Ränta till:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Amorteringsfrekvens" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768 msgid "Loan Repayment" msgstr "Återbetalning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920 msgid "Payment To:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930 msgid "Specify Source Account" msgstr "Välj källkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 msgid "Use Escrow Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 msgid "Previous Option" msgstr "Föregående alternativ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122 msgid "Next Option" msgstr "Nästa alternativ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144 msgid "Loan Payment" msgstr "Återbetalning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 msgid "Range: " msgstr "Tidsperiod: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329 msgid "End Date:" msgstr "Slutdatum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811 msgid "Date Range" msgstr "Datumintervall" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316 msgid "Loan Review" msgstr "Lånöversikt" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324 msgid "Schedule added successfully." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330 msgid "Loan Summary" msgstr "Lånsammanställning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:701 msgid "Dummy" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer (Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBook, MS Money, Moneydance och många andra program.\n" "\n" "Importprocessen består av flera steg. Dina GnuCash-konton kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet av processen.\n" "\n" "Klicka på \"Framåt\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller \"Avbryt\" för att avbryta processen. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48 msgid "Import QIF files" msgstr "Importera QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående konton i filen.\n" "\n" "Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa dig inte om dina data finns i flera filer.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99 msgid "_Select..." msgstr "_Välj..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198 msgid "_Start" msgstr "_Start:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266 msgid "Load QIF files" msgstr "Läs in QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett möjligt format som passar data för den fil som du just har importerat.\n" "\n" "Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medan filer skapade av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-år).\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för ett konto, men anger inget namn på kontot.\n" "\n" "Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det programmet.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363 msgid "Account name:" msgstr "Kontonamn:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n" "\n" "Klicka på \"Framåt\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till nästa steg i QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469 msgid "_Unload selected file" msgstr "_Glöm vald fil" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484 msgid "_Load another file" msgstr "_Läs in ytterligare en fil" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-filer som du har läst in" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder som du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-konto med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer det kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n" "\n" "Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du äger, speciella konton för courtage och avgifter och speciella eget kapitalkonto (underkonton till Balanserade Vinstmedel som standard) som kommer att vara ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas på nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert att lämna dem som de är.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konton och aktieinnehav" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852 msgid "Matchings selected:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-fil kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n" "\n" "På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna matchningarna mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n" "\n" "Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti GnuCash." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Intäkts- och kostnadskategorier" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-kategorier med GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas rätt GnuCash-konton.\n" "\n" "På följande sida kan du se texten som finns i betalningsmottagare- och anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida QIF-filer." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797 msgid "Payees and memos" msgstr "Betalningsmottagare och anteckningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Matcha betalare/anteckningar till GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914 msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. Alla konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957 msgid "Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2555 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010 msgid "Tradable commodities" msgstr "Köp- och säljbara varor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086 msgid "_Start Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154 msgid "QIF Import" msgstr "QIF import" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184 msgid "Match existing transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Välj möjliga dubbletter" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klicka på \"Verkställ\" för att importera data från mellanlagringen och uppdatera dina GnuCash-konton. Matchningsinformationen för konton och kategorier som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång du använder QIF-importen.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, för att ändra valuta- eller värdepappersinställningar för nya konton eller för att lägga till fler filer till mellanlagringen.\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Uppdatera dina GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312 msgid "Summary Text" msgstr "Sammanfattningstext" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317 msgid "Qif Import Summary" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ange en aktiesplit eller aktiesammanslagning.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72 msgid "Stock Split Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split eller sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt värde för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen eller godkänna den föreslagna." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121 msgid "_Shares:" msgstr "_Andelar:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135 msgid "Desc_ription:" msgstr "Besk_rivning:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150 msgid "Stock Split" msgstr "Aktiesplit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan. Du kan lämna fältet tomt utan problem." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188 msgid "New _Price:" msgstr "Nytt _pris:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202 msgid "Currenc_y:" msgstr "_Valuta:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232 msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktiesplitdetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247 msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267 msgid "_Amount:" msgstr "_Belopp:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102 msgid "_Memo:" msgstr "_Anteckning:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Kontanter i stället" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334 msgid "_Income Account" msgstr "_Intäktskonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347 msgid "A_sset Account" msgstr "_Tillgångskonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412 msgid "Cash in Lieu" msgstr "Kontanter i stället" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420 msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka på \"Verkställ\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta utan att göra några ändringar." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425 msgid "Stock Split Finish" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introduktion platshållare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20 msgid "Title placeholder" msgstr "Titel platshållare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Redigera lista med teckenkodningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70 msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkodning:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 msgid "Convert the file" msgstr "Konvertera filen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160 msgid "finish placeholder" msgstr "slutför platshållare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Avsluta GnuCash datafils-importen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Redigera listan med teckenkodningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350 msgid "_Custom encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438 msgid "_Selected encodings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:748 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807 msgid "Printable Invoice" msgstr "Utskrivningsbar faktura" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 msgid "Tax Invoice" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:797 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809 msgid "Easy Invoice" msgstr "Enkel faktura" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:929 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Dekorerad faktura" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64 msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "Ta_x included" msgstr "Ska_tt medräknad" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på räkningar. Denna inställning ärvs av nya kunder och leverantörer." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Antal dagar innan förfallodag för räkningspåminnelse." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357 msgid "_Days in advance:" msgstr "_Dagar i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126 msgid "_Notify when due" msgstr "_Meddela vid förfallodatum" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148 msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168 msgid "_Tax included" msgstr "_Skatt medräknad" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på fakturor. Denna inställning ärvs av nya kunder och leverantörer." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Ackumulera delade transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "Huruvida flera rader på en faktura som hör till samma konto ska ackumuleras till en enda delad transaktion som standard. Denna inställning kan ändras i skickadialogen." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206 msgid "_Open in new window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Om alternativet är valt så kommer fakturor att öppnas i egna toppnivåfönster. Om alternativet inte är valt kommer fakturor att öppnas i det aktuella fönstret." #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1130 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282 msgid "Report for printing:" msgstr "" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "Hantera betalning" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Hantera betalning" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325 #, fuzzy #| msgid "_Notify when due" msgid "Not_ify when due" msgstr "_Meddela vid förfallodatum" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329 #, fuzzy #| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:8 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:337 msgid "M_ove to:" msgstr "_Flytta till:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:354 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Ta bort alla _transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:149 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Kontot innehåller transaktioner. Vad vill du göra med dessa?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:164 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:212 msgid "Sub-accounts" msgstr "Underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "Kontot innehåller underkonton. Vad vill du göra med dessa?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:244 msgid "_Move to:" msgstr "_Flytta till:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:263 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Ta bort alla _underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:320 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Transaktioner på underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:377 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller transaktioner. Vad vill du göra med dessa transaktioner?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:392 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrera efter..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:568 msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:600 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 msgid "Account Type" msgstr "Kontotyp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Visa _dolda konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:617 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:632 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Visa konton med _nollbalans" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:636 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Visa konton som har noll som totalt värde." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:651 #, fuzzy #| msgid "Show _hidden accounts" msgid "Show _unused accounts" msgstr "Visa _dolda konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:655 #, fuzzy #| msgid "The account %s does not allow transactions." msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:705 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Använd varans standardvärde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381 msgid "1" msgstr "1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:711 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:714 msgid "1/100" msgstr "1/100" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:717 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:720 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:726 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:848 msgid "Account _name:" msgstr "Konto_namn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864 msgid "_Account code:" msgstr "_Kontokod:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:921 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Minsta _bråkdel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:936 msgid "Account _Color:" msgstr "Konto_färg:" #. instantiate a default style sheet #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:964 #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 #: gnucash/report/report-system/report.scm:264 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:989 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1000 msgid "Ta_x related" msgstr "_Skatterelaterad" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1018 msgid "Placeholde_r" msgstr "Platshålla_re" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1022 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035 msgid "H_idden" msgstr "_Dold" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1039 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1155 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Kont_otyp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181 msgid "_Parent Account" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1844 #: gnucash/report/report-system/report.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1285 msgid "Balance Information" msgstr "Saldoinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1299 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Ingående saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1342 msgid "_Balance:" msgstr "_Saldo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1368 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Använd eget kapitalkonto 'Ingående Saldo'" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1386 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Välj konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1471 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Numrera om underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1503 msgid "_Renumber" msgstr "_Numrera om" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1535 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1571 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1594 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18 msgid "QIF Import" msgstr "Importera QIF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28 msgid "_Show documentation" msgstr "_Visa dokumentation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:357 msgid "_Reconciled" msgstr "_Avstämd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68 msgid "_Cleared" msgstr "_Godkänd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88 msgid "_Not cleared" msgstr "_Inte godkänd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Välj konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Välj eller lägg till ett GnuCash-konto:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Välj fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169 msgid "Import bill CSV data" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211 msgid "2. Select import type" msgstr "2. Välj importmetod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250 msgid "Comma separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304 msgid "Custom regular expression" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Välj importinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383 msgid "4. Preview" msgstr "4. Förhandsgranska" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. Efteråt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Window _1" msgid "window1" msgstr "Fönster _1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 msgid "Due Days: " msgstr "Förfallodagar: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260 msgid "Discount %: " msgstr "Rabatt %: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Antalet dagar tills betalning efter att fakturan postats." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning gäller." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234 msgid "Due Day: " msgstr "Förfallodag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247 msgid "Discount Day: " msgstr "Rabattdag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Dag i månad då fakturor förfaller" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa värden räknas från slutet av månaden." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:749 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:687 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ta bort det markerade betalningsvillkoret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Skapa nytt betalningsvillkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122 msgid "Term Definition" msgstr "Villkorsdefinition" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Redigera det markerade betalningsvillkoret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014 msgid "Cancel your changes" msgstr "Spara inte ändringarna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Spara detta betalningsvillkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108 msgid "New Billing Term" msgstr "Nytt betalningsvillkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:783 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95 msgid "Income Total:" msgstr "Summa intäkter:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107 msgid "Expense Total:" msgstr "Summa kostnader:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Securities" msgstr "Värdepapper" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 msgid "Add a new commodity." msgstr "Lägg till en ny vara." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Ta bort nuvarande vara." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64 msgid "Edit the current commodity." msgstr "Redigera nuvarande vara." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108 msgid "Securities" msgstr "Värdepapper" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160 msgid "Show National Currencies" msgstr "Visa nationella valutor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Ericsson B\" eller \"Handelsbanken A\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även lämna fältet blankt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier, som handlas i heltalsmultiplar, ange 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223 msgid "Quote Source Information" msgstr "Källa för prisuppgifter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306 msgid "Type of quote source:" msgstr "Typ av källa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 msgid "_Full name:" msgstr "_Fullständigt namn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/förkortning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P eller annan kod:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413 msgid "F_raction traded:" msgstr "_Bråkdel som handlas:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_Hämta kurser från nätet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509 msgid "Si_ngle:" msgstr "E_nkel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "Detta är F::Q-källor som hämtar information från en enstaka värd på internet. Om den är otillgänglig så kommer inga kursuppgifter att hämtas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536 msgid "_Multiple:" msgstr "_Multipel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "Detta är F::Q-källor som hämtar information från flera värdar på internet. Om en av dessa är otillgänglig så kommer F::Q att försöka hämta prisuppgifterna från en annan plats." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563 msgid "_Unknown:" msgstr "_Okänt:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "Detta är källor som nyligen har lagt till i F::Q. GnuCash vet inte om de hämtar information från en eller flera värdar på internet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593 msgid "Time_zone:" msgstr "Tids_zon:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 msgid "_Display symbol" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710 msgid "Select security/currency " msgstr "Välj värdepapper/valuta " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788 msgid "Select user information here..." msgstr "Välj användarinformation här..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137 msgid "Customer Number: " msgstr "Kundnummer: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152 msgid "Company Name: " msgstr "Företagsnamn: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt värde att väljas automatiskt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294 msgid "Address: " msgstr "Adress: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372 msgid "Email: " msgstr "E-post: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturaadress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600 msgid "Currency: " msgstr "Valuta: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614 msgid "Terms: " msgstr "Villkor: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633 msgid "Discount: " msgstr "Rabatt: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditgräns: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661 msgid "Tax Included: " msgstr "Medräknad skatt: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675 msgid "Tax Table: " msgstr "Skattetabell: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819 msgid "Billing Information" msgstr "Betalningsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132 msgid "Shipping Information" msgstr "Leveransinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157 msgid "Shipping Address" msgstr "Leveransadress" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Välj fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. Välj importmetod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Välj importinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378 #, fuzzy #| msgid "3. Preview" msgid "4. Preview" msgstr "3. Förhandsgranska" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50 #, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113 msgid "Employee Number: " msgstr "Anställningsnummer: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505 msgid "Payment Address" msgstr "Betalningsadress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Timmar per dag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659 msgid "Default Rate: " msgstr "Timkostnad: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838 msgid "Access Control List" msgstr "Åtkomstkontrollslista" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71 msgid "Data Format:" msgstr "Dataformat:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97 msgid "Open _Read-Only" msgstr "Öppna _skrivskyddad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139 msgid "File" msgstr "Fil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 msgid "Host" msgstr "Värd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 msgid "Database" msgstr "Databas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305 msgid "Database Connection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "Årlig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "Halvårsvis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "Tertialsvis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "Varannan månad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769 msgid "Monthly" msgstr "Månatlig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:704 msgid "Semi-monthly" msgstr "Två gånger per månad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "Varannan vecka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:615 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "Dagligen (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "Dagligen (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 #, fuzzy #| msgid "_Scheduled" msgid "_Schedule" msgstr "_Schemalagd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 msgid "Calculations" msgstr "Beräkningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201 msgid "Payment periods" msgstr "Antal betalningsperioder" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448 #, fuzzy #| msgid "Clear" msgid "_Clear" msgstr "Töm" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452 msgid "Clear the entry." msgstr "Töm inmatningsrutan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 msgid "Interest rate" msgstr "Ränta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316 msgid "Present value" msgstr "Aktuellt värde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373 msgid "Periodic payment" msgstr "Periodisk betalning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430 msgid "Future value" msgstr "Framtida värde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Beräkna värdet i den blanka rutan ovanför." