# translation of gnucash-1.8.2.po to Portuguese # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto - , 2001. # Rui Malheiro , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-25 15:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:04+0100\n" "Last-Translator: Rui Malheiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:116 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Europa" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Actual:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Receita" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Western" msgstr "Registo" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:963 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1066 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:535 msgid "Other" msgstr "Outro" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Receita" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User Defined" msgstr "Nome de Utilizador" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:120 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Localização" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy #| msgid "Euro Conversion Druid" msgid "Conversion Direction" msgstr "Druida de Conversão Euro" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 #, fuzzy #| msgid "Menus" msgid "Menu" msgstr "Menus" # src/scm/report/guile-strings.c:170 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 #, fuzzy #| msgid "The number option is %s." msgid "The menu of options" msgstr "A opção numérica é %s." # src/scm/guile-strings.c:265 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "O manual electrónico do GnuCash tem imensa informação útil. \n" "Se estiver a actualizar de versões anteriores do GnuCash, a secção \n" "\"O Que há de novo no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante.\n" "Pode aceder ao manual através do menu Ajuda." #. Translators: You can replace the link, if a transated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:5 msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:9 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de\n" "poder utilizar listas de e-mail, pode falar com eles ao vivo no IRC!\n" "Junte-se a eles no #gnucash em irc.gnome.org" # src/scm/guile-strings.c:267 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Pode facilmente importar os dados que actualmente tem no Quicken,\n" "MS Money ou outros programas que exportem ficheiros QIF (Formato Quicken\n" "de Troca). Prima o botão Importar na barra de ferramentas da janela\n" "principal e siga as instruções apresentadas." # src/scm/guile-strings.c:283 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Se está familiarizado com outros programas financeiros tais como\n" "o Quicken, note que o GnuCash utiliza contas em vez de categorias para \n" "controlar receitas e despesas. Para mais informações sobre contas de\n" "receitas e despesas, por favor leia o manual electrónico do GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:23 msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:276 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Clique com o botão direito do rato sobre a janela principal para visualizar\n" "o menú de opções de contas. Dentro de cada registo, clicar com o botão direito\n" "do rato apresenta um menú de opções de transacção." # src/scm/guile-strings.c:271 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Crie novas contas primindo o botão Nova na barra de ferramentas da\n" "janela principal. Isto fará surgir uma janela onde poderá introduzir\n" "detalhes de conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n" "ou como definir um gráfico de contas, por favor consulte o manual electrónico\n" "do GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:296 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Para introduzir transacções com várias parcelas tais como um pagamento\n" "com deduções múltiplas, prima o botão Parcela na barra de ferramentas.\n" "Em alternativa, pode seleccionar o estilo de registo Parcela Automática ou\n" "Diário de Transacções do menu Registo|Estilo." # src/scm/guile-strings.c:279 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "À medida que introduz montantes no registo, pode utilizar a calculadora\n" "GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta introduzir\n" "o primeiro valor, depois seleccionar '+', '-','*', or '/'. Introduza\n" "o segundo valor e prima Enter para registar o valor calculado." # src/scm/guile-strings.c:287 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Preenchimento rápido torna fácil introduzir transacções comuns. Quando\n" "escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transacção habitual,\n" "o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transacção\n" "tal como foi introduzida pela última vez." # src/scm/guile-strings.c:291 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Escreva a(s) primeira(s) letra(s) do nome de uma conta existente na\n" "coluna de Transferência do registo, o GnuCash irá completar o nome a\n" "partir da sua lista de contas. Para sub-contas, introduza a(s) primeira(s)\n" "letra(s) da conta pai, seguida(s) de ':' e a(s) primeira(s) letra(s) da\n" "sub-conta (por ex. C:G para Carro:Gasolina.)" # src/scm/guile-strings.c:300 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Deseja ver todas as transacções de uma sub-conta num registo?\n" "No menu principal, seleccione a conta pai e escolha\n" "Contas|Abrir Sub-contas no menu." # src/scm/guile-strings.c:307 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Durante a introdução de números de cheques no registo, pode\n" "primir '+' para introduzir o número seguinte ou '-' para introduzir\n" "o anterior. Pode também utilizar '+' e '-' para incrementar ou\n" "decrementar datas." #: doc/tip_of_the_day.list.c:73 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:303 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Na janela de reconciliação, pode primir a barra de espaços\n" "para marcar transacções como reconciliadas.\n" "Pode também primir Tab e Shift-Tab para mover entre\n" "depósitos e levantamentos." # src/scm/guile-strings.c:313 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes,\n" "necessita de uma conta intermédia de câmbio. Prima o botão Transferir\n" "na barra de ferramentas do registo para que o GnuCash crie a transacção\n" "intermédia. Consulte o manual electrónico do GnuCash para detalhes." #: doc/tip_of_the_day.list.c:85 msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Pode visualizar vários relatórios na mesma janela, disponibilizando \n" "toda a informação financeira que deseja num relance.\n" "Para tal, utilize o relatório \"Vista Multi-coluna\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Folhas de Estilos afectam a forma como os relatórios são apresentados. Escolha\n" "a folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo, e utilize\n" "o menu Folhas de Estilo para as costumizar." #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:102 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existe uma teoria que diz que se alguém descobre para\n" "que serve o Universo e porque existe, ele desaparecerá\n" "instantaneamente e será substituido por algo ainda mais bizarro\n" "e inexplicável.\n" "Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"\n" "(\"O Restaurante no Fim do Universo\")" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" " Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Período de %s até %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1256 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 #, fuzzy #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Período:" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:88 #, fuzzy msgid "Closing Date" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:755 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Escolher" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:767 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2335 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "No description provided." msgstr "Sem Descrição" # src/scm/guile-strings.c:42 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Nome de conta" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103 msgid "zero" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1116 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1255 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Sim" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1258 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Não" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1335 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:965 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:319 msgid "Placeholder" msgstr "Suporte" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1910 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1072 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo Inicial" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1366 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Listagem" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1480 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1490 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:102 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1535 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1554 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 #, fuzzy msgid "New Book Options" msgstr "Opção Booleana" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "Impos_tos" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Pagamento" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "Interface" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Pagamento de Juro" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" msgstr "" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Pagamento" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Despesa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Processar Pagamento" #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:763 #, fuzzy, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... pagar \"%s\"?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:775 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "usando uma conta \"Escrow\"?" # src/register/splitreg.c:203 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:922 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664 msgid "Loan" msgstr "Empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Payment: \"%s\"" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Pagamento: \"%s\"" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:478 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:369 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:826 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1084 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:331 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:633 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:161 gnucash/report/trep-engine.scm:935 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1063 gnucash/report/trep-engine.scm:1150 msgid "Date" msgstr "Data" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1865 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2844 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2906 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2671 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 #: libgnucash/engine/Account.cpp:141 libgnucash/engine/Account.cpp:149 #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1871 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Amortização" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708 msgid "Interest" msgstr "Juros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Pagamentos:" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Parcela" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408 msgid "Error adding price." msgstr "Erro ao adicionar preço." # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:540 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:827 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1007 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1213 msgid "Account" msgstr "Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6262 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1019 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411 #: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1235 #, fuzzy msgid "Shares" msgstr "Acções" # src/gnome/druid-stock-split.c:664 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776 #, fuzzy msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Não tens nenhuma conta de acções com saldos!" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1450 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1528 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:674 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2798 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2799 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3508 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:150 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:783 #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082 #, fuzzy msgid "Bill" msgstr "Nota de pagamento" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:678 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Fonte" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:682 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:584 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:791 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080 msgid "Invoice" msgstr "Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:227 #: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:291 #: gnucash/report/trep-engine.scm:341 gnucash/report/trep-engine.scm:426 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1015 libgnucash/engine/gncOwner.c:213 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Usar Global" #: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195 #: gnucash/gnome/top-level.c:240 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "URL mal formado: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226 #: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entidade inexistente: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Títular inexistente: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde com %s: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:296 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Conta inexistente: %s" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:186 #, fuzzy #| msgid "Frame URL" msgid "Amend URL:" msgstr "Endereço em \"Frame\"" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:190 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:205 msgid "Existing Association is" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:423 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:466 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:425 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "File Not Found" msgstr "Não encontrado" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:438 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Found" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:440 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Not Found" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:472 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:700 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:743 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:485 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885 #, fuzzy msgid "Total Entries" msgstr "Despesas" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:535 msgid "Business item can not be modified." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:540 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1377 msgid "Change a Business Association" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:627 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:631 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1297 #, fuzzy #| msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgid "Change a Transaction Association" msgstr "Aviso de Transacções Criadas Automaticamente" # src/gnc-exp-parser.c:477 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:685 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy #| msgid "Undefined character" msgid "Undefined" msgstr "Caracter desconhecido" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:915 #, fuzzy msgid "Transaction Associations" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:918 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1376 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:830 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:940 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1068 gnucash/report/trep-engine.scm:1193 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:929 msgid "" " To jump to the Business Item, double click on the entry in the id\n" " column, Association column to open the Association or Available to update" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:932 #, fuzzy msgid "Business Associations" msgstr "Relatório Único" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Tens de introduzir um nome para estas Condições de Pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens que fornecer um nome único para estas Condições de Pagamento.\n" "O nome \"%s\" já está a ser utilizado." # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:972 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286 msgid "Days" msgstr "Dias" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Mês seguinte" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "As condições \"%s\" estão a ser utilizadas e não podem ser apagadas." # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:670 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Esse activo está actualmente a\n" "ser utilizado por pelo menos uma conta. \n" "Não podes apaga-lo." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182 #, fuzzy msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Tens a certeza que desejas apagar o\n" "activo actual?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Tens a certeza que desejas apagar o\n" "activo actual?" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:990 src/gnome/window-register.c:1422 # src/gnome/window-register.c:1603 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:190 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1727 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1615 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1949 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1500 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1540 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2124 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:667 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:600 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:854 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1973 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:794 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:672 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:459 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:744 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:782 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1452 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:440 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:887 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:694 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:591 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:937 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1147 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:24 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:303 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:581 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:777 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2029 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:435 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:643 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:90 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Tens de indicar um endereço de facturação." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "A percentagm de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou então ficar em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:294 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Crédito tem de ser um valor positivo, ou então ficar em branco." # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1496 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Novo Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visualizar/Editar Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 #, fuzzy msgid "Customer's Jobs" msgstr "Tarefas do Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Facturas do Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3274 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3283 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3549 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 gnucash/gnome/dialog-job.c:561 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:923 msgid "Shipping Contact" msgstr "Contacto de Entrega" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:925 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:728 msgid "Billing Contact" msgstr "Contacto de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927 msgid "Customer ID" msgstr "Número de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:929 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:732 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:149 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:258 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Empresa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:936 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:739 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:938 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3419 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 gnucash/gnome/dialog-job.c:591 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:741 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/aging.scm:536 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:192 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:940 gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:595 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:963 msgid "Find Customer" msgstr "Procurar Cliente" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:423 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:448 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:486 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Load report configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:488 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Editar opções de relatório" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:490 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Delete report configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy #| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy #| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Tens de indicar um nome de utilizador." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Tens de indicar o nome do empregado." # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Tens de indicar um endereço." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Editar Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "Novo Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visualizar/Editar Empregado" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gráfico de Despesas" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee ID" msgstr "Número do Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 msgid "Employee Username" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3399 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:199 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:784 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:774 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:135 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/report/reports/aging.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:740 msgid "Find Employee" msgstr "Procurar Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:372 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "A taxa de juro não pode ser zero." # src/gnome/dialog-fincalc.c:391 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "O número de prestações não pode ser zero." # src/gnome/dialog-fincalc.c:396 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "O número de prestações não pode ser negativo." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "Find Account" msgstr "uma Conta" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:377 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Place Holder" msgstr "Suporte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:388 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:359 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Centro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:399 #, fuzzy #| msgid "Not scheduled" msgid "Not Used" msgstr "Não calendarizada" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:410 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447 #, fuzzy #| msgid "Search Term:" msgid "Search from " msgstr "Palavra a Procurar:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Saldo" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:594 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:268 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Linhas da Factura" # src/gnome/window-reconcile.c:772 src/scm/guile-strings.c:194 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1244 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1385 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Novo Preço:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:758 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:829 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:665 #: gnucash/report/trep-engine.scm:207 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 gnucash/report/trep-engine.scm:1343 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1359 gnucash/report/trep-engine.scm:2047 msgid "Amount" msgstr "Montante" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1029 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:81 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1036 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435 msgid "Value" msgstr "Valor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3319 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:96 msgid "Date Posted" msgstr "Data de Emissão" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2441 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/report/trep-engine.scm:223 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Opção Numérica" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2446 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:105 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 msgid "Action" msgstr "Acção" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4107 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:237 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Relatório de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2445 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:267 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:101 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230 msgid "Number" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "Descrição: " # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:489 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:218 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401 #: gnucash/report/trep-engine.scm:244 gnucash/report/trep-engine.scm:966 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1090 gnucash/report/trep-engine.scm:1203 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1204 msgid "Memo" msgstr "Nota" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:464 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:446 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:703 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:519 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:436 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:251 gnucash/report/trep-engine.scm:924 #: gnucash/report/trep-engine.scm:941 gnucash/report/trep-engine.scm:1103 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1203 msgid "Notes" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1473 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Procurar Transacções" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:936 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1064 gnucash/report/trep-engine.scm:1160 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Reconciliado:" # src/SplitLedger.c:1435 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" "A conta %s não existe.\n" "Deseja cria-la?" msgstr[1] "" "A conta %s não existe.\n" "Deseja cria-la?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Map Account NOT found" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126 msgid "Bayesian" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description Field" msgstr "Descrição: " # src/gnome/dialog-account.c:670 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 #, fuzzy #| msgid "Field" msgid "Memo Field" msgstr "Campo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "CSV Account Map" msgstr "Tipo de Conta" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online Id" msgstr "Internet" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online HBCI" msgstr "Internet" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Tens de indicar a Informação de Facturação." # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:711 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar a transacção seleccionada?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:713 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será apagada daí também!" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3362 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: gnucash/report/reports/aging.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "Data de Vencimento" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:823 gnucash/report/reports/aging.scm:387 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" msgstr "Data de Emissão" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:824 msgid "Post to Account" msgstr "Emitir para Conta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:825 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:917 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "A Factura tem de ter pelo menos uma Transacção." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:937 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:955 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1088 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1360 msgid "Total:" msgstr "Total:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1366 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1367 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "Imposto" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1371 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total:" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1372 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Total Créditos" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1841 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:858 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088 #, fuzzy msgid "Credit Note" msgstr "Contas de Crédito" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2037 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:550 msgid "UNPAID" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2087 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2106 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2125 #, fuzzy msgid "New Credit Note" msgstr "Contas de Crédito" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2088 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:640 msgid "New Invoice" msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2112 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2131 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Editar opções de relatório" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2094 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editar Factura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2116 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2135 #, fuzzy msgid "View Credit Note" msgstr "Visualizar/Editar Tarefa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 msgid "View Invoice" msgstr "Ver Factura" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2117 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Ver Pagamento" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2126 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2132 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2136 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Depreciation" msgid "Open Association:" msgstr "Depreciação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2797 #, fuzzy #| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Informação de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Número de Pgamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2804 #, fuzzy msgid "Voucher Information" msgstr "Informação da Factura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136 #, fuzzy #| msgid "Match duplicate transactions" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Procurar transacções duplicadas" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3273 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3554 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visualizar/Editar Factura" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3275 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3284 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3276 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3285 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:473 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Emitir" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3277 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3286 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 #, fuzzy #| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Relatório Único" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3282 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3548 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3293 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3307 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 msgid "Invoice Notes" msgstr "Notas da Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3313 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 gnucash/gnome/dialog-job.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:945 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:220 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Número de Pgamento" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3316 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "Está Emitida?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 msgid "Is Posted?" msgstr "Está Emitida?" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 gnucash/gnome/dialog-order.c:875 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:552 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Data de Abertura" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3365 msgid "Company Name " msgstr "Nome da Empresa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:750 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Número de Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Notas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Notas da Factura" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:860 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1214 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:642 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:730 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:737 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:115 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3414 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:787 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Simples" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3417 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Emitida" # src/scm/report/guile-strings.c:401 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Dupla" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Aberta" # src/SplitLedger.c:3925 src/gnome/reconcile-list.c:148 # src/scm/report/guile-strings.c:281 src/scm/report/guile-strings.c:297 # src/scm/report/guile-strings.c:375 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:168 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 #: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1067 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1175 msgid "Num" msgstr "Nº" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3507 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Procurar Pagamentos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:785 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 msgid "Find Invoice" msgstr "Procurar Factura" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "O dia em que o pagamento é devido" msgstr[1] "O dia em que o pagamento é devido" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/dialog-account.c:714 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 #, fuzzy, c-format #| msgid "The following changes must be made. Continue?" msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "As alterações seguintes têm de ser feitas. Continuar?" msgstr[1] "As alterações seguintes têm de ser feitas. Continuar?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3670 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à Tarefa." # src/gnome/dialog-account.c:832 src/gnome/dialog-account.c:1007 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Tens de escolher um títular para esta tarefa." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:249 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Editar Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nova Tarefa" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 #, fuzzy msgid "View/Edit Job" msgstr "Visualizar/Editar Tarefa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "View Invoices" msgstr "Ver Facturas" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nome do Títular" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:572 #, fuzzy msgid "Only Active?" msgstr "Apenas Activos?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 gnucash/gnome/dialog-job.c:589 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:207 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 msgid "Rate" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:105 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:118 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nome da Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:644 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Procurar Job" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:391 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1633 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1787 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1120 msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:891 msgid "Closed" msgstr "Fechada" # src/gnome/window-main.c:477 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:886 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Title" msgstr "Título" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:893 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:421 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "Saldo" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ganho/Perda" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Contas Perdidas" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Tem de ser dado um número à Encomenda." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "A Encomenda tem de ter pelo menos uma Transacção." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:299 #, fuzzy msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Esta encomenda contém transacções que não foram facturadas.\n" "Tens a certeza que a queres fechar antes de teres\n" "facturado todas as transacções?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Tens a certeza que queres fechar a encomenda?" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fecho" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:860 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visualizar/Editar Encomenda" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 msgid "Order Notes" msgstr "Notas da Encomenda" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:151 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 msgid "Is Closed?" msgstr "Está Fechada?" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Owner Name " msgstr "Nome do Títular" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:521 msgid "Order ID" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:949 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Encomenda" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231 #, fuzzy #| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Tens de indicar um nome de conta para emissão." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Tens de seleccionar uma empresa para processar pagamentos." # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Tens de seleccionar uma conta para transferência da árvore de contas." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273 msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment." msgstr "" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:686 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:476 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "Empregado" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575 msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Dividendos Retidos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1713 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "contém" # src/gnome/window-register.c:831 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:467 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" msgstr[1] "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "As cotações registadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:616 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "As cotações registadas" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 msgid "_Replace" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-transfer.c:662 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Tens de introduzir um montante válido." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 #, fuzzy msgid "application" msgstr "exemplo:Acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:179 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Top" msgstr "Topo" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Completo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 msgid "Contents" msgstr "Conteúdos" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1024 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 msgid "Rows" msgstr "Linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 msgid "Cols" msgstr "Colunas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Folhas de Estilos HTML" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:258 #, fuzzy #| msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:445 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Folhas de estilos" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:680 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 msgid "_Transaction" msgstr "_Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "_View" msgstr "_Ver" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Actividades" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 #, fuzzy #| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Introduza notas para a transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "O Editor de Transacções Calendarizadas não consegue balancear\n" "automaticamente esta transacção. Regista-la mesmo assim?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Por favor nomeia a Transacção Calendarizada" # src/FileDialog.c:553 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Já existe uma Transacção Calendarizada com o nome de \"%s\".\n" "Tens a certeza que queres usar o mesmo nome para esta?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543 #, fuzzy msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Por favor indica uma selecção válida para o fim." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de ocorrências (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595 #, fuzzy msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" "Estas a tentar criar uma Transacção Calendarizada que nunca será executada.\n" "Queres realmente fazer isso?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389 msgid "(never)" msgstr "(nunca)" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transacções Calendarizadas" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "Introduza notas para a transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 msgid "Invalid Account in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "Adiado" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Criar" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Lembrar-me " # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Criar" # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:241 #: gnucash/report/trep-engine.scm:572 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Sem Término" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Novo valor" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "Proc_urar Transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" msgstr[1] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:993 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "Transaction" msgstr "Transacção" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1009 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:620 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:511 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Situação" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1093 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Transacções Modelo" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #, fuzzy #| msgid "Last Year" msgid "Last Valid Year: " msgstr "Ano Anterior" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 #, fuzzy #| msgid "Format:" msgid "Form Line Data: " msgstr "Formato:" # src/scm/guile-strings.c:105 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:406 msgid "Code" msgstr "Código" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:363 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "now" msgstr "Desconhecido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1164 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Gráfico de Receitas" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1219 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1372 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formulário" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Tens de indicar uma morada para pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Novo Fornecedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715 #, fuzzy msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Tarefas do Fornecedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 #, fuzzy msgid "Vendor's Bills" msgstr "Pagamentos do Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Fazer Pagamentos" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:730 msgid "Vendor ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:765 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Procurar Vendedor" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2713 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1262 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 #: gnucash/report/report-utilities.scm:109 libgnucash/engine/Account.cpp:167 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4282 libgnucash/engine/Scrub.c:422 msgid "Income" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512 #: gnucash/report/report-utilities.scm:110 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" # src/SplitLedger.c:3987 src/gnome/window-register.c:884 # src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:111 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:900 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:793 gnucash/report/reports/aging.scm:542 #: gnucash/report/reports/aging.scm:829 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:293 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1008 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:313 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1922 msgid "Total" msgstr "Total" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nova Árvore de _Contas" # src/gnome/window-help.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Abrir uma nova vista de árvore de contas" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Remover a cotação actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportar Cont_as..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Procurar" # src/gnome/window-main.c:1084 src/gnome/window-main.c:1295 # src/gnome/window-register.c:894 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Encontrar transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Transacções Calendarizadas" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor de Transacções _Calendarizadas" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Lista de Transacções Calendarizadas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "Desde a Última _Execução..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Criar Transacções Calendarizadas desde a última execução." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Amortização de _Hipotecas e Empréstimos..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "B_udget" msgstr "Orçamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:20 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Final do último trimestre contabilístico" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "_Price Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Título" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite os activos de acções e outros títulos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 #, fuzzy #| msgid "_Financial Calculator" msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Calculadora Financeira" # src/gnome/window-main.c:1288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 #, fuzzy #| msgid "Use the financial calculator" msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Utilizar a calculadora financeira" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Fechar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Commodity Editor" msgid "_Import Map Editor" msgstr "_Editor de Activos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Report" msgid "_Transaction Associations" msgstr "Relatório de _Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/gnome/window-main.c:1315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Sugestões do Dia" # src/gnome/window-main.c:1316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ler as Sugestões do Dia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:541 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Não há, de momento, Transacções Calendarizadas para registar." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" msgstr[1] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy msgid "_New Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 #, fuzzy msgid "Create a new Budget." msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 #, fuzzy msgid "_Open Budget" msgstr "Orçamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 #, fuzzy msgid "_Copy Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget." msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget." msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Seleccionar Padrão" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:668 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1027 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:692 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:84 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:454 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:902 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:202 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:709 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:952 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1162 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:39 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:318 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:596 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:792 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:441 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "OK" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:82 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "_Negócios" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy #| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Facturas do Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Novo Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Procurar Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Nova Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Procurar Job" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Saldo Inicial" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "Vendors Overview" msgstr "Rever" # src/gnome/window-help.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Abrir uma nova vista de árvore de contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Fornecedor" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Novo Fornecedor" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Procurar Vendedor" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Procurar Pagamentos" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Saldo Inicial" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 #, fuzzy #| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 #, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Empregado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Novo Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Procurar Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 #, fuzzy msgid "Business _Associations" msgstr "Relatório Único" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "View all Business Associations" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 #, fuzzy msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Condições de _Pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Exportar" # src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "Janela de progresso de teste" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Taxa de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 #, fuzzy msgid "Assign as payment..." msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 #, fuzzy #| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "Pagamento Periódico" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Editar a transacção actual" # src/gnome/window-main.c:1247 src/gnome/window-register.c:1401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Nova Conta..." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Criar uma nova Conta" # src/gnome/new-user-interface.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Abrir Conta" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 msgid "Open the selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337 #, fuzzy #| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/window-main.c:1205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 #, fuzzy #| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 msgid "Edit the selected account" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 msgid "Delete selected account" msgstr "Apagar a conta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5747 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 #, fuzzy #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "%s e sub-contas seleccionadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "F_ind Account" msgstr "uma Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 #, fuzzy #| msgid "an Account" msgid "Find an account" msgstr "uma Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/window-main.c:1223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "Refresh this window" msgstr "Refrescar esta janela" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Reconciliar..." # src/gnome/window-main.c:1223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Novo Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1230 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:1384 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:451 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferência..." # src/gnome/window-main.c:1231 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:885 src/gnome/window-register.c:1385 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2362 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra" # src/gnome/window-main.c:1238 src/gnome/window-register.c:1392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "\"Split\" de _Acções..." # src/gnome/window-main.c:1239 src/gnome/window-register.c:1393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registar um \"split\" ou \"merger\" de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Ver..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Verificar & Reparar _Conta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2367 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta conta" # src/gnome/window-main.c:1175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:319 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Verificar & Reparar Su_b-contas" # src/gnome/window-main.c:1176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:320 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta conta e suas sub-contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:325 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Verificar & Reparar T_odas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs em todas as contas" # src/gnome/window-register.c:1518 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:330 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy #| msgid "_Register" msgid "_Register2" msgstr "_Registo" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:393 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 msgid "Edit" msgstr "Editar" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:396 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:427 msgid "New" msgstr "Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:468 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596 msgid "Delete" msgstr "Apagar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:460 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:466 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:866 #: gnucash/report/report-core.scm:78 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:163 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:50 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Contas" # src/SplitLedger.c:2328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma transacção existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Filter account" msgid "_Pick another account" msgstr "Conta de filtro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1378 msgid "_Do it anyway" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1461 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(nada)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Seleccione contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1587 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1675 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Todas as cotações anteriores à data abaixo serão apagadas." # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open the selected account." msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the selected account and all its subaccounts." msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #, fuzzy msgid "_Delete Budget..." msgstr "_Apagar Conta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154 msgid "Select this or another budget and delete it." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158 #, fuzzy msgid "Budget _Options..." msgstr "Editar Opções" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options." msgstr "Editar opções de relatório" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 #, fuzzy msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "_Apagar Conta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 msgid "_All Periods..