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552 msgid "Payment Options" msgstr "Betalningsalternativ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576 msgid "Payment Total:" msgstr "Total betalning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588 msgid "total" msgstr "summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635 msgid "Continuous" msgstr "Kontinuerlig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718 msgid "When paid:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 msgid "Beginning" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744 msgid "End" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765 msgid "Compounding:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779 msgid "Period:" msgstr "Period:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:24 #, fuzzy #| msgid "Account Deletion" msgid "Find Account Dialog" msgstr "Kontoborttagning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 #, fuzzy #| msgid "Close Book" msgid "Close on Jump" msgstr "Stäng bok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:56 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "_Jump To" msgstr "_Hoppa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:97 #, fuzzy #| msgid "_Parent Account" msgid "Search the Account List" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:114 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search from Root" msgstr "Sökresultat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:129 #, fuzzy #| msgid "Scrub _Account" msgid "Search from Sub Account" msgstr "_Städa konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Full Name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:227 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "_Search" msgstr " Sök " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:261 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online ID" msgstr "Uppkopplad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179 #, fuzzy #| msgid "Show Full Account Name" msgid "Source Account Name" msgstr "Visa hela kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 #, fuzzy #| msgid "Match missing!" msgid "Match String" msgstr "Matchning saknas!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260 msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "_Filter" msgstr "_Arkiv" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327 #, fuzzy #| msgid "Clear All" msgid "_Collapse All" msgstr "Avmarkera alla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 msgid "Choose a format" msgstr "Välj ett format" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330 msgid "Enable update match action" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353 msgid "Generic Importer" msgstr "Generell importör" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Show Reconciled" msgstr "Avstämd" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720 msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725 msgid "Transaction List Help" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1994 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893 msgid "\"A\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915 msgid "\"R\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 msgid "Red" msgstr "Röd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053 msgid "Green" msgstr "Grön" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100 msgid "Posted Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturainformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741 msgid "(owner)" msgstr "(ägare)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521 msgid "Customer: " msgstr "Kund: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548 msgid "Job: " msgstr "Jobb: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra betalningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657 msgid "Invoice Entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191 msgid "Job Information" msgstr "Jobbinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330 msgid "Owner Information" msgstr "Ägarinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348 msgid "Job Active" msgstr "Jobb aktivt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26 msgid "_New Lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41 msgid "Scrub _Account" msgstr "_Städa konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56 msgid "_Scrub" msgstr "_Städa upp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148 msgid "_Notes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196 msgid "_Title" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260 msgid "Show only open lots" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305 msgid "Splits _free" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370 msgid ">>" msgstr ">>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384 msgid "<<" msgstr "<<" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427 msgid "Splits _in lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "Nej" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "Visa välkomstrutan igen?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Välkommen till GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 #, fuzzy msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "Det finns vissa saker som de flesta användare brukar vilja göra för att komma igång med GnuCash. Välj en av dessa saker nedan och klicka på OK eller klicka på Avbryt om du inte vill göra någon av dem." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "_Skapa en ny kontoplan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importera mina QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 msgid "Explanation" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:7 msgid "GnuCash Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:60 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Open the Find Employee dialog" msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Orderpost" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgid "_Invoices" msgstr "Fakturor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73 #, fuzzy #| msgid "Close Order" msgid "Close _Order" msgstr "Stäng order" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709 msgid "Order Information" msgstr "Orderinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499 msgid "Order Entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185 msgid "The company associated with this payment." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231 msgid "Post To" msgstr "Skicka till" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454 msgid "Amount" msgstr "_Summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503 msgid "Refund" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280 msgid "Print Check" msgstr "Skriv ut check" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705 msgid "Transaction Details" msgstr "Transaktionsdetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr "Periodiseringskonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33 msgid "US" msgstr "USA" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 msgid "UK" msgstr "Storbritannien" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:102 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:172 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:182 msgid "Include _grand total" msgstr "Visa _slutsummor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:188 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:207 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:223 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:236 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:246 msgid "_Relative:" msgstr "_Relativ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:252 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Använd angivet relativt startdatum för vinst/förlust-beräkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:266 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolut:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Använd angivet absolut startdatum för vinst/förlust-beräkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:286 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_lativt:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Använd angivet relativt slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även detta datum för nettotillgångsberäkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:306 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_solut:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:312 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Använd angivet absolut slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även detta datum för nettotillgångsberäkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 msgid "Accounting Period" msgstr "Räkenskapsperiod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:441 msgid "Separator Character" msgstr "Avdelartecken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:451 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Använd _bokföringstermer i rubriker" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:457 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Använd bara 'debet' och 'kredit' istället för informella synonymer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:473 msgid "Labels" msgstr "Beteckningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444 msgid "_None" msgstr "_Inget" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Kreditkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:533 msgid "_Income & expense" msgstr "_Intäkt & kostnad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:556 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Konton med omkastat tecken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589 msgid "Default Currency" msgstr "Standardvaluta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:602 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Dollar (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2706 msgid "Ch_oose:" msgstr "_Välj:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:652 msgid "Character:" msgstr "Tecken:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203 msgid "Sample:" msgstr "Exempel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690 msgid "Account Color" msgstr "Kontofärg" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:729 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:735 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:752 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2732 msgid "Loc_ale:" msgstr "Lo_kal:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:795 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:879 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Häftigt datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:902 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:915 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:935 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "_Använd 24-timmars tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:941 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:957 msgid "Date Completion" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1001 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1026 msgid "Enter number of months." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1113 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1140 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1146 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "Visa dialogrutan för ny kontohierarki när du väljer Arkiv -> Ny fil." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1179 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Visa \"Dagens _tips\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1185 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1207 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "days" msgstr "dagar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Behåll loggfiler:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255 msgid "Com_press files" msgstr "_Komprimera filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1277 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1301 msgid "_Decimal places:" msgstr "Antal _decimaler:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1316 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatiskt decimalkomma" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1349 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Visa ne_gativa belopp med rött" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1355 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Visa negativa belopp med rött." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1371 msgid "Numbers" msgstr "Nummer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394 msgid "Search Dialog" msgstr "Sökdialog" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1408 msgid "New search _limit:" msgstr "Gräns för ny _sökning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1437 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1497 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1513 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235 msgid "For:" msgstr "Antal:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203 msgid "Forever" msgstr "För evigt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1620 msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1655 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683 msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701 #, fuzzy #| msgid "New Transaction Information" msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Visa horisontella kanter i celler." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1735 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1753 msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1862 msgid "Checks" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 msgid "Print _date format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1905 msgid "Default _font:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "The default check printing font." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1939 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1976 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2004 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' flyttar till en tom transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010 #, fuzzy #| msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". Annars, flytta till nästa transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2033 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Autohöj listor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2039 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2056 msgid "Reconciling" msgstr "Avstämning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "_Kryssa för godkända transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatisk _ränteöverföring" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatiska _kreditkortsbetalningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en kreditkortsbetalning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Stäm alltid av till _idag" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2139 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "Öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som kontoutdragsdatum, oberoende av föregående avstämningar." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2158 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Visa vertikala kanter i celler." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Layout" msgstr "_Summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2194 #, fuzzy #| msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_Enter' flyttar till en tom transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2200 msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Visa horisontella kanter i celler." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2238 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje rad." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2283 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2289 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2338 msgid "Default Style" msgstr "Standardstil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2361 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Standardliggare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Dela liggaren automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2435 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Antal _transaktioner:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2467 msgid "_Double line mode" msgstr "_Läge med dubbla rader" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2473 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2505 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2511 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2594 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2611 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675 msgid "Register Defaults" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2756 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779 msgid "Location" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2789 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2795 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824 #, fuzzy #| msgid "Default Style" msgid "Default zoom level" msgstr "Standardstil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904 msgid "Window Geometry" msgstr "Fönstergeometri" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Spara fönsterstorlek och -position" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Spara fönsterstorlekar och -positioner när det stängs." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2944 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2977 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2987 msgid "To_p" msgstr "_Överst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007 msgid "B_ottom" msgstr "_Underst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3070 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 msgid "Bottom" msgstr "Underst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3133 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3143 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3171 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210 msgid "characters" msgstr "tecken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3300 #, fuzzy #| msgid "_Get Online Quotes" msgid "Online Quotes" msgstr "_Hämta kurser från nätet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "Köpkurs" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "Säljkurs" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 msgid "Last" msgstr "Senaste" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Prisredigerare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 msgid "_Namespace:" msgstr "_Namnrymd:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 msgid "S_ource:" msgstr "_Källa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 msgid "_Price:" msgstr "_Pris:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366 #, fuzzy #| msgid "Remove _Old" msgid "Remove Old Prices" msgstr "Ta bort _gamla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "Ta bort alla aktiepriser baserat på nedanstående kriterier:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448 #, fuzzy #| msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgid "Remove all prices before date." msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479 #, fuzzy #| msgid "last of month" msgid "Last of _Month" msgstr "sista i månaden" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496 #, fuzzy #| msgid "Start of next quarter" msgid "Last of _Quarter" msgstr "Början av nästa kvartal" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500 msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513 #, fuzzy #| msgid "for Period" msgid "Last of _Period" msgstr "för period" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517 msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534 msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "First Date" msgstr "Startdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612 #, fuzzy #| msgid "Commodities" msgid "From these Commodities:" msgstr "Varor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625 msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640 #, fuzzy #| msgid "S_ource:" msgid "Source:" msgstr "_Källa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674 #, fuzzy #| msgid "Delete _manually entered prices" msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678 #, fuzzy #| msgid "Delete _manually entered prices" msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695 #, fuzzy #| msgid "Quit this application" msgid "_Added by the application" msgstr "Avsluta programmet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744 #, fuzzy #| msgid "_Date:" msgid "Before _Date:" msgstr "_Datum:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr "Prisdatabas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "_Get Quotes" msgstr "Hämta kurser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hämta kurser för aktiekonton från nätet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877 msgid "Add a new price." msgstr "Lägg till ett nytt pris." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 msgid "Remove the current price." msgstr "Ta bort det nuvarande priset." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913 msgid "Edit the current price." msgstr "Redigera det nuvarande priset." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925 msgid "Remove _Old" msgstr "Ta bort _gamla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 msgid "Middle" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "Skriv ut" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364 msgid "Check _format:" msgstr "Kontrollera _format:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379 msgid "Check po_sition:" msgstr "Kontrollera po_sition:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513 msgid "_Address" msgstr "_Adress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634 msgid "x" msgstr "Bredd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 msgid "y" msgstr "Höjd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659 msgid "Pa_yee:" msgstr "Betalnings_mottagare:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 msgid "Amount (_words):" msgstr "Summa (med _bokstäver):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Summa (_siffror):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 msgid "_Notes:" msgstr "_Anteckningar:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912 msgid "_Units:" msgstr "_Enheter:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943 msgid "_Translation:" msgstr "_Förflyttning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotering" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040 #, fuzzy #| msgid "Date Format" msgid "_Save Format" msgstr "Datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149 msgid "Splits Memo" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164 msgid "Splits Amount" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 msgid "Splits Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339 msgid "Custom format" msgstr "Eget format" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "Arbetar..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Tillgängliga rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Valda rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99 msgid "A_dd >>" msgstr "_Lägg till >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:114 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Ta bort" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:141 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:156 msgid "Move dow_n" msgstr "Flytta _ner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:183 msgid "Si_ze..." msgstr "_Storlek..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:248 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Stilmallar för HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:297 msgid "Available style sheets" msgstr "Tillgängliga stilmallar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:377 msgid "Style sheet options" msgstr "Alternativ för stilmallar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:428 msgid "Report Size" msgstr "Rapportstorlek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:493 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Ange rad-/kolumntäckning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:538 msgid "_Row span:" msgstr "_Radtäckning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553 msgid "_Column span:" msgstr "_Kolumntäckning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:579 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Välj stilmall för HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:707 msgid "New Style Sheet" msgstr "Ny stilmall" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:763 msgid "New style sheet info" msgstr "Ny stilmallsinfo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:798 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "Återställ varningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Du har begärt att dessa varningsmeddelanden inte ska visas. För att återaktivera någon av dessa, markera rutan bredvid det aktuella meddelandet. Klicka sedan på OK." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145 msgid "No warnings to reset." msgstr "Inga varningar att återställa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Permanenta varningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Tillfälliga varningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36 msgid "_New item..." msgstr "_Ny post..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81 #, fuzzy #| msgid "_Find..." msgid "_Find" msgstr "_Sök..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120 msgid "()" msgstr "()" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133 msgid " Search " msgstr " Sök " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206 msgid "Search for items where" msgstr "Sök efter poster där" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227 msgid "Match all entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320 msgid "New search" msgstr "Ny sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337 msgid "Refine current search" msgstr "Förfina nuvarande sökningen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354 msgid "Add results to current search" msgstr "Lägg till resultatet till nuvarande sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ta bort resultatet från nuvarande sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399 msgid "Search only active data" msgstr "Sök endast i aktiv data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som \"aktiv\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423 msgid "Type of search" msgstr "Typ av sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "Kontoborttagning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "Dessa schemalagda transaktioner refererar till det borttagna kontot och måste nu åtgärdas. Klicka på OK för att redigera dem." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:736 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Varannan vecka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:781 msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Skapa schemalagd transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308 msgid "Never End" msgstr "Slutar aldrig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Inträffar antal gånger:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418 msgid "End: " msgstr "Slut: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "Sedan sista körningen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Standardinställningar för transaktionsredigeraren" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Kör när datafilen öppnats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 msgid "_Show notification window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556 #, fuzzy msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Skapa i _förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 msgid "R_emind in advance:" msgstr "P_åminn i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Börja påminna så här många dagar innan transaktionen skapas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Skapa transaktionen så här många dagar före dess egentliga datum." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899 msgid "Options" msgstr "Val" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921 msgid "Create in advance:" msgstr "Skapa i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936 msgid "Remind in advance:" msgstr "Påminn i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036 msgid " days" msgstr " dagar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994 msgid "Create automatically" msgstr "Skapa automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057 msgid "Notify me when created" msgstr "Meddela mig när den är skapad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122 msgid "Occurrences" msgstr "Tillfällen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 msgid "Last Occurred: " msgstr "Inträffade sist: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 msgid "Repeats:" msgstr "Återkommer:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219 msgid "Until:" msgstr "Till:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256 msgid "occurrences" msgstr "tillfällen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 msgid "remaining" msgstr "återstående" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428 msgid "Template Transaction" msgstr "Transaktionsmallar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459 msgid "Since Last Run..." msgstr "Sedan senaste körningen..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558 msgid "_Review created transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "Inkomstskattinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79 msgid "Income Tax Identity" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274 msgid "_Income" msgstr "_Intäkter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290 msgid "_Expense" msgstr "_Kostnad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306 msgid "_Asset" msgstr "_Tillgång" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Skuld" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Skatteinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493 msgid "Tax _Related" msgstr "Skatte_relaterad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527 msgid "_TXF Categories" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662 msgid "C_urrent Account" msgstr "A_ktuellt konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685 msgid "_Parent Account" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719 msgid "Copy Number" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Skattetabeller" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62 msgid "Tax Tables" msgstr "Skattetabeller" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "De_lete" msgstr "Ta bort" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301 msgid "Value $" msgstr "Värde $" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304 #, fuzzy msgid "Percent %" msgstr "Procent (%)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413 msgid "Tax Table" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453 msgid "_Value: " msgstr "_Värde: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 msgid "_Type: " msgstr "_Typ: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525 msgid "_Name: " msgstr "_Namn: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Dagens GnuCash-tips" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy #| msgid "Back" msgid "_Back" msgstr "Bakåt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 #, fuzzy #| msgid "Forward" msgid "_Forward" msgstr "Framåt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Dagens tips:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_Visa tips vid uppstart" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:28 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "Transaction Association Dialog" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:45 #, fuzzy #| msgid "Sort by description" msgid "_Sort Association" msgstr "Sortera efter beskrivning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:59 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "_Locate Association" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:99 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "All Transaction Associations" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:161 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "Association" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:174 #, fuzzy #| msgid "Taxable?" msgid "Available ?" msgstr "Beskattad?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:199 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "Överför tillgångar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78 msgid "Basic Information" msgstr "Grundläggande information" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167 msgid "Num:" msgstr "Num:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219 msgid "Memo:" msgstr "Anteckning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262 msgid "Transfer From" msgstr "Överför från" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Visa intäkter/kostnader" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339 msgid "Transfer To" msgstr "Överför till" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valutaöverföring" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Växelkurs:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593 msgid "_Fetch Rate" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8 msgid "Username and Password" msgstr "Användarnamn och lösenord" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64 msgid "Enter your username and password" msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138 msgid "Vendor Number: " msgstr "Leverantörsnummer: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628 msgid "Tax Included:" msgstr "Medräknad skatt:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642 msgid "Tax Table:" msgstr "Skattetabell:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "USA (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "Storbritannien (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Europa (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Dagens datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74 msgid "Include Century" msgstr "Ta med århundrade" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166 msgid "Months:" msgstr "Månader:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178 msgid "Years:" msgstr "År:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221 msgid "Date format:" msgstr "Datumformat:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "1st" msgstr "1:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 msgid "4th" msgstr "4:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "5:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "6:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "7:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "8:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "9:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "10:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "11:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "12:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "13:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "14:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "15:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "16:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "17:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "18:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "19:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "20:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "21:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "24:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "25:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "26:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "27:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "28:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "29:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "30:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "31:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" msgstr "Sista dagen i månaden" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" msgstr "Sista måndagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" msgstr "Sista tisdagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" msgstr "Sista onsdagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" msgstr "Sista torsdagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" msgstr "Sista fredagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" msgstr "Sista lördagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" msgstr "Sista söndagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:731 msgid "Once" msgstr "En gång" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halvmånadsvis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 msgid "Use previous weekday" msgstr "Använd föregående vardag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "Använd nästkommande vardag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "1:a mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "1:a tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "1:a ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "1:a tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "1:a fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "1:a lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "1:a sön" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "2:a mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "2:a tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "2:a ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "2:a tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "2:a fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "2:a lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "2:a sön" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "3:e mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "3:e tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "3:e ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "3:e tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "3:e fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "3:e lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "3:e sön" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "4:e mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "4:e tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "4:e ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "4:e tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "4:e fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "4:e lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "4:e sön " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663 msgid "Not scheduled" msgstr "Inte schemalagd" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Välj datum för händelsen ovan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755 #, fuzzy #| msgid "days." msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dagar." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "veckor." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution #. would be to use the locale-using functions #. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "månader." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096 msgid "First on the:" msgstr "Först den:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383 msgid "except on weekends:" msgstr "undantaget helger:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175 msgid "then on the:" msgstr "sedan den:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "månader." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347 msgid "On the" msgstr "Den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Uppskatta budgetvärden" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "GnuCash kommer att göra en uppskattning av budgetposterna för valda konton genom att titta på tidigare transaktioner." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 msgid "Significant Digits:" msgstr "Värdesiffror:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Antalet siffror innan decimalkommat som ska behållas vid avrundning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248 msgid "Budget Name:" msgstr "Budgetnamn:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320 msgid "Number of Periods:" msgstr "Antal perioder:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348 msgid "Budget Period:" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396 msgid "Budget List" msgstr "Budgetlista" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416 msgid "Close the Budget List" msgstr "Stäng budgetlistan" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476 msgid "Create a New Budget" msgstr "Skapa en ny budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Öppna den valda budgeten" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Ta bort den valda budgeten" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplicera transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:935 msgid "New Transaction Information" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:974 msgid "_Number:" msgstr "_Nummer:" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:8 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrera register efter..." #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:341 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:373 msgid "C_leared" msgstr "_Godkänd" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389 msgid "_Voided" msgstr "_Annullerad" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405 msgid "_Frozen" msgstr "_Frusen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:484 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1060 msgid "Void Transaction" msgstr "Annullera transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:522 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:585 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardordning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:589 msgid "Keep normal account order." msgstr "Bevara normal kontoordning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:618 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150 msgid "Sort by date." msgstr "Sortera efter datum." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Sortera efter inmatningsdatum." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:652 msgid "S_tatement Date" msgstr "Kon_toutdragsdatum" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:656 #, fuzzy msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Sortera efter kontoutdragsdatum (ej avstämda poster sist)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:671 msgid "Num_ber" msgstr "Num_mer" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:675 msgid "Sort by number." msgstr "Sortera efter nummer." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:690 msgid "Amo_unt" msgstr "_Belopp" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:694 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193 msgid "Sort by amount." msgstr "Sortera efter belopp." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:709 msgid "_Memo" msgstr "_Anteckning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:713 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 msgid "Sort by memo." msgstr "Sortera efter anteckning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:732 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199 msgid "Sort by description." msgstr "Sortera efter beskrivning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:747 msgid "_Action" msgstr "_Handling" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:751 msgid "Sort by action field." msgstr "Sortera efter handling." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:766 msgid "_Notes" msgstr "_Anteckningar" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770 msgid "Sort by notes field." msgstr "Sortera efter anteckning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:811 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "S_para sorteringsordning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:815 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:831 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "_Reverse Order" msgstr "Omvänd ordning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:835 msgid "Sort in descending order." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1017 msgid "_Transaction Number:" msgstr "_Transaktionsnummer:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "dag(ar)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" msgstr "vecka(or)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "år" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49 msgid "Every " msgstr "En gång per " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107 msgid "beginning on: " msgstr "med början den: " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142 msgid "last of month" msgstr "sista i månaden" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158 msgid "same week & day" msgstr "samma vecka & dag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Slutsaldo:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" msgstr "Avstämningsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 msgid "Statement _Date:" msgstr "Kontoutdrags_datum:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Inkludera _underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "Ej funnen" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #. %s is a URL (some location somewhere). #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Det gick inte att komma åt %s." #. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "Exportera till PDF-fil" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380 msgid "New?" msgstr "Nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20 msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130 msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81 msgid "Progress" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108 msgid "Current Job" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152 msgid "Progress" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167 msgid "Current Action" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220 msgid "Log Messages" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265 msgid "Close when finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298 msgid "Get Transactions Online" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380 msgid "From" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401 msgid "_Earliest possible date" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440 msgid "E_nter date:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503 msgid "To" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524 msgid "_Now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546 msgid "Ente_r date:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616 msgid "Enter Password" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677 msgid "Enter your password" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799 msgid "Name for new template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861 msgid "Enter name for new template:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903 msgid "Online Transaction" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958 msgid "Recipient Account Number" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149 msgid "at Bank" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118 msgid "Originator Name" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225 msgid "something" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209 msgid "Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 msgid "Add current" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574 msgid "Sort" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754 msgid "Execute Now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18 msgid "Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28 msgid "_Close log window when finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too." msgstr "" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Credited Account Owner" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, c-format msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerat" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4102 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:721 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:814 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:841 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:918 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Stäm av konto nu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1118 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" msgstr "Välj en fil att importera" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "" #. Menus #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 msgid "_Direct Debit..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import _MT940" msgstr "Importera _MT940" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importera MT94_2" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158 msgid "Import _DTAUS" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182 msgid "Show _log window" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183 msgid "Show the online banking log window." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 msgid "These rows were deleted:" msgstr "Kontot %s kommer att tas bort" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211 msgid "The input file can not be opened." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Full Category Path" msgstr "QIF-kategorinamn" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 msgid "Amount With Sym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Amount Num." msgstr "Belopp" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy #| msgid "Share Price" msgid "Rate/Price" msgstr "Aktiepris" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction ID" msgstr "Transaktion" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy #| msgid "Common Currency" msgid "Commodity/Currency" msgstr "Gemensam valuta" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name" msgid "Full Account Name" msgstr "Använd hela kontonamnet" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Date" msgstr "Avstämningsdatum" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 msgid "type" msgstr "typ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "namn" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "code" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "color" msgstr "färg" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commoditym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commodityn" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "hidden" msgstr "dold" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" msgstr "skatt" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "place_holder" msgstr "platshållare" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportera konto_hierarkin till CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Exportera _transaktioner till CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy #| msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgid "Export _Active Register to CSV..." msgstr "Exportera konto_hierarkin till CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 #, fuzzy #| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:829 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:839 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:852 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Choose Export Settings" msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867 #, fuzzy #| msgid "Choose Export Settings" msgid "Save the Import Settings." msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:896 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910 msgid "The settings have been saved." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:935 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error saving the file.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Ett fel inträffade vid sparandet av filen.\n" "\n" "%s" #. If it fails, change back to the old encoding. #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1109 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1223 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 msgid "_Split this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 msgid "_Narrow this column" msgstr "" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1774 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a new price." msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Lägg till ett nytt pris." msgstr[1] "Lägg till ett nytt pris." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1779 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dup_licate Split" msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "Dup_licera del" msgstr[1] "Dup_licera del" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1784 #, fuzzy, c-format #| msgid "The recorded prices." msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "De sparade priserna." msgstr[1] "De sparade priserna." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1789 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1724 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "No Linked Account" msgstr "Nytt konto" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1908 msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1952 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1986 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1995 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2033 msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select a date column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select an amount column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440 msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448 msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514 msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541 msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 msgid "" "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 #, fuzzy #| msgid "You must select an account type." msgid "Please select an account column." msgstr "Du måste välja en kontotyp." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select a description column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy #| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns." msgstr "Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för ingående saldon." #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "Commodity From" msgstr "Vara" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Currency: " msgid "Currency To" msgstr "Valuta: " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Beräkna priset på denna vara." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "The file could not be reopened." msgid " could not be understood.\n" msgstr "Filen kunder inte återöppnas." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 msgid "No date column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "No amount display." msgid "No amount column." msgstr "Visa inget belopp." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "C_urrent Account" msgid "No 'Currency to' column." msgstr "A_ktuellt konto" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 msgid "No 'Commodity from' column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:325 #, fuzzy #| msgid "Unable to create prices for these items:" msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Transaction Voided" msgid "Transaction Commodity" msgstr "Transaktion annullerad" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Action" msgstr "Periodiseringskonto" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Transfer To" msgid "Transfer Memo" msgstr "Överföring till" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Date Reconciled" msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Last Reconcile Date" msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "Senaste avstämningsdatum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Choose Export Settings" msgid "No Settings" msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Välj exportformat" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Importera _konton från CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy #| msgid "Import _Accounts from CSV..." msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "Importera _konton från CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy #| msgid "Import _Accounts from CSV..." msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "Importera _konton från CSV..." #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 msgid "Import Customers from csv" msgstr "Importera kunder från csv" #. import #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191 msgid "customers" msgstr "kunder" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 msgid "vendors" msgstr "leverantörer" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" #. Menu entry with label and tooltip #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 #, fuzzy #| msgid "Import Customers and Vendors" msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "Importera kunder och leverantörer" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 #, fuzzy #| msgid "Import Customers and Vendors" msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "Importera kunder och leverantörer" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Fullständigt konto-id: " #. Add the New Account Button #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455 msgid "_New Account" msgstr "_Nytt konto" #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/å" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/å" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "å/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "å/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #. toggle column: add new transaction #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483 msgid "A" msgstr "" #. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487 msgid "U+R" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498 msgid "Info" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Stäm av (manuell) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Stäm av (automatisk) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841 msgid "Match missing!" msgstr "Matchning saknas!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Uppdatera och stäm av (manuell) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Uppdatera och stäm av (automatisk) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy #| msgid "Heading font" msgid "Pending Action" msgstr "Rubrikfont" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy #| msgid "Annual" msgid "Manual" msgstr "Årlig" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 msgid "Auto" msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:584 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Välj en .log-fil som ska spelas upp" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:604 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kan inte öppna den nuvarande loggfilen: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna loggfilen: %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:630 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Loggfilen som du valde är tom." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:639 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "_Spela upp GnuCash .log-fil..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krasch. Denna operation kan inte ångras." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:600 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:768 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Okänt OFX-konto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Okänt OFX-sparkonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:912 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:916 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #. Cash Management Account #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:921 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:925 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:929 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Okänt OFX-investeringskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1014 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importera _OFX/QFX..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2709 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Ange ett namn eller en kort beskrivning, så som \"Handelsbankenaktier\"." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2716 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2724 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872 msgid "Enter information about" msgstr "Ange information om" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888 msgid "_Name or description:" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_Ticker-symbol eller annan förkortning:" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1150 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147 msgid "(split)" msgstr "(delning)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1546 msgid "Please select a file to load." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1549 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den. Välj en annan fil." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1560 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Den QIF-filen är redan inläst. Välj en annan fil." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1629 msgid "Select QIF File" msgstr "Välj QIF-fil" #. Swap the button label between pause and resume. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1695 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2817 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2820 msgid "_Resume" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2825 msgid "P_ause" msgstr "" #. Inform the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1780 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1855 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1794 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1798 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #. Inform the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1795 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1874 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1931 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2922 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2991 msgid "Failed" msgstr "" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2898 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2916 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2939 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985 msgid "Cleaning up" msgstr "Städar upp" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1873 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1877 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen." #. The file was loaded successfully. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1948 msgid "Loading completed" msgstr "Inläsning slutförd" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1986 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2562 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2744 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2921 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Canceling" msgstr "Avbryter" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2990 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3013 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3045 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3276 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "OFX-importen slutförd." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3504 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-kontonamn" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3510 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-kategorinamn" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF-betalare/anteckning" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3591 msgid "Match?" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Ange ett namn på kontot" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importera _QIF..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importera en Quicken QIF fil" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 msgid "Dividends" msgstr "Utdelningar" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalåterbäring" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Realisationsvinster (lång)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Realisationsvinster (medel)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Realisationsvinster (kort)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807 msgid "Retained Earnings" msgstr "Balanserade vinster" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 msgid "Commissions" msgstr "Avgifter" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Margin Interest" msgstr "Marginalränta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "Läsning avbruten." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "Läser" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "Konverterad till: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "Datum krävs." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "Aktiepris" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "Avgift" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "Kontotyp" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditgräns" #. #. Fields of categories. #. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "" #. #. Fields of accounts #. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "" #. #. fields of transactions #. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "" #. Data was not in any of the supplied formats. #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Letar efter transaktionsdubbletter" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "_Unreconcile Selection" msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "_Ta bort avstämning från markerade" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329 msgid "Creating accounts" msgstr "Skapar konton" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396 msgid "Converting" msgstr "Konverterar" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481 msgid "Missing transaction date." msgstr "" #. XXX: change this based on the ledger type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "Material" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876 msgid "Save the current entry?" msgstr "Spara aktuell post?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 msgid "_Don't Record" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara den?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:2000-12-12" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Handling" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH);+%" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Kostnader:Bil:Bensin" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:B?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:SM" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Skattetabell 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:RI" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Betalning" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4103 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Intäktskonto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Kostnadskonto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:240 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:262 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Typ av rabatt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "Hur rabatt dras" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:108 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:126 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 msgid "Unit Price" msgstr "á-pris" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:106 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:230 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Beskattad?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "Skatt medräknad?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturerad?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:430 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:480 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:406 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Ange intäkts-/kostnadskontot för denna post, eller välj ett från listan" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Ange postens typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Ange postens beskrivning" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Mata in rabattbelopp" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Mata in rabatt i procent" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Ange rabatten ... okänd typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Rabattyp: belopp" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Rabattyp: procentsats" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Välj rabattyp" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt lagts på" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Ange priset per vara för denna post" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Ange antal varor för denna post" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Beskattas denna post?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 msgid "Is this entry credited?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Okänd EntryLedger-typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Delsumman för denna post " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "The total tax of this entry " msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Spara transaktion innan duplicering?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara ändringarna innan den dupliceras, eller avbryta dupliceringen?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "Du håller på att skriva över en existerande delning. Är du säker på att du vill göra det?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "Du håller på att skriva över en existerande transaktion. Är du säker på att du vill göra det?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1376 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1403 msgid "The entered account could not be found." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1502 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1553 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Beskrivning av transaktionen" #. Translators: The abbreviation for 'Associate' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Associate:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326 #, fuzzy #| msgid "Associate File" msgid "Associate:A" msgstr "Associera fil" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Anteckningar, teststräng" #. Translators: The abbreviation for 'Type' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Type:") as is. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Anteckningsfält, teststräng" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "sample:Ingen särskild anledning" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "exempel:(x + 0,33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "Växelkurs:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot. %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot. kredit" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot. debet" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot. andelar" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconciled (%s)" msgid "Reconciled on %s" msgstr "Avstämd (%s)" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1056 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1083 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1286 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Mata in handlingstyp eller välj en från listan" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1287 msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1552 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se alla" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se detaljer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2042 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2139 #, fuzzy #| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Ta bort en transaktion med avstämda delar" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2141 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2153 #, fuzzy #| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2178 #, fuzzy #| msgid "Ca_ncel Transaction" msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "_Avbryt transaktion" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" msgstr "Lista" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169 msgid "To" msgstr "Till" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 msgid "Sort By" msgstr "Sortera efter" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteringsordning" #. if a common currency was specified, #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:159 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Report's currency" msgstr "Valuta för rapporten" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Price Source" msgstr "Källa för prisuppgift" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Visa summor i flera valutor" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 msgid "Show zero balance items" msgstr "Visa saldon som är noll" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 msgid "Due or Post Date" msgstr "" #. Display tab options #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Source" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Phone" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Fax" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Email" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Transaktioner som har att göra med '%s' innehåller mer än en valuta. Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 msgid "Sort companies by." msgstr "Sortera företag efter." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Name of the company." msgstr "Namn på företaget." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Total Owed" msgstr "Belopp skyldigt" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Total skuld eller fordring till företaget." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376 msgid "Sort order." msgstr "Sorteringsordning." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Increasing" msgstr "Stigande" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> 999 999,99, A->Ö." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 msgid "Decreasing" msgstr "Fallande" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "999 999,99 -> 0, Ö->A." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor till rapportvalutan." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 msgid "Leading date." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 msgid "Due date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 msgid "Post date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 1." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 2." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 3." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 4." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461 #, fuzzy #| msgid "Display help" msgid "Display Phone." msgstr "Visa hjälp" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Fax." msgstr "Visa" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477 #, fuzzy #| msgid "Display help" msgid "Display Email." msgstr "Visa hjälp" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485 #, fuzzy #| msgid "Display the totals?" msgid "Display Active status." msgstr "Visa summorna?" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dagar" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dagar" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dagar" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 msgid "91+ days" msgstr "över 91 dagar" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212 msgid "Email" msgstr "E-post" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "N" msgstr "Nej" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Assets Accounts" msgstr "Tillgångskonton" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Liability Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185 msgid "Equity Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 msgid "Trading Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 msgid "Retained Losses" msgstr "Balanserade förluster" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264 msgid "Imbalance Amount" msgstr "Obalanserat belopp" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. #. All the options stuff starts here #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "" #. define all option's names and help text so that they are properly #. defined in *one* place. #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttitel" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 msgid "Title for this report." msgstr "Titel för denna rapporten." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balansräkningsdatum" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 msgid "1- or 2-column report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Undernivåer" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maximalt antal nivåer i kontoträdet som visas." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Platta till listan till djupgränsen" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Visa konton som är djupare än önskat antal undernivåer vid djupgränsen." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Utelämna konton med saldo noll" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Visa konton som hyperlänkar" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "Visa varje konto i tabellen som en hyperlänk till dess registerfönster." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 msgid "Negative amount format" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 msgid "Font size" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 msgid "Template file" msgstr "Mallfil" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS stilmallsfil" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:321 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra anteckningar" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Visa utländska valutor" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Visa eventuellt saldo i utländsk valuta i konto." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "Varor" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 msgid "One" msgstr "En" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 msgid "Two" msgstr "Två" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 msgid "Sign" msgstr "Tecken" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 msgid "Brackets" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502 #: libgnucash/engine/Scrub.c:90 msgid "Orphan" msgstr "Föräldralös" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. Option names #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169 msgid "From" msgstr "Från" #. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 msgid "Income Accounts" msgstr "Intäktskonton" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 msgid "Expense Accounts" msgstr "Kostnadskonton" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 msgid "Show Expense Column" msgstr "Visa kostnadskolumn" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 msgid "Show Company Address" msgstr "Visa företagsadress" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:225 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:230 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:240 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:237 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:242 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:247 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:257 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:262 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:267 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:272 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:277 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 msgid "Display Columns" msgstr "Visa kolumner" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93 msgid "Sort Column" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445 msgid "Customer Name" msgstr "Kundnamn" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Bokstavsordning efter kundnamn." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "Vinst" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 msgid "Sort by profit amount." msgstr "Sortera efter vinstbelopp." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 msgid "Markup" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 msgid "Sales" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 msgid "Sort by sales amount." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 msgid "Sort by expense amount." msgstr "Sortera efter kostnadsbelopp." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "A till Ö, minsta till största." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:471 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:381 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Ö till A, största till minsta." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418 msgid "Expense Report" msgstr "Kostnadsrapport" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:367 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918 msgid "No Customer" msgstr "Ingen kund" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625 #, scheme-format msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026 msgid "Customer Summary" msgstr "Kundsammanfattning" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:104 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:225 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:122 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98 msgid "Charge Type" msgstr "Avgiftstyp" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:267 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240 msgid "Taxable" msgstr "Beskattningsbar" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:272 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 msgid "Tax Amount" msgstr "Skattebelopp" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:177 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:197 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:172 msgid "T" msgstr "Ja" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:209 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:231 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204 msgid "Custom Title" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:232 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. Elements page options #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:216 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:238 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:211 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886 msgid "Display the date?" msgstr "Visa datumet?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:221 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:243 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891 msgid "Display the description?" msgstr "Visa beskrivningen?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:226 msgid "Display the charge type?" msgstr "Visa avgiftstypen?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:231 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Visa antalet enheter?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:236 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231 msgid "Display the price per item?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:241 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Visa postens rabatt?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:246 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Visa huruvida posten beskattas?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:251 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Visa varje posts totala skatt?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:256 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 msgid "Display the entry's value?" msgstr "Visa postens värde?" #. (define filespage (N_ "Files")) #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:282 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:287 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:297 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:302 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:307 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:312 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:317 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:336 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:342 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:349 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 #: gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 msgid "Display" msgstr "Visa" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 msgid "My Company" msgstr "Mitt företag" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:261 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 msgid "My Company ID" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:266 msgid "Display my company ID?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:271 msgid "Display due date?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:282 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:276 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:287 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 msgid "Totals" msgstr "Summor" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:281 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 msgid "Display the totals?" msgstr "Visa summorna?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:286 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Visa delsummorna?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:291 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:266 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Visa fakturans referenser?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:297 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 msgid "Billing Terms" msgstr "Betalningsvillkor" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:296 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Visa fakturans betalningsvillkor?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:301 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276 msgid "Display the billing id?" msgstr "Visa räknings-id?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:306 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Visa fakturans anteckningar?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:312 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:311 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:286 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Visa de betalningar som gjorts av denna faktura?" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 msgid "Invoice Width" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:316 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:321 msgid "Text" msgstr "Text" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:322 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan (enkel HTML fungerar)." #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:393 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:433 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 msgid "Payment, thank you" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:415 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:464 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:391 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 msgid "Net Price" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:433 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:483 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 msgid "Total Price" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:452 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:503 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:428 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "Amount Due" msgstr "" #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:534 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:594 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:509 msgid "REF" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:650 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:724 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:789 #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:921 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:740 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:248 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221 msgid "Display the action?" msgstr "Visa händelsen?" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:317 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan." #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 msgid "Payable to" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:336 msgid "Payable to string" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:337 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:342 msgid "Company contact" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:343 msgid "Display the Company contact information." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:349 msgid "Company contact string" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:673 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:676 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:679 msgid "Web:" msgstr "Webb:" #. Translators: ~a below is "Invoice" or "Bill" or even the #. custom title from the options. The next column contains #. the number of the document. #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:814 #, scheme-format msgid "~a #" msgstr "" #. Translators: The first ~a below is "Invoice" or #. "Bill" or even the custom title from the #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820 #, scheme-format msgid "~a Date" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:825 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:654 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Faktura skapas..." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 msgid "Job Details" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:702 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:709 msgid "Job name" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506 msgid "Total Credit" msgstr "Total kredit" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 msgid "Total Due" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355 msgid "The job for this report." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544 msgid "The account to search for transactions." msgstr "Kontot som ska sökas på efter transaktioner." #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Visa transaktionsdatum?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Visa transaktionstyp?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Visa transaktionsbeskrivning?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Visa transaktionssumma?" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667 msgid "Job Report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 msgid "Sale" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 msgid "No valid customer selected." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 msgid "No valid employee selected." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85 msgid "No valid company selected." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att en kund är vald." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att en anställd är vald." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att ett företag är valt." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108 msgid "No valid account selected" msgstr "Inget giltigt konto valt" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att ett giltigt konto är valt." #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464 msgid "Period Totals" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536 msgid "The company for this report." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 #, fuzzy #| msgid "Display the amount?" msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Visa beloppet?" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display the tax column?" msgstr "Visa kontot?" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 msgid "Display the period credits column?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 msgid "Display a period debits column?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784 msgid "Report:" msgstr "Rapport:" #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 msgid "Payable Account" msgstr "Betalningskonto" #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Det betalningskonto du vill undersöka." #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142 #, fuzzy #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice No." msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "" #. neither #. #. Define all the options #. option pages #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 msgid "Headings 1" msgstr "Rubrik 1" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 msgid "Headings 2" msgstr "Rubrik 2" #. option names #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 msgid "Report title" msgstr "Rapporttitel" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 msgid "Heading font" msgstr "Rubrikfont" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 msgid "Text font" msgstr "Textfont" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 msgid "Header logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 msgid "Header logo width" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 msgid "Footer logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 msgid "Footer logo width" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 msgid "Qty" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 msgid "Discount Rate" msgstr "Rabatt" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 msgid "Discount Amount" msgstr "Rabattbelopp" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 msgid "Tax Rate" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 msgid "Sub-total" msgstr "Delsumma" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 msgid "Payment received text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 msgid "Extra notes" msgstr "Extra anteckningar" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "Today date format" msgstr "Dagens datumformat" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 #, fuzzy #| msgid "Enter notes for the transaction" msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 msgid "Payment received, thank you" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 msgid "Receivables Account" msgstr "Fordringskonto" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Det fordringskonto du vill undersöka." #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Address Name" msgid "Address source." msgstr "Adress namn" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "Debitering" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 #, fuzzy #| msgid "You must enter a billing address." msgid "Address fields from billing address." msgstr "Du måste ange en fakturaadress." #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218 msgid "Website" msgstr "Webbadress" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 msgid "Elements" msgstr "" #. option names #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 msgid "column: Date" msgstr "kolumn: Datum" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 msgid "column: Tax Rate" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 msgid "row: Address" msgstr "rad: Adress" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 msgid "row: Contact" msgstr "rad: Kontakt" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 msgid "row: Invoice Number" msgstr "rad: Fakturanummer" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 msgid "row: Company Name" msgstr "Rad: Företagsnamn" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 msgid "Report Currency" msgstr "Rapportvaluta" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 msgid "Invoice number text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 msgid "To text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 msgid "Ref text" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Show prices" msgid "Show net price" msgstr "Visa pris" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "Invoice number next to title" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 msgid "Logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 msgid "Logo width" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 msgid "Display the Units?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 msgid "Display the contact?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 msgid "Display the address?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 msgid "Display the Company Name?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 msgid "Display Job name?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 msgid "Invoice Job number?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy #| msgid "Show prices" msgid "Show net price?" msgstr "Visa pris" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "Font to use for everything else." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 msgid "CSS color." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 msgid "Payment received, thank you." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy msgid "Your ref: " msgstr "Er ref: " #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 #, fuzzy msgid "Job number: " msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 #, fuzzy msgid "Job name: " msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Enheter" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 msgid "GST Rate" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "GST Amount" msgstr "Till belopp:" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342 msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgid "Invoice #: " msgstr "Faktura" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference: " msgstr "Referens" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 msgid "Engagement: " msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 #, fuzzy #| msgid "Print Invoice" msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "Skriv ut faktura" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Skatterapport / TXF-export" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternativ period" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To" msgstr "Använd Från - Till" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To period." msgstr "Använd \"Från - Till\"-period." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Första skattekvartalet" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 jan - 31 mar." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Andra skattekvartalet" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 apr - 31 maj." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tredje skattekvartalet" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 jun - 31 aug." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Fjärde skattekvartalet" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 sep - 31 dec." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "Last Year" msgstr "Föregående år" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "Last Year." msgstr "Föregående år." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års första skattekvartal" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 jan - 31 mar, förra året." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års andra skattekvartal" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 apr - 31 maj, förra året." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års tredje skattekvartal" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Välj konton (inga = alla)" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 msgid "Select accounts." msgstr "Välj konton." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Visa inte 0-värden" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197 msgid "Print Full account names" msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-konton med betalningskälla kan upprepas." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Period from %s to %s" msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Period från %s till %s" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Skatterapport & XML-export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla kostnader / Exportera till .XML-fil" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Do not print full account names" msgstr "Skriv inte ut fullständiga kontonamn" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Skriv inte ut alla gruppkontonamn." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Currency conversion date" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 msgid "Nearest transaction date" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 msgid "Nearest report date" msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 msgid "Use nearest to report date." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3445 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3447 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter med transaktionsdetalj/Exportera till .TXF-fil" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3451 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3452 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3461 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:413 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Du måste välja en valuta." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:426 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Du måste välja en valuta." #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 #, fuzzy msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 #, fuzzy msgid "Load report configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 #, fuzzy msgid "Edit report configuration name" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480 #, fuzzy msgid "Delete report configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:337 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:373 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:379 msgid "Cols" msgstr "Kolumner" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Egenskaper för HTML-stilmallar: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Stilmallsnamn" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Numeriskt ID för rapporten." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, c-format msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 #, c-format msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185 msgid "_Print Report..." msgstr "_Skriv ut rapport..." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186 msgid "Print the current report" msgstr "Skriv ut rapporten" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190 msgid "Export as P_DF..." msgstr "Exportera som P_DF..." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215 #, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219 #, fuzzy msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Ange konfigurationskatalog" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223 msgid "Export _Report" msgstr "Exportera _rapport" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 msgid "_Report Options" msgstr "_Rapportalternativ" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:819 msgid "Edit report options" msgstr "Redigera rapportalternativ" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Flytta ett steg bakåt i historiken" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Flytta ett steg framåt i historiken" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 msgid "Reload the current page" msgstr "Läs om sidan" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 msgid "Stop" msgstr "Avbryt" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500 msgid "Choose export format" msgstr "Välj exportformat" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Spara %s till fil" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du kan inte spara till det filnamnet.\n" "\n" "%s" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Du kan inte spara i den filen." #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s. Felet är: %s" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-rapport" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Display the %s report" msgid "Display the ~a report" msgstr "Visa rapporten %s" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 #, fuzzy msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Exempelrapporten Välkommen" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Välkommen-till-GnuCash-rapportskärm" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 msgid "There are no options for this report." msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145 msgid "Report error" msgstr "Rapportfel" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Felaktigt formaterad alternativ-URL: %s" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Felaktigt formaterat rapport-id: %s" #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av mallen:" #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "Mallfilen \"%s\" kan inte läsas" #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243 msgid "Adjusting Entries" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for the report title." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Account link" msgstr "Kontolänk" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for account name." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Number cell" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negativa belopp i rött" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Display negative values in red." msgstr "Visa negativa belopp i rött." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Number header" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Font info for number headers." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Text cell" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Total number cell" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Total label cell" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Kan inte spara stilmall" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:790 msgid "Exchange rate" msgstr "Växelkurs" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791 msgid "Exchange rates" msgstr "Växelkurser" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:799 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:835 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Disabled" msgstr "Tabell" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:898 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:905 msgid "No accounts selected" msgstr "Inga konton valda" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:906 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:913 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:914 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för den valda perioden" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." msgstr "Välj ett datum att rapportera för." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." msgstr "Start på rapporteringsperiod." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." msgstr "Slut på rapporteringsperiod." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." msgstr "Tiden mellan datapunkter." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "En dag." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "One Week." msgstr "En vecka." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "2Week" msgstr "2 veckor" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "Two Weeks." msgstr "Två veckor." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "One Month." msgstr "En månad." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "One Quarter." msgstr "Ett kvartal." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year" msgstr "Halvår" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year." msgstr "Halvår." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "Year" msgstr "År" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." msgstr "Ett år." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "All" msgstr "alla" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" msgstr "Alla konton" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 msgid "Top-level." msgstr "Toppnivå." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 msgid "Second-level." msgstr "Andra nivån." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 msgid "Third-level." msgstr "Tredje nivån." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 msgid "Fourth-level." msgstr "Fjärde nivån." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 msgid "Fifth-level." msgstr "Femte nivån." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 msgid "Sixth-level." msgstr "Sjätte nivån." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Visa konton till detta djup, övertrumfa alla andra alternativ." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Övertrumfa kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Inkludera underkontons saldon i utskrivet saldo?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Gruppera kontona i huvudkategorier?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Visa kontots summa av utländsk valuta?" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 msgid "The source of price information." msgstr "Källan för prisuppgifter." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 msgid "Average Cost" msgstr "Genomsnittskostnad" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr "Viktat genomsnitt" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Ett viktat genomsnitt av alla valutatransaktioner i det förflutna." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Most recent" msgstr "Mest nyligen" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83 msgid "The most recent recorded price." msgstr "Det mest nyligen inskrivna priset." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85 msgid "Nearest in time" msgstr "Närmast i tiden" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Bredd på graf i pixlar." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Höjd på graf i pixlar." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Välj markering för varje datapunkt." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Hollow diamond" msgstr "Ihålig diamant" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Hollow circle" msgstr "Ihålig cirkel" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Hollow square" msgstr "Ihålig kvadrat" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 msgid "Dash" msgstr "Streck" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Filled diamond" msgstr "Fylld diamant" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Diamond filled with color" msgstr "Diamant fylld med färg" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Filled circle" msgstr "Fylld cirkel" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Circle filled with color" msgstr "Cirkel fylld med färg" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Filled square" msgstr "Fylld kvadrat" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Square filled with color" msgstr "Kvadrat fylld med färg" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Välj sorteringsordning för konton." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Bokstavsordning efter kontokod." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical" msgstr "Bokstavsordning" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Efter summa, fallande." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Hur saldot för gruppkonton ska visas." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 msgid "Account Balance" msgstr "Kontosaldo" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Visa bara saldot för gruppkontot, räkna inte med underkonton." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "Beräkna delsumman för detta gruppkonto och alla dess underkonton och visa detta som saldot." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 msgid "Do not show" msgstr "Visa inte" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Visa inga saldon för gruppkonton." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Hur saldon för gruppkonton ska visas." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Show subtotals" msgstr "Visa delsummor" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "" #. (N_ "Subtotals indented text book style") #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:62 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Balansräkning" #: gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Resultaträkning" #: gnucash/report/report-system/report.scm:65 msgid "_Taxes" msgstr "_Skatter" #: gnucash/report/report-system/report.scm:66 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Exempel & anpassade" #: gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Custom" msgstr "_Anpassade" #: gnucash/report/report-system/report.scm:71 msgid "Report name" msgstr "Rapportnamn" #: gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/report/report-system/report.scm:147 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. do not call this during "make test" #: gnucash/report/report-system/report.scm:179 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. there is no parent -> this is an inital faulty report definition #. do not call this during "make test" #: gnucash/report/report-system/report.scm:186 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-system/report.scm:188 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report.scm:258 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Mata in ett beskrivande namn för den här rapporten." #: gnucash/report/report-system/report.scm:263 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Välj en stilmall för rapporten." #: gnucash/report/report-system/report.scm:271 msgid "stylesheet." msgstr "stilmall." #: gnucash/report/report-system/report.scm:938 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514 msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514 msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 msgid "Stocks" msgstr "Aktier" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fonder" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 msgid "Equities" msgstr "Eget kapital" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Checking" msgstr "Checkkonto" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Savings" msgstr "Besparingar" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Money Market" msgstr "Penningmarknad" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Fordringskonton" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 msgid "Accounts Payable" msgstr "Skuldkonton" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Credit Lines" msgstr "Krediter" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Building '%s' report ..." msgid "Building '~a' report ..." msgstr "Bygger rapporten \"%s\"..." #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Rendering '%s' report ..." msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "Renderar rapporten \"%s\"..." #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 msgid "Expense Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över kostnader" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 msgid "Asset Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Security Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Liability Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över kostnaderna under en given tidsperiod" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names #. General #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Visa konton till nivå" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long names" msgstr "Visa långa kontonamn" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Show Totals" msgstr "Visa summor" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Percents" msgstr "Visa procent" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 msgid "Maximum Slices" msgstr "Max antal tårtbitar" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "Grafbredd" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "Grafhöjd" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 msgid "Sort Method" msgstr "Sorteringsordning" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 msgid "Show Average" msgstr "Visa genomsnitt" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:123 msgid "No Averaging" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:144 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:95 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det." #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:156 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer." #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Visa det totala saldot i beskrivningen?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Visa procenten i beskrivningen?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet." #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 msgid "Yearly Average" msgstr "Årligt genomsnitt" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329 msgid "Monthly Average" msgstr "Månatligt genomsnitt" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:330 msgid "Weekly Average" msgstr "Veckogenomsnitt" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:392 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance at ~a" msgstr "Saldo vid %s" #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register #. window. #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 msgid "Account Summary" msgstr "Kontosammanställning" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 msgid "Name of company/individual." msgstr "Namn på företag/person." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 msgid "Parent account balances" msgstr "Saldon för gruppkonton" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Delsummor för gruppkonton" #. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when #. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts #. #. the fix for this really should involve passing thunks to #. gnc:make-html-acct-table #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Ta med konton med saldo noll" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Utelämna saldon som är noll" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Visa ett tomt fält istället för att skriva ut saldon som är noll." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82 msgid "Show an account's balance." msgstr "Visa ett kontos saldo." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 msgid "Show an account's account code." msgstr "Visa ett kontos kontokod." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 msgid "Show an account's account type." msgstr "Visa ett kontos kontotyp." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 msgid "Account Description" msgstr "Kontobeskrivning" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 msgid "Show an account's description." msgstr "Visa ett kontos beskrivning." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 msgid "Account Notes" msgstr "Kontoanteckningar" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 msgid "Show an account's notes." msgstr "Visa ett kontos anteckningar." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Visa växelkurser" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Visa växelkurserna som används." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekursivt saldo" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 msgid "Raise Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Visa konton som ligger under djupgränsen på djupgränsen." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 msgid "Omit Accounts" msgstr "Utelämna konton" #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Utelämna helt konton som ligger under djupgränsen." #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Account title" msgstr "Kontotitel" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Avancerad portfölj" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "Decimaler för andelar" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Visa ticker-symboler" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show listings" msgstr "Visa lista" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show prices" msgstr "Visa pris" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show number of shares" msgstr "Visa antal aktier" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Basis calculation method" msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 msgid "Basis calculation method." msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1785 #: libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Använd genomsnittspriset för alla aktier som omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "FIFO" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Använd först-in först-ut som omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 msgid "LIFO" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Använd sist-in först-ut som omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 msgid "Include in basis" msgstr "Ta med i omkostnadsbelopp" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Include in gain" msgstr "Ta med i vinst" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Visa ticker-symbolerna." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 msgid "Display exchange listings." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Visa antal aktier i konton." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Antalet decimaler som används för att visa andelar av innehav." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 msgid "Display share prices." msgstr "Visa aktiepriser." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Aktiekonton att rapportera om." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Ta med konton som har noll aktier som saldo." #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 msgid "Basis" msgstr "Omkostnadsbelopp" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308 msgid "Money In" msgstr "Pengar in" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353 msgid "Money Out" msgstr "Pengar ut" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 msgid "Realized Gain" msgstr "Realiserad vinst" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Orealiserad vinst" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 msgid "Total Gain" msgstr "Total vinst" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 msgid "Rate of Gain" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1094 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096 msgid "Total Return" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097 msgid "Rate of Return" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1194 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1201 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "Genomsnittligt saldo" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 msgid "Step Size" msgstr "Stegstorlek" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkludera underkonton" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Uteslut transaktioner mellan valda konton" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Inkludera underkonton till alla valda konton." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:196 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:266 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:230 msgid "Show table" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:137 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Visa en tabell över vald data." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340 msgid "Show plot" msgstr "Visa graf" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Visa en graf över valda data." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 msgid "Plot Type" msgstr "Graftyp" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Vilken sorts graf som ska genereras." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Average Balance." msgstr "Genomsnittligt saldo." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)." #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain And Loss." msgstr "Vinst och förlust." #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr "Periodstart" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "Periodslut" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "Vinst" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "Förlust" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansräkning" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balansräkning med en kolumn" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 msgid "Label the assets section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 msgid "Include assets total" msgstr "Inkludera totala tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 msgid "Label the equity section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 msgid "Include equity total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 msgid "Total Liabilities" msgstr "Summa skulder" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Assets" msgstr "Summa tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 msgid "Trading Gains" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 msgid "Trading Losses" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Orealiserade vinster" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Orealiserade förluster" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "Summa eget kapital" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Summa skulder och eget kapital" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Budgetbalansräkning" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 msgid "Include new/existing totals" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 msgid "Budget to use." msgstr "Budget som ska användas." #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 msgid "Existing Assets" msgstr "Existerande tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Allocated Assets" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "Unallocated Assets" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Existerande skulder" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 msgid "New Liabilities" msgstr "Nya skulder" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Existerande balanserade vinster" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Existerande balanserade förluster" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 msgid "New Retained Earnings" msgstr "Nya balanserade vinster" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 msgid "New Retained Losses" msgstr "Nya balanserade förluster" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Summa balanserade vinster" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 msgid "Total Retained Losses" msgstr "Summa balanserade förluster" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 msgid "Existing Equity" msgstr "Existerande eget kapital" #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 msgid "New Equity" msgstr "Nytt eget kapital" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Budget Barchart" msgid "Budget Chart" msgstr "Stapeldiagram över budget" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 msgid "Running Sum" msgstr "Löpande saldo" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Charge Type" msgid "Chart Type" msgstr "Avgiftstyp" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 msgid "Report on these accounts." msgstr "Skapa rapport på dessa konton." #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. tab name #. displayed option name #. localization in the tab #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Detta är ett flervalsalternativ." #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Barchart" msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Net Worth Linechart" msgid "Linechart" msgstr "Nettovärdesdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 msgid "Show the report as a line chart." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 msgid "Actual" msgstr "Faktisk" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 msgid "Budget Flow" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 msgid "Period" msgstr "Period" #. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was #. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it #. only appears to be defined currently in #. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 msgid "Period number." msgstr "Periodnummer." #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 msgid "Range start" msgstr "Periodstart" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 msgid "Range end" msgstr "Periodslut" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 msgid "Label the revenue section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 msgid "Include revenue total" msgstr "Inkludera omsättning" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Huruvida omsättningsraden ska ingå eller inte." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 msgid "Label the expense section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 msgid "Include expense total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131 msgid "Display as a two column report" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Budget Period:" msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Budget Period:" msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Copy Budget" msgid "for Budget ~a" msgstr "Kopiera budget" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 msgid "Revenues" msgstr "Intäkter" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605 msgid "Total Revenue" msgstr "Omsättning" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618 msgid "Total Expenses" msgstr "Summa kostnader" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635 msgid "Net income" msgstr "Nettointäkt" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 msgid "Net loss" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 msgid "Budget Income Statement" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Budgetresultaträkning" #. for gnc-build-url #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 msgid "Budget Report" msgstr "Budgetrapport" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 msgid "Account Display Depth" msgstr "Kontovisningsnivå" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Visa alltid underkonton" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Visa hela kontonamn" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 msgid "Show Budget" msgstr "Visa budget" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Show Actual" msgstr "Visa faktiskt" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Visa en kolumn för de faktiska värdena." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 msgid "Show Difference" msgstr "Visa skillnad" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Visa skillnaden som budget - faktiskt." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Visa kolumn med summor" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Ta med konton med saldo noll" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on." msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Välj ett datum att rapportera för." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Payment periods" msgid "Exact end period" msgstr "Antal betalningsperioder" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on." msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Välj ett datum att rapportera för." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 msgid "First" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 #, fuzzy #| msgid "The title of the report." msgid "The first period of the budget" msgstr "Rubrik på rapporten." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 #, fuzzy #| msgid "Previous Option" msgid "Previous" msgstr "Föregående alternativ" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 msgid "Next" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 #, fuzzy #| msgid "Budget Period:" msgid "Last budget period" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive gruppkonton)." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 msgid "Bgt" msgstr "Bgt" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 msgid "Act" msgstr "Fakt" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 msgid "Diff" msgstr "Skillnad" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43 #, fuzzy #| msgid "Cash Flow" msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Kassaflöde" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Ta med konton utan andelar" #. Display #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Money In" msgid "Show Money In" msgstr "Pengar in" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Money Out" msgid "Show Money Out" msgstr "Pengar ut" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show Net Worth" msgid "Show Net Flow" msgstr "Visa nettovärde" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Table" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton." #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110 msgid "Show money in?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Show employee report" msgid "Show money out?" msgstr "Visa rapport över anställda" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show net money flow?" msgstr "Visa nettovinst?" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 #, fuzzy #| msgid "Net loss" msgid "Net Flow" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overview:" msgstr "Översikt" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 msgid "Cash Flow" msgstr "Kassaflöde" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "and subaccounts" msgid "~a and subaccounts" msgstr "och underkonton" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s och valda underkonton" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only #. once at the very end) because I need them to define the "other" #. report, thus needing them twice. #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 msgid "Income Chart" msgstr "Intäktsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 msgid "Expense Chart" msgstr "Kostnadsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42 msgid "Asset Chart" msgstr "Tillgångsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:43 msgid "Liability Chart" msgstr "Skulddiagram" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över kostnader per intervall över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 msgid "Income Over Time" msgstr "Intäkter över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 msgid "Expense Over Time" msgstr "Kostnader över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64 msgid "Assets Over Time" msgstr "Tillgångar över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:65 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Skulder över tiden" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show long account names" msgstr "Visa långa kontonamn" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Use Stacked Bars" msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Använd staplade staplar" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximala staplar" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:171 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Bar Chart" msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:172 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Use bar charts." msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:174 #, fuzzy #| msgid "Income Chart" msgid "Line Chart" msgstr "Intäktsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:175 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Use line charts." msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart." msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Maximalt antal staplar i diagrammet." #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:331 msgid "Daily Average" msgstr "Dagligt genomsnitt" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Saldo vid %s" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:741 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1500 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1774 msgid "Grand Total" msgstr "Slutsumma" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Intäkter per veckodag" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Kostnader per veckodag" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag" #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över kostnaderna under varje veckodag" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 msgid "Report only on these accounts." msgstr "Skapa rapport endast från dessa konton." #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For Period Covering %s to %s" msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "För period från %s till %s" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389 msgid "for Period" msgstr "för period" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628 msgid "Capital" msgstr "Kapital" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598 msgid "Investments" msgstr "Investeringsportfölj" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605 msgid "Withdrawals" msgstr "Uttag" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621 msgid "Increase in capital" msgstr "Ökning av kapital" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622 msgid "Decrease in capital" msgstr "Minskning av kapital" #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1008 msgid "Num/Action" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1026 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1269 msgid "Running Balance" msgstr "Löpande saldo" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "Huvudbok" #. Sorting #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertyp" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 msgid "Void Transactions" msgstr "Annullerade transaktioner" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1006 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1083 msgid "Reconciled Date" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1093 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1100 msgid "Trans Number" msgstr "" #. account name option appears here #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Använd hela kontonamnet" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:936 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 msgid "Other Account Name" msgstr "Andra kontonamnet" #. other account name option appears here #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1033 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Använd hela andra kontonamnet" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:871 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1031 msgid "Other Account Code" msgstr "Andra kontokod" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:859 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:975 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1061 msgid "Sign Reverses" msgstr "Ombytt tecken" #. Display #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 msgid "Primary Key" msgstr "Primärnyckel" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Visa hela kontonamn" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034 msgid "Show Account Code" msgstr "Visa kontokod" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primär delsumma" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primär delsumma för datumnyckel" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primär sorteringsordning" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundärnyckel" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundär delsumma" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel" #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundär sorteringsordning" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Income and Expense" msgid "Income and GST Statement" msgstr "Intäkter och kostnader" #. Filtering #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filter" msgstr "Filtertyp" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n" " authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n" " Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n" " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n" " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Tax Amount" msgid "Tax Accounts" msgstr "Skattebelopp" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214 #, fuzzy #| msgid "Income Accounts" msgid "Individual income columns" msgstr "Intäktskonton" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 msgid "Display individual income columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:238 msgid "Individual expense columns" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual expense columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:248 msgid "Individual tax columns" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258 #, fuzzy #| msgid "Imbalance Amount" msgid "Remittance amount" msgstr "Obalanserat belopp" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:264 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 msgid "Net Income" msgstr "Nettointäkt" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270 #, fuzzy #| msgid "Tax Table" msgid "Tax payable" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:158 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 msgid "Common Currency" msgstr "Gemensam valuta" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 msgid "Include trading accounts total" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4116 libgnucash/engine/Scrub.c:429 #: libgnucash/engine/Scrub.c:494 msgid "Trading" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629 msgid "Total Trading" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 msgid "Income Statement" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 msgid "Profit & Loss" msgstr "Resultaträkning" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "Visa nettovinst" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:53 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Visa tillgång och skuld" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 msgid "Show Net Worth" msgstr "Visa nettovärde" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:59 msgid "Line Width" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 msgid "Set line width in pixels." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:62 msgid "Data markers?" msgstr "" #. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:65 msgid "Grid" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:119 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Visa intäkter och kostnader?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:120 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:129 msgid "Show the net profit?" msgstr "Visa nettovinst?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:130 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Visa stapel för nettovärde?" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:156 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:168 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Visa markering för varje datapunkt." #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:438 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:518 msgid "Net Profit" msgstr "Nettovinst" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:439 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:519 msgid "Net Worth" msgstr "Nettovärde" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stapeldiagram för nettovärde" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:577 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Intäkts-/kostnadsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:579 #, fuzzy #| msgid "Income & Expense Chart" msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Intäkts- & kostnadsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:586 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Nettovärdesdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:596 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:598 #, fuzzy #| msgid "Income & Expense Chart" msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "Intäkts- & kostnadsdiagram" #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investeringsportfölj" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 msgid "Price of Commodity" msgstr "Varupris" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 msgid "Invert prices" msgstr "Invertera priser" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Visa nettovärdesstaplar" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "Markeringsfärg" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Beräkna priset på denna vara." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "Faktiska transaktioner" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Det ögonblickliga priset av faktiska valutatransaktioner i det förflutna." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 msgid "The recorded prices." msgstr "De sparade priserna." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 msgid "Color of the marker." msgstr "Färg på markeringen." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dubbla veckor" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "Alla priser lika" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera detta." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alla priser på samma datum" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera detta." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "Bara ett pris" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. Detta ger ingen användbar graf." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda tidsperioden." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 msgid "Identical commodities" msgstr "Identiska varor" #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening att visa priser för identiska varor." #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prisgraf" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 msgid "Lot" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 msgid "Debit Value" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:162 msgid "Credit Value" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395 msgid "The title of the report." msgstr "Rubrik på rapporten." #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407 msgid "Display the check number/action?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890 msgid "Display the check number?" msgstr "Visa checknumret?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 msgid "Display the memo?" msgstr "Visa anteckningen?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 msgid "Display the account?" msgstr "Visa kontot?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Visa antalet andelar?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 msgid "Display the shares price?" msgstr "Visa aktiepriserna?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:962 msgid "Display the amount?" msgstr "Visa beloppet?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966 msgid "Single Column Display." msgstr "Enkelkolumnsvisning." #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967 msgid "Two Column Display." msgstr "Tvåkolumnsvisning." #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 msgid "Display a running balance?" msgstr "Visa löpande saldo?" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:613 msgid "Total Debits" msgstr "Total debet" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:615 msgid "Total Credits" msgstr "Total kredit" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:617 msgid "Total Value Debits" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:619 msgid "Total Value Credits" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622 msgid "Net Change" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 msgid "Value Change" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:784 msgid "Client" msgstr "Klient" #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Framtida schemalagda transaktionssammanställning" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64 #, fuzzy #| msgid "Subtotal" msgid "Subtotal Table" msgstr "Delsumma" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1036 #, fuzzy #| msgid "Account Description" msgid "Show Account Description" msgstr "Kontobeskrivning" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 msgid "Add indenting columns" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabell för export" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Show non currency commodities" msgid "Show original currency amount" msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Name Filter" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Transaction Voided" msgid "Transaction Filter" msgstr "Transaktion annullerad" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Status" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Closing transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 msgid "No matching transactions found" msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Inga transaktioner hittades som stämde överens med det tidsintervall och kontoval som gjorts i inställningsrutan." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138 msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Sortera & delsumma per kontonamn." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144 msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Sortera & delsumma per kontokod." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156 msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Sortera efter avstämningsdatum." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciled Status" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Sort by the Reconciled Date." msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "Sortera efter avstämningsdatum." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:358 #, fuzzy #| msgid "_Unreconciled" msgid "Unreconciled" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 msgid "Register Order" msgstr "Registerordning" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175 #, fuzzy #| msgid "Sort as with the register." msgid "Sort as in the register." msgstr "Sortera som i registret." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187 msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Sortera efter kontokod på kontot överfört från/till." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206 msgid "Sort by check number/action." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212 msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Sortera efter check-/transaktionsnummer." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 msgid "Sort by transaction number." msgstr "Sortera efter transaktionsnummer." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 #, fuzzy #| msgid "Sort by transaction number." msgid "Sort by transaction notes." msgstr "Sortera efter transaktionsnummer." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 msgid "Do not sort." msgstr "Sortera inte." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261 msgid "None." msgstr "Inga." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268 #, fuzzy #| msgid "Daily" msgid "Daily." msgstr "Dagligen" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275 msgid "Weekly." msgstr "Veckovis." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282 msgid "Monthly." msgstr "Månatlig." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 msgid "Quarterly." msgstr "Kvartalsvis." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 msgid "Yearly." msgstr "Årligen." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 msgid "Do not do any filtering." msgstr "Använd ingen filtrering." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 msgid "Non-void only" msgstr "Endast ej annullerade" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annullerade." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 msgid "Void only" msgstr "Endast annullerade" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 msgid "Show only voided transactions." msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Exclude closing transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgid "Exclude closing transactions from report." msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340 #, fuzzy #| msgid "No matching transactions found" msgid "Show closing transactions only" msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show only closing transactions." msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Show All Transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359 #, fuzzy #| msgid "_Unreconciled" msgid "Unreconciled only" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365 #, fuzzy #| msgid "Cleared" msgid "Cleared only" msgstr "Godkänd" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Reconciled only" msgstr "Avstämd" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379 msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "Minsta till största, tidigaste till senaste." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382 msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "Största till minsta, senaste till tidigaste." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Preferences" msgid "Use Global Preference" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394 msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Ändra inte på några visade belopp." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398 msgid "Income and Expense" msgstr "Intäkter och kostnader" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Omvänd beloppsvisningen för intäkts- och kostnadskonton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditkonton" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- och inkomstkonton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool.\n" "Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options\n" "will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Konvertera alla transaktioner till en gemensam valuta." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532 #, fuzzy #| msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgid "Also show original currency amounts" msgstr "Visa kontots summa av utländsk valuta?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formaterar tabellen så att den passar för klipp och klistra med extra celler." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548 #, fuzzy #| msgid "Find transactions with a search" msgid "If no transactions matched" msgstr "Hitta transaktioner med en sökning" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552 msgid "Always display summary." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555 msgid "Disable report summary." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562 msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571 msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589 msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Filter by reconcile status." msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604 msgid "How to handle void transactions." msgstr "Hur annullerade transaktioner hanteras." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611 msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637 msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filtrera på dessa konton." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645 msgid "Filter account." msgstr "Filterkonto." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:732 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Sortera efter detta kriterium först." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:750 #, fuzzy #| msgid "Secondary Subtotals/headings" msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Sekundära delsummor/rubriker" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757 #, fuzzy #| msgid "Show an account's description." msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "Visa ett kontos beskrivning." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:764 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "Visa intäkts- och kostnadskonton" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:785 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830 msgid "Do a date subtotal." msgstr "Gör en delsumma per datum." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 msgid "Order of primary sorting." msgstr "Primär sorteringsordning." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:821 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Sekundär sorteringsordning." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897 msgid "Display the full account name?" msgstr "Visa fullständigt kontonamn?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 msgid "Display the account code?" msgstr "Visa kontokoden?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 msgid "Display the other account code?" msgstr "Visa den andra kontokoden?" #. note the "Amount" multichoice option in between here #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902 msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:910 msgid "Display the trans number?" msgstr "Visa trans.numret?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927 msgid "Display the account name?" msgstr "Visa kontonamnet?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:937 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas värdet på denna parameter.)" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:946 #, fuzzy #| msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949 msgid "Multi-Line" msgstr "Flerraders" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953 msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965 msgid "No amount display." msgstr "Visa inget belopp." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Omvänd beloppsvisningen för vissa kontotyper." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1141 msgid "Transfer from/to" msgstr "Överföring från/till" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1431 msgid "Total For " msgstr "Totalt för " #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1443 msgid "Split Transaction" msgstr "Delad transaktion" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2040 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "From %s To %s" msgid "From ~a to ~a" msgstr "Från %s till %s" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2077 #, fuzzy #| msgid "Reconciled (Report)" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Avstämda (rapport)" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614 msgid "Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 msgid "Date of Report" msgstr "Rapportdatum" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 msgid "Report variation" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166 msgid "Current Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Använder precisa saldon i huvudboken" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172 msgid "Work Sheet" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 msgid "Adjustments" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 msgid "Net Loss" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Stilmallar" #: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets" msgstr "Redigera stilmallar för rapporten" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 msgid "Preparer" msgstr "Förberedare" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 msgid "Prepared for" msgstr "Förberedd för" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 msgid "Name of organization or company." msgstr "Namn på organisation eller företag." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" msgstr "Använd länkar" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 msgid "Background Tile" msgstr "Bakgrundsruta" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." msgstr "Bakgrundsruta för rapporter." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 msgid "Heading Banner" msgstr "Rubrikbild" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Banner for top of report." msgstr "Rubrikbild överst på rapporten." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Heading Alignment" msgstr "Rubrikjustering" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 msgid "Align the banner to the left." msgstr "Vänsterjustera rubrikbilden." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 msgid "Align the banner in the center." msgstr "Centrera rubrikbilden." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 msgid "Right" msgstr "Höger" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 msgid "Align the banner to the right." msgstr "Högerjustera rubrikbilden." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Company logo image." msgstr "Företagets logotyp." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 msgid "General background color for report." msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Normal body text color." msgstr "Normal textfärg." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 msgid "Link Color" msgstr "Länkfärg" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link text color." msgstr "Färg på textlänkar." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 msgid "Table Cell Color" msgstr "Tabellcellsfärg" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Växlande tabellcellsfärg" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Växlande standardbakgrundsfärg för tabellceller." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Cellfärg för underrubrik/delsumma" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standardfärg för delsummarader." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/delsumma" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Färg för deldelsummor." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Cellfärg för slutsumma" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 msgid "Color for grand totals." msgstr "Färg för slutsummor." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" msgstr "Cellavstånd i tabeller" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Space between table cells." msgstr "Avstånd mellan tabellceller." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" msgstr "Utfyllnad för tabellceller" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" msgstr "Kantbredd för tabell" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Kantdjup för tabeller." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:360 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:355 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:373 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:440 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:565 msgid "Prepared by: " msgstr "Förberedd av: " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:363 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:358 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:376 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:451 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:576 msgid "Prepared for: " msgstr "Förberedd för: " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:407 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:411 msgid "Easy" msgstr "Enkel" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:408 msgid "Fancy" msgstr "Fräck" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:412 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show receiver info" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Name of organization or company prepared for." msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show date" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "The creation date for this report." msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show GnuCash Version" msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 msgid "Additional Comments" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #, fuzzy #| msgid "Show documentation" msgid "Show comments at bottom" msgstr "Visa dokumentation" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597 #, fuzzy #| msgid "Report title" msgid "Report Creation Date: " msgstr "Rapporttitel" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609 #, fuzzy #| msgid "GnuCash" msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" msgstr "Bakgrundsbild" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Hello, World!" msgstr "Hej, världen!" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleskt alternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "This is a boolean option." msgstr "Detta är ett booleskt alternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Flervalsalternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "Första alternativet" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." msgstr "Hjälp för första alternativet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 msgid "Second Option" msgstr "Andra alternativet" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 msgid "Help for second option." msgstr "Hjälp för andra alternativet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "Third Option" msgstr "Tredje alternativet" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "Help for third option." msgstr "Hjälp för det tredje alternativet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 msgid "Fourth Options" msgstr "Fjärde alternativet" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Det fjärde alternativet regerar!" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 msgid "String Option" msgstr "Strängalternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 msgid "This is a string option." msgstr "Detta är ett strängalternativ." #. the title of the report will be rendered by the #. selected style sheet. All we have to do is set it in the #. HTML document. #. Note we invoke the _ function upon this string. #. The _ function works the same way as in C -- if a #. translation of the given string is available for the #. current locale, then the translation is returned, #. otherwise the original string is returned. #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 msgid "Hello, World" msgstr "Hej, världen" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bara ett datumalternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 msgid "This is a date option." msgstr "Detta är ett datumalternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Time and Date Option" msgstr "Tid- och datumalternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a date option with time." msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 msgid "Combo Date Option" msgstr "Alternativ för kombinerat datum" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 msgid "This is a combination date option." msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 msgid "Relative Date Option" msgstr "Alternativ för relativt datum" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 msgid "This is a relative date option." msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 msgid "Number Option" msgstr "Nummeralternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 msgid "This is a number option." msgstr "Detta är ett nummeralternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 msgid "This is a color option." msgstr "Detta är ett färgalternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Hello Again" msgstr "Hej igen" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "An account list option" msgstr "Ett kontolist-alternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 msgid "This is an account list option." msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "A list option" msgstr "Ett listalternativ" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 msgid "This is a list option." msgstr "Detta är ett listalternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 msgid "The Good" msgstr "Det goda" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Good option." msgstr "Goda alternativet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 msgid "The Bad" msgstr "Det onda" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 msgid "Bad option." msgstr "Onda alternativet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 msgid "The Ugly" msgstr "Det fula" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 msgid "Ugly option." msgstr "Fula alternativet." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Testing" msgstr "Testar" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Crash the report" msgstr "Krascha rapporten" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" "Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n" "ha ett sånt här alternativ." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna rapporter, eller utöka existerande rapporter." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a." msgstr "För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din nya, helsköna rapport, konsultera epostlistan %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se <http://www.gnucash.org/>." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The current time is %s." msgid "The current time is ~a." msgstr "Klockan är nu %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The boolean option is %s." msgid "The boolean option is ~a." msgstr "Detta booleska alternativ är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "sant" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "falskt" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The multi-choice option is %s." msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "Flervalsalternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The string option is %s." msgid "The string option is ~a." msgstr "Strängalternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date option is %s." msgid "The date option is ~a." msgstr "Datumalternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date and time option is %s." msgid "The date and time option is ~a." msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The relative date option is %s." msgid "The relative date option is ~a." msgstr "Det relativa datumalternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The combination date option is %s." msgid "The combination date option is ~a." msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option is %s." msgid "The number option is ~a." msgstr "Nummeralternativet är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option formatted as currency is %s." msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 msgid "Items you selected:" msgstr "Element du valt:" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 msgid "List items selected" msgstr "Valda listelement" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Du valde inga listelement.)" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Du har inte valt några konton." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 msgid "Display help" msgstr "Visa hjälp" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Rapport med exempel" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 msgid "A sample report with examples." msgstr "En exempelrapport." #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Antal kolumner innan radbrytning sker." #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175 msgid "Edit Options" msgstr "Redigera alternativ" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183 msgid "Single Report" msgstr "Enkel rapport" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243 msgid "Multicolumn View" msgstr "Flerkolumnsvy" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Anpassad flerkolumnsrapport" #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Välkommen till GnuCash" #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Välkommen till GnuCash ~a !" #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~a har många trevliga finesser. Här är några." #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307 msgid "Company Address" msgstr "Företagsadress" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308 msgid "Company ID" msgstr "Företags-ID" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309 msgid "Company Phone Number" msgstr "Företagets telefonnummer" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310 msgid "Company Fax Number" msgstr "Företagets faxnummer" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311 msgid "Company Website URL" msgstr "Företagets webbadress" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312 msgid "Company Email Address" msgstr "Företagets e-postadress" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313 msgid "Company Contact Person" msgstr "Företagets kontaktperson" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314 msgid "Fancy Date Format" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "custom" msgstr "Anpassad" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 msgid "Customer number format" msgstr "Kundnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 msgid "Customer number" msgstr "Kundnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" msgstr "Anställningsnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 msgid "Employee number" msgstr "Anställningsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" msgstr "Fakturanummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" msgstr "Räkningsnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" msgstr "Räkningsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" msgstr "Jobbnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" msgstr "Ordernummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Order number" msgstr "Ordernummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" msgstr "Leverantörsnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" msgstr "Leverantörsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." msgstr "Namnet på din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." msgstr "Adressen till din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Kontaktpersonen som visas på fakturor." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 msgid "The phone number of your business." msgstr "Telefonnumret för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 msgid "The fax number of your business." msgstr "Faxnumret för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 msgid "The email address of your business." msgstr "E-postadressen för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 msgid "The URL address of your website." msgstr "Webbadressen för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Första dagen på nuvarande kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Sista dagen på nuvarande kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Första dagen på föregående kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Sista dagen på föregående kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776 msgid "Start of next year" msgstr "Början av nästa år" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Första dagen på nästa kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783 msgid "End of next year" msgstr "Slutet av nästa år" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Sista dagen på nästa kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790 msgid "Start of accounting period" msgstr "Början av räkenskapsperiod" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Första dagen i räkenskapsperioden, enligt de globala inställningar." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797 msgid "End of accounting period" msgstr "Slutet av räkenskapsperiod" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Sista dagen i räkenskapsperioden, enligt de globala inställningar." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807 msgid "First day of the current month." msgstr "Första dagen i nuvarande månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814 msgid "Last day of the current month." msgstr "Sista dagen i nuvarande månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821 msgid "First day of the previous month." msgstr "Första dagen i föregående månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828 msgid "Last day of previous month." msgstr "Sista dagen i föregående månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 msgid "Start of next month" msgstr "Början av nästa månad" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 msgid "First day of the next month." msgstr "Första dagen i nästa månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 msgid "End of next month" msgstr "Slutet av nästa månad" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 msgid "Last day of next month." msgstr "Sista dagen i nästa månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 msgid "Start of current quarter" msgstr "Början av nuvarande kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Första dagen i nuvarande kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 msgid "End of current quarter" msgstr "Slutet på nuvarande kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Sista dagen i nuvarande kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Första dagen i föregående kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Sista dagen i föregående kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 msgid "Start of next quarter" msgstr "Början av nästa kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Första dagen av nästa kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 msgid "End of next quarter" msgstr "Slutet av nästa kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Sista dagen av nästa kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890 msgid "The current date." msgstr "Dagens datum." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 msgid "One Month Ago" msgstr "En månad sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896 msgid "One Month Ago." msgstr "En månad sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900 msgid "One Week Ago" msgstr "En vecka sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 msgid "One Week Ago." msgstr "En vecka sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906 msgid "Three Months Ago" msgstr "Tre månader sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908 msgid "Three Months Ago." msgstr "Tre månader sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Six Months Ago" msgstr "Ett halvår sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914 msgid "Six Months Ago." msgstr "Ett halvår sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917 msgid "One Year Ago" msgstr "Ett år sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "One Year Ago." msgstr "Ett år sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "One Month Ahead" msgstr "En månad före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925 msgid "One Month Ahead." msgstr "En månad före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 msgid "One Week Ahead" msgstr "En vecka före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931 msgid "One Week Ahead." msgstr "En vecka före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935 msgid "Three Months Ahead" msgstr "Tre månader före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "Three Months Ahead." msgstr "Tre månader före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 msgid "Six Months Ahead" msgstr "Ett halvår före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943 msgid "Six Months Ahead." msgstr "Ett halvår före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946 msgid "One Year Ahead" msgstr "Ett år före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "One Year Ahead." msgstr "Ett år före." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Ogiltig variabel i uttrycket." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Obalanserade parenteser" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Stack overflow" msgstr "Överfull stack" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Stack underflow" msgstr "Underfull stack" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Undefined character" msgstr "Odefinierat tecken" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Not a variable" msgstr "Inte en variabel" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Not a defined function" msgstr "Inte en definierad funktion" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Numeric error" msgstr "Numeriskt fel" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. * They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:987 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1039 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1093 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1754 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1763 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:g" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:j" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763 msgid "void:v" msgstr "void:a" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804 msgid "Opening Balances" msgstr "Ingående saldon" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699 msgid "Invalid option value" msgstr "" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:650 #, fuzzy #| msgid "Re_name Page" msgid "Renamed to:" msgstr "Döp o_m sida" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 msgid "Your gnucash metadata has been migrated ." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 #, fuzzy #| msgid "Open File/Location" msgid "Old location:" msgstr "Öppna fil/URL" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 #, fuzzy #| msgid "Open File/Location" msgid "New location:" msgstr "Öppna fil/URL" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:686 msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:693 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699 msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:703 #, fuzzy #| msgid "The following bill is due:" #| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "Följande räkning förfaller snart:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:713 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:723 #, fuzzy #| msgid "The file could not be reopened." msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "Filen kunder inte återöppnas." msgstr[1] "Filen kunder inte återöppnas." #: libgnucash/engine/Account.cpp:197 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4104 msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4105 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4106 msgid "Liability" msgstr "Skuld" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4107 msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4108 msgid "Mutual Fund" msgstr "Aktiefond" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4113 msgid "A/Receivable" msgstr "Fordringskonto" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4114 msgid "A/Payable" msgstr "Skuldkonto" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4115 msgid "Root" msgstr "Rot" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4546 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Föräldralösa vinster" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4560 libgnucash/engine/cap-gains.c:808 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:813 libgnucash/engine/cap-gains.c:814 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realiserad vinst/förlust" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4562 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "Use the date format specified by the system locale." msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet." #. regex didn't find a match #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:428 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:433 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.c:115 #, fuzzy msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "Denna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data." #. Set memo. #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1656 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2118 msgid " (posted)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:988 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1098 msgid "Lot Link" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 msgid "Use newest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy #| msgid "C_urrent Account" msgid "Currency Accounting" msgstr "A_ktuellt konto" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy #| msgid "Choose Currency" msgid "Book Currency" msgstr "Välj valuta" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy #| msgid "Default currency for new accounts" msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:504 msgid " + " msgstr " + " #. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier number #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:653 #, c-format msgid "last %s" msgstr "sista %s" #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:719 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:107 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:303 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: libgnucash/engine/Split.c:1606 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2653 msgid "Voided transaction" msgstr "Annullerad transaktion" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: libgnucash/engine/Transaction.c:2665 msgid "Transaction Voided" msgstr "Transaktion annullerad" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Inga varor eller aktier har aktiverats för kurshämtning." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Kan inte hämta kurser eller diagnostisera problemet." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n" "Kör \"gnc-fq-update\" som root för att installera dem." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Kan inte hämta kurserna för dessa objekt:" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Fortsätt med användande enbart av de fungerande kurser?" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Fortsätter med fungerande kurser." #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Lägg till kvarvarande fungerande kurser?" #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Lägger till kvarvarande fungerande kurser." #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" msgstr "" #: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:106 msgid "No help available." msgstr "Ingen hjälp tillgänglig." #~ msgid "%s to %s" #~ msgstr "%s till %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from %s rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Denna kopia byggdes från %s rev %s %s." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Denna kopia byggdes från rev %s %s." #~ msgid "" #~ "An error occurred while creating the directory:\n" #~ " %s\n" #~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" #~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod när katalogen skulle skapas:\n" #~ " %s\n" #~ "Rätta till problemet och starta om GnuCash.\n" #~ "Det rapporterade problemet var '%s' (errno %d).\n" #~ msgid "" #~ "The directory\n" #~ " %s\n" #~ "exists but cannot be accessed. This program \n" #~ "must have full access (read/write/execute) to \n" #~ "the directory in order to function properly.\n" #~ msgstr "" #~ "Katalogen\n" #~ " %s\n" #~ "finns med åtkomst till den nekas. Programmet \n" #~ "måste ha fullständig tillgång (läs/skriv/exekvera) \n" #~ "till katalogen för att fungera korrekt.\n" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "Sökvägen\n" #~ " %s\n" #~ "existerar men är inte en katalog. Ta bort\n" #~ "filen och starta GnuCash igen.\n" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when validating that the\n" #~ " %s\n" #~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" #~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" #~ "was '%s' (errno %d)." #~ msgstr "" #~ "Ett okänt fel inträffade när katalogen\n" #~ " %s\n" #~ "skulle kontrolleras. Rätta till felet och\n" #~ "starta om GnuCash. Det rapporterade felet \n" #~ "var '%s' (errno %d)." #~ msgid "" #~ "The permissions are wrong on the directory\n" #~ " %s\n" #~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" #~ msgstr "" #~ "Rättigheterna är felaktiga för katalogen\n" #~ " %s\n" #~ "De måste vara åtminstone 'rwx' för användaren.\n" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "_Prisredigerare" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "Huvudboksrapport" #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "_Huvudbok" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Clear the entry" #~ msgstr "Töm inmatningsrutan" #~ msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." #~ msgstr "Om detta val är aktiverat kommer manuellt inskrivna aktiepriser som är äldre än angivet datum att tas bort. Annars kommer bara aktiepriser som hämtats med Finance::Quote att tas bort." #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr "Hämta _kurser" #~ msgid "set true" #~ msgstr "sätt sann" #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" #~ msgstr "Du måste välja en vara. Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "_Ta bort konto" #~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "GnuCash tar hand om dina personliga finanser. GNU-sättet att hantera dina pengar!" #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (rev %s byggd %s)" #~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgstr "Version: GnuCash-%s (rev %s byggd %s)" #~ msgid "Owner Name" #~ msgstr "Ägarnamn" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "I_mport" #~ msgstr "I_mportera" #~ msgid "%s #%d" #~ msgstr "%s #%d" #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "Denna rapport har inga alternativ." #~ msgid "%s and subaccounts" #~ msgstr "%s och underkonton" #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "Stapeldiagram över intäkter" #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "Stapeldiagram över kostnader" #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "Stapeldiagram över skulder" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Report style." #~ msgstr "Rapportstil." #~ msgid "Display N lines." #~ msgstr "Visa N rader." #~ msgid "Display 1 line." #~ msgstr "Visa en rad." #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "Exakt tid" #~ msgid "Sort by exact time." #~ msgstr "Sortera efter exakt tid." #~ msgid "Primary Subtotals/headings" #~ msgstr "Primära delsummor/rubriker" #~ msgid "Split Odd" #~ msgstr "Dela udda" #~ msgid "Split Even" #~ msgstr "Dela jämna" #~ msgid "duedate" #~ msgstr "förfallodatum" #~ msgid "question" #~ msgstr "fråga" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna." #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100." #~ msgid "New item" #~ msgstr "_Ny post" #~ msgid "Save _Report" #~ msgstr "Spara _rapport" #~ msgid "Save Report As..." #~ msgstr "Spara rapport s_om..." #~ msgid "Invoice number: " #~ msgstr "Fakturanummer: " #~ msgid "Job number: " #~ msgstr "Jobbnummer: " #~ msgid "Job name: " #~ msgstr "Jobbnamn: "