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Editar Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit note for the selected account and period" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #, fuzzy #| msgid "Refresh this window" msgid "Refresh this window." msgstr "Refrescar esta janela" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 msgid "Options" msgstr "Opções" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:211 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Situação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212 #, fuzzy #| msgid "Alternate Period" msgid "All Periods" msgstr "Período Alternativo" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Note" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:333 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:862 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94 msgid "Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 #: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Apagar" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1010 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234 #, fuzzy #| msgid "You must select a commodity." msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "Tens de escolher um activo." # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" msgstr "Sequência de _Ordenação" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "Create a new account" msgstr "Criar uma nova conta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "_Cut" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Empresa" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" msgstr "_Registar" # src/gnome/window-help.c:497 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" msgstr "Registar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1456 src/gnome/window-register.c:1637 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" msgstr "Va_zio" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Du_plicar" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Mover acima" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Descer o item seleccionado" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Relatório de _Empresa" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "_Standard" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Manter ordem normal de facturação" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1002 msgid "_Date" msgstr "_Data" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por data" # src/gnome/window-register.c:1262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 msgid "Date of _Entry" msgstr "Data de _Registo" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenar por data de registo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "_Quantity" msgstr "_Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2095 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "_Preço" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por preço" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 msgid "Descri_ption" msgstr "D_escrição" # src/scm/report/guile-strings.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenar por descrição" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Nova Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Nova Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309 msgid "_Update Association for Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 msgid "_Open Association for Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Remove Association from Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "Editar Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:326 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Bill" msgstr "Duplicar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:327 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "Fazer Pagamentos" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "_Editar Factura" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "Fazer Pagamentos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Update Association for Bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Open Association for Bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333 msgid "_Remove Association from Bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "Fonte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "Duplicar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "Fonte" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "_Editar Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "Fonte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "Fonte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Update Association for Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354 msgid "_Open Association for Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355 msgid "_Remove Association from Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368 #, fuzzy #| msgid "Print Preview" msgid "_Print Credit Note" msgstr "Prever Impressão" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Edit Credit Note" msgstr "Editar opções de relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Transaction" msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "Transacção Duplicada" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371 #, fuzzy #| msgid "Tot Credit" msgid "_Post Credit Note" msgstr "Total Créditos" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372 #, fuzzy #| msgid "Tot Credit" msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "Total Créditos" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "Contas de Crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "_Update Association for Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "_Open Association for Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "_Remove Association from Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Criar uma Factura" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Editar esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:386 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:387 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392 msgid "Update Association for current invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393 msgid "Open Association for current invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Remove Association from invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:405 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "Criar uma Factura" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:406 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "Editar esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this bill" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414 msgid "Update Association for current bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Open Association for current bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 msgid "Remove Association from bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:427 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "Criar uma Factura" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:428 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "Editar esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:432 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:433 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:434 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:435 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 msgid "Update Association for current voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 msgid "Open Association for current voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 msgid "Remove Association from voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:449 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "Criar uma Factura" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:450 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "Editar esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:451 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 #, fuzzy #| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 msgid "Update Association for credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Open Association for credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Remove Association from credit note" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594 msgid "Enter" msgstr "Registar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:470 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:471 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:472 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600 msgid "Blank" msgstr "Em Branco" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:474 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Suspender" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:475 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "Pay" msgstr "Dia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 #, fuzzy #| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 #, fuzzy #| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Editar a conta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 #, fuzzy #| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Editar Empregado" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Criar uma nova conta" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 #, fuzzy msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy #| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" msgstr "Criar uma nova factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 #, fuzzy msgid "New _Voucher..." msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #, fuzzy #| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Criar uma nova factura" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928 #, fuzzy #| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Listagem" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934 #, fuzzy #| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Cliente: " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1170 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #, fuzzy msgid "Show vendor report" msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:501 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1161 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Relatório de Registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 #, fuzzy msgid "Show customer report" msgstr "Relatório de Registo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1179 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Nome do Empregado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 #, fuzzy msgid "Show employee report" msgstr "Nome do Empregado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 #, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "Fonte" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Nome do Títular" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631 msgid "Jobs" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636 msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641 msgid "Employees" msgstr "Empregados" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "A conta não se encontra balanceada.\n" "Tens a certeza que queres terminar?" # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Copiar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Colar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Transacção Duplicada" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1541 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 #, fuzzy msgid "Cu_t Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #, fuzzy msgid "_Copy Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 #, fuzzy msgid "_Paste Split" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-register.c:848 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 #, fuzzy msgid "Dup_licate Split" msgstr "Du_plicar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1501 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 #, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 #, fuzzy #| msgid "_Print Check..." msgid "_Print Checks..." msgstr "Im_primir Cheque..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Cu_t" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Empresa" # src/gnome/window-register.c:1355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 #, fuzzy msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Para Registar uma Transacção" # src/gnome/window-register.c:824 src/gnome/window-register.c:1415 # src/gnome/window-register.c:1596 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "Record the current transaction" msgstr "Registar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 #, fuzzy msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 #, fuzzy msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transacção" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Editar Taxa de Câmbio" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Editar a taxa de câmbio para o \"split\" actual" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" # src/gnome/window-register.c:875 src/gnome/window-register.c:1466 # src/gnome/window-register.c:1647 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Calendário..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/scm/guile-strings.c:147 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "_Todas as Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Esta Transacção" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Relatório de _Conta" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 #, fuzzy msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/gnome/window-register.c:1377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/gnome/window-register.c:1247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526 msgid "_Double Line" msgstr "Linha _Dupla" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for each transaction." msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 #, fuzzy #| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" # src/gnome/window-register.c:1266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 #, fuzzy msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Ordenar por data de documento" # src/register/splitreg.c:751 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Transacção com _Parcelas" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Conta _Base" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" # src/gnome/window-register.c:1232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Contas de Parcela _Automáticas" # src/gnome/window-register.c:1233 src/scm/guile-strings.c:137 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2652 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Diário de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "Split" msgstr "Parcela" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599 msgid "Schedule" msgstr "Calendário" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Limite de Auto-ADD" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "Relatórios Gerais" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1605 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Saldos %s até %s" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1609 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1943 #, fuzzy msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1950 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1645 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1680 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1692 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1715 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1763 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2018 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2031 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2337 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(desconhecido)" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1666 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:879 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3476 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1668 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2006 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" # src/gnome/window-register.c:1785 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1670 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Pesquisa" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484 msgid "Portfolio Report" msgstr "Relatório de Portfólio" # src/gnome/window-register.c:1785 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490 msgid "Search Results Report" msgstr "Relatório de Resultados da Pesquisa" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2419 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2562 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:683 msgid "Register" msgstr "Registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2421 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:377 msgid "Register Report" msgstr "Relatório de Registo" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3512 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "%s e sub-contas" # src/SplitLedger.c:3957 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 # src/register/splitreg.c:178 src/register/splitreg.c:194 # src/scm/guile-strings.c:81 src/scm/guile-strings.c:87 # src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/report/guile-strings.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3541 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:315 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:595 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1352 gnucash/report/trep-engine.scm:1369 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 msgid "Credit" msgstr "Crédito" # src/SplitLedger.c:3970 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 # src/scm/guile-strings.c:69 src/scm/guile-strings.c:75 # src/scm/report/guile-strings.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2472 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3545 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:592 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1349 gnucash/report/trep-engine.scm:1366 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 msgid "Debit" msgstr "Débito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3678 #, fuzzy #| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "igual a todas as contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2640 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3680 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2650 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3690 #, fuzzy #| msgid "Print Check" msgid "_Print checks" msgstr "Imprimir Cheque" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2669 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3709 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2862 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3889 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3005 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2296 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/register/splitreg.c:768 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #, fuzzy #| msgid "Enter a description of the transaction" msgid "Update _Association for Transaction" msgstr "Introduza uma descrição da transacção" # src/register/splitreg.c:94 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of a transaction" msgid "_Open Association for Transaction" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 #, fuzzy msgid "Re_move Association from Transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Open Associated Invoice" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Update Association for the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:824 src/gnome/window-register.c:1415 # src/gnome/window-register.c:1596 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Open Association for the current transaction" msgstr "Registar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 #, fuzzy msgid "Remove the association from the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 #, fuzzy msgid "Open the associated invoice" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 #, fuzzy msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Ordenar por Nº" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603 #, fuzzy msgid "Update Association" msgstr "Definir directório partilhado" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:419 #, fuzzy #| msgid "Depreciation" msgid "Open Association" msgstr "Depreciação" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605 #, fuzzy #| msgid "Remove Transaction Splits" msgid "Remove Association" msgstr "Remover Parcelas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606 #, fuzzy #| msgid "New Invoice" msgid "Open Invoice" msgstr "Nova Factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:801 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3343 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/window-register.c:720 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3357 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "Coincidir número de títulos" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3370 msgid "End Date:" msgstr "Data de término:" # src/gnc-ui-util.c:273 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3380 #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:395 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3382 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:400 msgid "Cleared" msgstr "Confirmado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3384 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:126 gnucash/report/trep-engine.scm:405 msgid "Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnc-ui-util.c:274 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127 msgid "Frozen" msgstr "Suspenso" # src/scm/guile-strings.c:105 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/report/trep-engine.scm:128 msgid "Voided" msgstr "Anulado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394 msgid "Show:" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3478 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3896 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3976 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3983 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3984 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4072 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenar empresas por" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4873 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:288 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "O título do relatório" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 msgid "Print" msgstr "Imprimir" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094 #, fuzzy #| msgid "Loading configs..." msgid "Save Config As..." msgstr "A carregar as configurações..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147 #, c-format msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 #, c-format msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Im_primir Cheque..." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/gnome/window-main.c:1138 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importar _QIF..." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Refrescar o relatório actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 #, fuzzy msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Definir directório de configuração" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Relatório de Portfólio" # src/gnome/window-report.c:390 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para ficheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 #: gnucash/report/html-utilities.scm:246 msgid "Edit report options" msgstr "Editar opções de relatório" # src/gnome/window-help.c:477 src/gnome/window-report.c:352 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Back" msgstr "Retroceder" # src/gnome/window-help.c:478 src/gnome/window-report.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Retroceder um passo no histórico" # src/gnome/window-help.c:486 src/gnome/window-report.c:361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Forward" msgstr "Avançar" # src/gnome/window-help.c:487 src/gnome/window-report.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avançar um passo no histórico" # src/gnome/window-help.c:496 src/gnome/window-report.c:370 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Reload" msgstr "Reler" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/gnome/window-help.c:514 src/gnome/window-report.c:379 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "Stop" msgstr "Parar" # src/gnome/window-help.c:515 src/gnome/window-report.c:380 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472 msgid "Choose export format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gravar %s para Ficheiro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não pode gravar com esse nome de ficheiro.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." # src/FileDialog.c:553 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1296 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1543 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "Janela GnuCash" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "_Nova Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:917 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Calendarizada" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:496 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "_New" msgstr "_Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Editar" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-main.c:1280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open a general journal window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/scm/guile-strings.c:168 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy #| msgid "Register hint font" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Letra de dicas do registo" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/gnome/window-main.c:1280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/gnome/window-main.c:1280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general journal window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 #, fuzzy #| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Editar folhas de estilos dos relatórios." # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:150 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:131 msgid "Report error" msgstr "Erro no relatório" # src/gnome/druid-qif-import.c:636 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:151 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:132 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:208 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "URL de opções mal formado: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Badly report id: %s" msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Relatório com id incorrecto: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1862 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2353 msgid "Present:" msgstr "Actual:" # src/gnome/window-register.c:976 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2354 msgid "Future:" msgstr "Futuro:" # src/gnome/window-register.c:989 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2355 msgid "Cleared:" msgstr "Confirmado:" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Reconciled:" msgstr "Reconciliado:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Mínimo Projectado:" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361 msgid "Shares:" msgstr "Acções:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2362 msgid "Current Value:" msgstr "Valor Actual:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 #, fuzzy #| msgid "Payables/Receivables" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "A Pagar/A Receber" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2444 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Janela de Contas" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "Esta conta não pode ser editada. Se quiseres\n" "editar transacções neste registo, por favor\n" "abre as opções da conta e desliga a opção\n" "de Suporte." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser\n" "editada. Se quiseres editar transacções neste\n" "registo, necessitas de abrir as opções da\n" "sub-conta e desligar a opção de Suporte.\n" "Opcionalmente podes também abrir uma conta\n" "individualmente em vez de um conjunto de contas." # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-register.c:1262 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 #, fuzzy #| msgid "Date of _Entry" msgid "Date of Entry" msgstr "Data de _Registo" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1758 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1949 #, fuzzy #| msgid "_Statement Date" msgid "Statement Date" msgstr "_Data do Documento:" # src/scm/report/guile-strings.c:359 src/scm/report/guile-strings.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416 msgid "Descending" msgstr "Descendente" # src/scm/report/guile-strings.c:357 src/scm/report/guile-strings.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149 #: gnucash/report/trep-engine.scm:413 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filtered" msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #, fuzzy msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma parcela reconciliada!\n" "Isso não é boa ideia, visto que isso irá fazer com que o balanço fique errado." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(sem nota)" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Cut the current transaction?" msgstr "Editar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 #, fuzzy msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Cut Transaction" msgid "_Cut Transaction" msgstr "Cortar Transacção" # src/scm/guile-strings.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transacções" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Tens a certeza que queres remover as parcelas desta transacção?" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 #, fuzzy msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." # src/SplitLedger.c:809 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1437 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1438 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 #, fuzzy msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma parcela reconciliada!\n" "Isso não é boa ideia, visto que isso irá fazer com que o balanço fique errado." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1517 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1518 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1713 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368 #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "Ordenar por Nº" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2483 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "Esta conta não pode ser editada. Se quiseres\n" "editar transacções neste registo, por favor\n" "abre as opções da conta e desliga a opção\n" "de Suporte." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2505 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser\n" "editada. Se quiseres editar transacções neste\n" "registo, necessitas de abrir as opções da\n" "sub-conta e desligar a opção de Suporte.\n" "Opcionalmente podes também abrir uma conta\n" "individualmente em vez de um conjunto de contas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5305 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "Ajuda GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1267 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 #, fuzzy #| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Manter a ordem normal da conta" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 #, fuzzy #| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um empréstimo" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1989 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Preferences" msgid "GnuCash Project" msgstr "Preferências do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "Nome de conta GnuCash" #. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 #, fuzzy #| msgid "gnucash.org" msgid "gnucash-icon" msgstr "gnucash.org" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "R" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Display the %s report" msgid "Display the ~a report" msgstr "Apresentar o relatório %s" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 msgid "Dashboard" msgstr "" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Não seleccionaste um títular" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:287 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1072 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:503 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Tarefa" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177 msgid "is" msgstr "é" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178 msgid "is not" msgstr "não é" #: gnucash/gnome/top-level.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "A entidade não é uma entidade do tipo Conta: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 #: gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transacção sem Contas: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "A parcela indicada não existe: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:449 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:257 msgid "Business" msgstr "Negócios" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:137 #, fuzzy #| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Procurar items onde" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:239 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:372 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:246 #, fuzzy #| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "A taxa de juro não pode ser zero." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" msgstr "Pagamento de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461 msgid "Interest Charge" msgstr "Cobrança de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:661 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:683 msgid "Payment Information" msgstr "Informação de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:438 gnucash/gnome/window-reconcile.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:771 msgid "Payment From" msgstr "Pagamento De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:444 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:485 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Reconcile Account" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:823 msgid "Payment To" msgstr "Pagamento Para" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:472 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Não aplicar Pagamento Automático de Juros para esta Conta" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Não aplicar Cobrança Automática de Juros para esta Conta" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:217 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Introduzir Pagamento de Juros..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Introduz a Cobrança de Juros..." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1199 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1582 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1768 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 msgid "Starting Balance" msgstr "Balanço Inicial" # src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1778 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1969 #, fuzzy #| msgid "Ending Balance:" msgid "Ending Balance" msgstr "Balanço Final:" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1788 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1979 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Balance:" msgid "Reconciled Balance" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1798 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1989 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:310 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Diferença:" # src/gnome/window-reconcile.c:1898 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1887 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2106 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Fizeste alterações nesta janela de reconciliação.\n" "Tens a certeza que queres cancelar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2005 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "A conta não se encontra balanceada.\n" "Tens a certeza que queres terminar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1864 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2062 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Queres adiar esta reconciliação e completa-la mais tarde?" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2100 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319 msgid "_Reconcile" msgstr "_Reconciliar" # src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1520 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:509 msgid "_Account" msgstr "Cont_a" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1507 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:659 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # src/gnome/window-reconcile.c:964 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2108 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Reconciliar Informação..." # src/gnome/window-reconcile.c:965 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2328 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Alterar a informação de reconciliamento incluindo data do documento e saldo final." # src/gnome/window-reconcile.c:974 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2114 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" # src/gnome/window-reconcile.c:975 src/gnome/window-reconcile.c:1267 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2334 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Terminar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2119 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338 msgid "_Postpone" msgstr "_Adiar" # src/gnome/window-reconcile.c:983 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Adiar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:991 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2125 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2344 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2132 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351 msgid "_Open Account" msgstr "Abrir C_onta" # src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2352 msgid "Open the account" msgstr "Abrir a conta" # src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1065 # src/gnome/window-register.c:1367 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2137 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357 #, fuzzy msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Editar a conta principal para esta contabilidade" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2147 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_Check & Repair" msgstr "Verificar & _Corrigir" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1802 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Saldo:" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 #, fuzzy #| msgid "Add a new transaction to the account" msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Editar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2386 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390 #, fuzzy #| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnc-ui-util.c:273 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2176 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395 #, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2404 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:357 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369 msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1853 msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-report.c:115 #, fuzzy msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Configure as opções desejadas para o relatório neste diálogo" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gnome/window-report.c:232 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Tens de escolher um item da lista." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "Escolher" # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Remover" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:423 msgid "New Order" msgstr "Nova Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "New Transaction" msgstr "Transacção" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Parcela" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 #, fuzzy msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" msgstr "Novo Item..." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:840 msgid "_Add" msgstr "" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160 msgid "all criteria are met" msgstr "satisfaz todos os critérios" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1161 msgid "any criteria are met" msgstr "satisfaz qualquer critério" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Não escolheste nenhuma conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "igual a todas as contas" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "igual a qualquer conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:254 msgid "Selected Accounts" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "é anterior a" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "é anterior ou igual a" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "é em" # src/scm/report/guile-strings.c:144 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "não é em" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "é depois de" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "é em ou depois de" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "é igual a" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "does not equal" msgstr "é diferente de" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior ou igual a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "less than" msgstr "menores que" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211 msgid "less than or equal to" msgstr "menores ou iguais a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 msgid "equal to" msgstr "iguais a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "not equal to" msgstr "diferentes de" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "greater than" msgstr "maiores que" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "greater than or equal to" msgstr "maiores ou iguais a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241 msgid "has credits or debits" msgstr "tem créditos ou débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:544 src/gnome/window-reconcile.c:1047 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242 msgid "has debits" msgstr "tem débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243 msgid "has credits" msgstr "tem créditos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215 msgid "Not Cleared" msgstr "Não Confirmado" # src/gnome/druid-stock-split.c:242 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a string value" msgid "You need to enter some search text." msgstr "Tens de indicar um valor de texto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "contém" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "satisfaz a «regex»" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "não satisfaz a «regex»" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "Match case" msgstr "Coincidir Data" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:116 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europa" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1385 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1624 msgid "Writing file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:145 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Esta é uma opção de lista" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:487 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Não foi possível criar saldo inicial." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:684 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:695 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:706 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:776 msgid "The account must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à conta." # src/gnome/dialog-account.c:976 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Já existe uma conta com esse nome." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Tens de escolher uma conta-pai válida." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820 msgid "You must select an account type." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:829 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:841 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Tem de seleccionar um activo." # src/gnome/druid-stock-split.c:250 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:897 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Tens de introduzir um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:326 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:921 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "Tens de seleccionar uma conta de transferência ou escolher\n" "a conta de saldos para os saldos iniciais." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1340 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "A conta %s contém transacções apenas para leitura. Não a podes apagar." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1530 msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1420 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1533 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Novas Contas" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1543 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:161 msgid "New Account" msgstr "Nova Conta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2103 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2208 #, c-format msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2235 #, c-format msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2249 #, c-format msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:237 msgid "Path head for files is," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:426 #, fuzzy msgid "Existing" msgstr "Listagem" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Please select a commodity to match:" msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "Por favor selecciona um activo para comparar." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Activo: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Exchange code (CUSIP or similar): " msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Código de câmbio (CUSIP ou similar)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemónica(Símbolo de cotação ou similar)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1294 #, fuzzy msgid "_Security/currency" msgstr "Título:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149 #, fuzzy msgid "_Security" msgstr "Título:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:299 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164 #, fuzzy msgid "Cu_rrency" msgstr "Moeda:" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:773 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:512 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:427 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:440 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:508 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4281 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:868 msgid "Use local time" msgstr "Utilizar hora local" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1003 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1004 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Novo Título" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Novo Título" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1010 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informação de \"Split\"" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1288 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Não podes criar uma nova moeda nacional." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1298 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313 msgid "That commodity already exists." msgstr "Esse activo já existe." # src/gnome/dialog-commodity.c:479 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1362 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Tens de introduzir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\",\n" "e \"Tipo\" para o activo." # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action/Number" msgstr "Acção" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309 msgid "Save As..." msgstr "" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Gravar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641 msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select no account" msgstr "Seleccione contas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284 #, fuzzy #| msgid "Choose Currency" msgid "Book currency" msgstr "Escolher Moeda" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1309 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1333 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1503 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" # src/gnome/window-main.c:1206 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1510 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661 msgid "Select Default" msgstr "Seleccionar Padrão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1544 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1649 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Seleccione contas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1656 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Letra do registo" # src/gnome/window-register.c:2662 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253 msgid "Page" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1372 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:287 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:317 msgid "Clear" msgstr "Limpar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2880 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" # src/gnome/dialog-options.c:1630 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2882 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagem" # src/gnome/druid-qif-import.c:469 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2884 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Seleccionar Ficheiro QIF" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3065 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3071 msgid "Percent" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:210 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Receitas:Salário:Taxável" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:825 msgid "Path does not exist, " msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:880 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1369 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar Padrão" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens de indicar um nome único para esta Tabela de Impostos.\n" "A tua escolha de \"%s\" já está a ser utilizada." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140 #, fuzzy #| msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre 0 e 100." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Tens de escolher uma Conta de Impostos" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "Rename" msgstr "nome" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631 msgid "Please enter new name" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:75 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Número" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "That commodity already exists." msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "Esse activo já existe." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "A Tabela de Impostos \"%s\" está a ser utilizada. Não a podes apagar." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:710 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Não podes apagar a última linha da Tabela de Impostos.\n" "Experimenta antes apagar a Tabela de Impostos se é isso que pretendes." # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:717 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2118 gnucash/report/trep-engine.scm:2124 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 #, fuzzy #| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." # src/gnome/dialog-transfer.c:645 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Tens de especificar uma conta de onde transferir,\n" "ou para onde, ou ambas, para esta transacção.\n" "Caso contrário, ela não será registada." # src/gnome/dialog-transfer.c:654 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Não podes transferir de e para a mesma conta!" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "A conta %s não permite transacções.\n" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:689 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Tens de introduzir um preço válido." # src/gnome/dialog-transfer.c:700 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Tens de introduzir um montante `para' válido." # src/gnome/dialog-transfer.c:675 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Tens de introduzir um montante a transferir." # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Contas de Crédito" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990 msgid "Transfer From" msgstr "Transferir De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 msgid "Transfer To" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051 #, fuzzy msgid "Debit Amount" msgstr "Montante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:567 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "To Amount" msgstr "Montante de Destino:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy #| msgid "Date Range" msgid "Date out of range" msgstr "Intrevalo de Datas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:475 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(preenchido automáticamente)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Mais perto no tempo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:287 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:172 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:225 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289 msgid "Months" msgstr "Meses" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:184 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290 msgid "Years" msgstr "Anos" # src/gnome/gnc-datedelta.c:254 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Passados" # src/gnome/gnc-datedelta.c:255 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "A Partir de Agora" # src/gnome/gnc-dateedit.c:694 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "meses." # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Ver" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:755 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:251 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1375 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:595 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_Importar" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importar" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1170 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1442 msgid "Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "" # src/FileDialog.c:58 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(nula)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:67 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "O endereço \n" " %s\n" "não é suportado por esta versão do GnuCash." # src/FileDialog.c:118 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Não é possível interpretar o endereço\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:124 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "O servidor, utilizador ou a palavra chave estão incorrectos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "A ligação perdeu-se, não é possível enviar dados." # src/FileDialog.c:105 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Este ficheiro aparenta pertencer a uma versão mais recente\n" "do GnuCash. É necessário de actualizar o GnuCash para carregar\n" "este ficheiro." # src/FileDialog.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" "parece não existir. Queres criá-la?\n" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "O ficheiro/endereço \n" " %s\n" "não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "O servidor no endereço \n" " %s\n" "encontrou um erro ou dados corrompidos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Não tens permissões para aceder a\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:81 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro.\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:93 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/FileDialog.c:112 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:93 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:481 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" # src/FileDialog.c:112 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Queres actualizar a base de dados para a versão actual?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "A base de dados SQL está a ser acedida por outros utilizadores e a actualização não poderá ser efectuada até que se desliguem.\n" "Se actualmente não existirem outros utilizadores a aceder, consulta a \n" "documentação para ver como \"limpar\" sessões \"penduradas\"." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" # src/FileDialog.c:132 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de leitura/escrita." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Carregar novo ficheiro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:146 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador, e\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "O que desejas fazer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826 msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 #, fuzzy #| msgid "%s [Read-Only]" msgid "_Open Read-Only" msgstr "%s [Apenas para Leitura]" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:851 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Criar Novo Ficheiro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "Abrir mesmo assim" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Sair" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:931 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 #, fuzzy #| msgid "Loading data..." msgid "Loading user data..." msgstr "A carregar os dados..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:967 #, fuzzy #| msgid "Loading data..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "A carregar os dados..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1325 msgid "Exporting file..." msgstr "A exportar o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1338 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/FileDialog.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1373 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" "parece não existir. Queres criá-la?\n" # src/FileDialog.c:553 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1676 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1250 #, fuzzy msgid "" msgstr "(desconhecido)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed." msgstr "" #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 msgid "Expected location" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:446 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516 msgid "GnuCash could not open the associated file:" msgstr "" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter your username and password" msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:130 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "Transacção" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" # src/gnome/window-main.c:1331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Despesas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Im_primir Cheque..." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Fechar página de registo actual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Nova Configuração" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Propriedades" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:565 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:732 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:499 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:942 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Fechar página de registo actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Duplicar esta Transacção" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Preferências" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/window-register.c:1304 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Definir Inte_rvalo..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 msgid "Rename this page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Janelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Abre uma nova janela de topo no GnuCash para a visualização actual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutorial e _Guia de Conceitos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Abrir o Tutorial do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Conteúdos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Montante" # src/gnome/window-main.c:1095 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Sair do GnuCash" # src/gnome/window-main.c:1331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "_Toolbar" msgstr "Ferramen_tas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a barra de ferramentas nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Linha de Sumário" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a linha de sumário nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Linha de Referência" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a linha de referência nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "janela1" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Janelas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1237 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1239 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1287 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518 msgid "(read-only)" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1526 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Fechar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1686 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2773 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2775 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4113 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Opção Booleana" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4498 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4510 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4511 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:505 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4519 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4528 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "tem créditos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4531 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 msgid "Start of this month" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:15 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 msgid "Start of previous month" msgstr "Início do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:46 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of this accounting period" msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:22 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy #| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Início do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:17 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 msgid "End of this month" msgstr "Final deste mês" # src/scm/guile-strings.c:17 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 msgid "End of previous month" msgstr "Final do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "End of previous quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:6 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of this accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of previous accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy #| msgid "(never)" msgid "never" msgstr "(nunca)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-register.c:1414 src/gnome/window-register.c:1595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474 msgid "_Record" msgstr "Grava_r" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/SplitLedger.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "A transacção actual não está balanceada." # src/SplitLedger.c:845 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Balancear manualmente" # src/SplitLedger.c:846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Permitir ao GnuCash adicionar uma parcela de ajuste" # src/SplitLedger.c:850 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Ajustar o total das parcelas da conta actual" # src/SplitLedger.c:853 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Ajustar o total das parcelas de outra conta" # src/engine/Scrub.c:288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Desequilíbrio" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr "Informação de \"Split\"" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 #, fuzzy #| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "Esta é a parcela que dá suporte esta transacção no Registo. Não podes apaga-la desta janela de registo." # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 #, fuzzy #| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "Retorno Capital" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/gnc-ui-util.c:273 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Não Reconciliada" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 #, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 #, fuzzy msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/gnome/window-register.c:1448 src/gnome/window-register.c:1629 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Parcela_s" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "A conta %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1341 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:753 msgid "New top level account" msgstr "Nova conta de topo" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 #, fuzzy #| msgid "Deposit" msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Depósito" # src/register/splitreg.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 msgid "Withdraw" msgstr "Levantamento" # src/register/splitreg.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 msgid "Check" msgstr "Cheque" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 #, fuzzy #| msgid "Deposit" msgid "ATM Deposit" msgstr "Depósito" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653 msgid "ATM Draw" msgstr "" # src/register/splitreg.c:172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 msgid "Teller" msgstr "Balcão" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624 #: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:161 msgid "Charge" msgstr "Pagamentos" # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 #, fuzzy #| msgid "Receive" msgid "Receipt" msgstr "Recebimentos" # src/scm/guile-strings.c:68 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2688 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2720 #: libgnucash/engine/Account.cpp:142 libgnucash/engine/Account.cpp:163 #: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Increase" msgstr "Incrementos" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2678 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2721 #: libgnucash/engine/Account.cpp:143 libgnucash/engine/Account.cpp:151 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:162 msgid "Decrease" msgstr "Decréscimos" # src/register/splitreg.c:173 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "POS" msgstr "Ponto de Venda" # src/register/splitreg.c:174 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:274 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 #: gnucash/report/reports/aging.scm:690 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "Telefone" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658 msgid "Online" msgstr "Internet" # src/register/splitreg.c:176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 msgid "AutoDep" msgstr "Dep. Automático" # src/register/splitreg.c:177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "Wire" msgstr "Electrónica" # src/register/splitreg.c:179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "Direct Debit" msgstr "Débito Directo" # src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 # src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:201 # src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 # src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 # src/register/splitreg.c:243 src/scm/guile-strings.c:70 # src/scm/guile-strings.c:71 src/scm/guile-strings.c:72 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2662 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2722 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 libgnucash/engine/Account.cpp:145 #: libgnucash/engine/Account.cpp:146 msgid "Buy" msgstr "Compra" # src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 # src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 # src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 # src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 # src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:82 # src/scm/guile-strings.c:83 src/scm/guile-strings.c:84 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2696 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2723 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 libgnucash/engine/Account.cpp:165 #: libgnucash/engine/Account.cpp:166 msgid "Sell" msgstr "Venda" # src/register/splitreg.c:189 src/register/splitreg.c:195 # src/register/splitreg.c:231 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2705 msgid "Fee" msgstr "Honorário" # src/register/splitreg.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 #, fuzzy #| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Levantamento" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 msgid "Rebate" msgstr "Reembolso" # src/register/splitreg.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Paycheck" msgstr "Cheque" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2697 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:723 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1017 libgnucash/engine/Account.cpp:4284 msgid "Equity" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2704 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1031 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 gnucash/report/trep-engine.scm:1074 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1257 msgid "Price" msgstr "Preço" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2707 #, fuzzy #| msgid "Dividends" msgid "Dividend" msgstr "Dividendos" # src/register/splitreg.c:235 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2710 msgid "LTCG" msgstr "Ganhos Longo-Prazo" # src/register/splitreg.c:237 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2712 msgid "STCG" msgstr "Ganhos Curto-Prazo" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2715 msgid "Dist" msgstr "Dist" # src/register/splitreg.c:751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transacção com Parcelas --" # src/register/splitreg.c:759 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- \"Split\" de Acções --" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3053 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2078 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalcular Transacção" # src/SplitLedger.c:3054 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2079 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Os valores introduzidos para esta transacção estão inconsistentes.\n" "Que valores deseja ver recalculados?" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:131 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Acções" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3069 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 msgid "Changed" msgstr "Modificado" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:494 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2102 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Valor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Calcular" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:999 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:290 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:598 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:976 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1069 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:793 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577 msgid "Commodity" msgstr "Activo" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:154 gnucash/report/trep-engine.scm:944 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1091 msgid "Account Code" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Último" # src/gnome/window-register.c:963 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Actual:" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Relatório de Registo" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Limpa (c)" # src/SplitLedger.c:3931 src/gnome/reconcile-list.c:151 # src/register/splitreg.c:95 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Reconciliado:R" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Mínimo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/guile-strings.c:217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:914 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Ponto)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:934 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Account Color" msgstr "Código da Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgid "Tax Info" msgstr "Info. de Impostos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Actual:" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1790 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Limpa (c)" # src/gnome/window-register.c:1002 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Reconciliado" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1799 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3997 src/SplitLedger.c:4017 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Total %s" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nome" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "Mostrar os totais?" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Nome do Títular" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "Fracção" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "Obter Cotações" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:649 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:135 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Number" msgstr "Número de Cliente:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:136 #, fuzzy #| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor Number" msgstr "Número de Fornecedor: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:111 #, fuzzy #| msgid "Employee Number: " msgid "Employee Number" msgstr "Número de Empregado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 gnucash/report/reports/aging.scm:680 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:813 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:287 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #: gnucash/report/reports/aging.scm:692 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 #, fuzzy #| msgid "Email: " msgid "E-mail" msgstr "Email: " # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:219 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:205 #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 gnucash/report/reports/aging.scm:696 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Activo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Título:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Linha de _Referência" # src/engine/Scrub.c:288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:386 #: libgnucash/engine/Scrub.c:365 msgid "Imbalance" msgstr "Desequilíbrio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487 #, fuzzy #| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Calendarizada" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316 #, fuzzy msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/dialog-account.c:700 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Verificar Alterações" # src/gnome/dialog-account.c:700 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Verificar Alterações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722 #, fuzzy #| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Data de Emissão" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Reconciliado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:633 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referência" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753 #, fuzzy msgid "Reference / Action" msgstr "Referência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Número" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Opção Numérica" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 #, fuzzy msgid "Customer / Memo" msgstr "Relatório de Registo" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800 #, fuzzy msgid "Vendor / Memo" msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Descrição: " # src/scm/guile-strings.c:202 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "Apenas Ícones" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906 #, fuzzy msgid "Amount / Value" msgstr "Montante Devido" # src/scm/guile-strings.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #: libgnucash/engine/Account.cpp:159 msgid "Withdrawal" msgstr "Levantamento" # src/scm/guile-strings.c:78 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 #: libgnucash/engine/Account.cpp:160 msgid "Spend" msgstr "Gastos" # src/scm/guile-strings.c:76 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 msgid "Funds Out" msgstr "Despesas" # src/engine/Account.c:1678 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505 msgid "Credit Formula" msgstr "Fórmula de Crédito" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: libgnucash/engine/Account.cpp:139 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 #: libgnucash/engine/Account.cpp:140 msgid "Receive" msgstr "Recebimentos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:4283 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084 msgid "Expense" msgstr "Despesa" # src/scm/guile-strings.c:64 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86 #: libgnucash/engine/Account.cpp:138 msgid "Funds In" msgstr "Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498 msgid "Debit Formula" msgstr "Fórmula de Débito" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163 #, fuzzy #| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Data de Vencimento" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/register/splitreg.c:795 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Introduza o tipo de transacção ou seleccione um da lista" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Introduza uma descrição de parcela" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/register/splitreg.c:768 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Introduza uma descrição da transacção" # src/register/splitreg.c:740 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Introduza a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Mostrar a data?" # src/gnome/window-register.c:1266 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Ordenar por data de documento" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249 #, fuzzy #| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Indica o tipo de Transacção" # src/register/splitreg.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 #, fuzzy #| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Introduza o número de acções adquiridas ou vendidas" # src/register/splitreg.c:810 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Introduza o número de acções adquiridas ou vendidas" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Mostrar a data?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 #, fuzzy msgid "Enter the rate" msgstr "Taxa de Juro" # src/register/splitreg.c:808 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Introduza o preço da acção" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/register/splitreg.c:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1044 #: gnucash/report/html-utilities.scm:262 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tabela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Última Ocorrência:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Próxima Ocorrência" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "Total:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Total Geral" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:257 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "Activos" # src/gnome/window-main.c:179 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Lucros" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:91 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "" "Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n" "\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Creation Options" msgid "Report Generation Options" msgstr "Opções de Criação" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:109 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "Nome da empresa ou organização" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:111 msgid "Specify export type\n" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Select file for .TXF export" msgid "Output file for report\n" msgstr "Seleccione ficheiro para exportação .TXF." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:128 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:135 gnucash/gnucash-cli.cpp:149 #: gnucash/gnucash.cpp:363 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:167 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:175 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "This is a color option" msgid "Missing command or option" msgstr "Esta é uma opção de cor" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:88 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." # src/guile/gnucash.c:142 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Reportar erros (bugs) e outros problemas para gnucash-devel@gnucash.org.\n" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "Pode também procurar e reportar erros (bugs) em http://bugzilla.gnome.org\n" # src/guile/gnucash.c:146 #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "The last stable version was " msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "A última versão estável foi " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:469 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5305 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:497 #, fuzzy msgid "GnuCash {1}" msgstr "Ajuda GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:498 #, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" # src/scm/report/guile-strings.c:102 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:526 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "Opção Booleana" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529 msgid "Show this help message" msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:537 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:539 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:541 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:543 #, fuzzy msgid "Hidden Options" msgstr "Editar Opções" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:546 msgid "[datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:224 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "A verificar Finance::Quote..." #: gnucash/gnucash.cpp:233 msgid "Loading data..." msgstr "A carregar os dados..." # src/scm/report/guile-strings.c:109 #: gnucash/gnucash.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Creation Options" msgid "Application Options" msgstr "Opções de Criação" #: gnucash/gnucash.cpp:331 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto" # src/scm/report/guile-strings.c:108 #: gnucash/gnucash.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Help for first option" msgid "Show help for gtk options" msgstr "Ajuda para a primeira opção" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gnucash.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Depreciation" msgid "Deprecated Options" msgstr "Depreciação" #: gnucash/gnucash.cpp:338 msgid "" "Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:342 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:359 msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:393 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:395 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:264 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Last window position and size" msgstr "Disposição?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:183 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:321 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 #, fuzzy #| msgid "The name of the user. This is used in some reports." msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "O nome do utilizador. Isto é utilizado em alguns relatórios." # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Formato personalizado" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "Cor do formato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Position of notes line" msgstr "Cor do formato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 #, fuzzy msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "Cor do formato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:198 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Gravar Geometria da Janela" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "Cor do formato" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929 #, fuzzy msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "A pontuação minima que um potencial par deve ter para ser apresentado na lista de pares" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Não foram encontradas transacções equivalentes" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona verde (acima ou igual ao limite de Auto-CLEAR) será CLEARed por omissão." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" "(Isto não se aplica em Portugal)" # src/scm/guile-strings.c:238 #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Separador Decimal Automático" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2126 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Apagar Transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/scm/guile-strings.c:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Mostrar páginas de documentação adicional no Ajudante de Importação QIF" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Introduz a Cobrança de Juros..." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510 #, fuzzy msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" "Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao utilizador que entre uma transacção para os juros pagos ou cobrados\n" "Presentemente apenas activado para Banco, Cartão de Crédito, Fundo de Investimento, Activo, Recebimentos, Payable e Passivo" # src/scm/guile-strings.c:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/scm/guile-strings.c:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Após reconciliar extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para introduzir um pagamento por cartão de crédito" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" # src/gnome/dialog-options.c:703 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Repor o valor da opção no seu defeito" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3492 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3491 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3503 msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:199 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:208 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "O caracter utilizado para separar nomes de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1498 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:238 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Separador Decimal Automático" # src/scm/guile-strings.c:239 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um." # src/scm/guile-strings.c:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." # src/scm/guile-strings.c:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567 #, fuzzy #| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Não foi possível criar saldo inicial." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:522 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Não inverter quaisquer contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:225 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:541 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Contas de Cartão de Crédito, Passivo, Saldo Inicial e Receitas Invertidas" # src/scm/guile-strings.c:223 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Contas de Receitas e Despesas Invertidas" # src/gnome/window-reconcile.c:983 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 #, fuzzy #| msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "Realizar a conversão Euro da sua hierarquia de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:190 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 #, fuzzy #| msgid "The background color for the current split row in the register" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "A cor de fundo da linha de parcela actual no registo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:806 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4427 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Introduza a moeda utilizada para novas contas" # src/scm/guile-strings.c:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Moeda defeito para novas contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Utilizar horas em formato 24h" # src/scm/guile-strings.c:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:2 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:984 #, fuzzy #| msgid "End of the current calendar year" msgid "In the current calendar year" msgstr "Final do ano de calendário actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1010 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Mostrar Margens Horizontais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:153 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Mostrar Margens Verticais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3245 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3264 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3283 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3315 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Mostrar o número de acções?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3334 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3184 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:145 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:156 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Mostrar Margens Horizontais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:153 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Mostrar Margens Verticais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2639 #, fuzzy msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2802 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2818 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 #, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Subir o item seleccionado" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 #, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Número de colunas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Moeda defeito para novas contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Número de colunas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "A mais recente cotação registada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "A mais recente cotação registada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 #, fuzzy #| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "igual a todas as contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Transacção Duplicada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Tens de escolher um activo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Activos idênticos" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "A fonte dos preços de cotação:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 #, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Editar a conta principal para esta contabilidade" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Preparado para criar" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Apagar Transacção" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 #, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Transacção Duplicada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1347 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 #, fuzzy #| msgid "End of this month" msgid "Width of this column" msgstr "Final deste mês" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:224 msgid "xxx" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Fechar" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "Linha de S_umário" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Escolha formato de exportação" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54 #, fuzzy #| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Contas de Relatório" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Número de Linhas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:146 msgid "Comma Separated" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:162 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Semicolon Separated" msgstr "Separador de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error in regular expression '%s':\n" #| "%s" msgid "Custom regular Expression" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:194 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Colon Separated" msgstr "Separador de Contas" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:220 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Select Separator Type" msgstr "Separador de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:258 #, fuzzy #| msgid "Review" msgid "Preview" msgstr "Rever" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:271 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:286 #, fuzzy #| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Contas de Relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1065 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1154 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Sumário de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:67 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Obter Cotações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:82 #, fuzzy msgid "Simple Layout" msgstr "Exemplo:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308 msgid "Comma (,)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:209 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325 #, fuzzy #| msgid ": (Colon)" msgid "Colon (:)" msgstr ": (Dois pontos)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:207 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:215 #, fuzzy #| msgid "Account Separator" msgid "Separators" msgstr "Separador de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:231 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:246 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:271 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Cont_as" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:359 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Contas Seleccionadas:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 msgid "0" msgstr "0" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:405 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:469 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Data de término:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:438 msgid "Sho_w All" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:455 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144 #, fuzzy msgid "Select _Range" msgstr "Definir Inte_rvalo..." # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:482 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:171 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Situação" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:491 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:180 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:508 #, fuzzy msgid "Cho_ose Date" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:525 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:321 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Hoje" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:542 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:229 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Último" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:427 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:259 msgid "End" msgstr "Término " # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:581 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:268 #, fuzzy msgid "C_hoose Date" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:394 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:285 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Hoje" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:685 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "Opções de Conta" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:699 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726 #, fuzzy #| msgid "Export .TXF" msgid "Export Now..." msgstr "Exportar .TXF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Sumário de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" msgstr "" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:59 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:78 msgid "Price Import Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:93 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:83 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:96 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:132 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:158 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:185 msgid "Load and Save Settings" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:670 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:232 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgid "Fixed-Width" msgstr "Fixo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276 msgid "Space" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Tab" msgstr "Tabela" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:447 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:442 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:443 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:456 msgid "•" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:456 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:489 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:484 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:532 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:537 msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:562 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato da Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:602 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:609 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Informação de Encomenda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:614 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:621 msgid "Encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:626 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:633 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:645 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:717 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:783 msgid "Skip alternate lines" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:729 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:791 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:803 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:851 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "Capitalização:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:896 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Transferência de Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:961 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:898 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:983 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:920 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Skip Errors" msgstr "Erro" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1006 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:943 #, fuzzy #| msgid "Print Preview" msgid "Import Preview" msgstr "Prever Impressão" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1037 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Import Prices Now" msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:50 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:68 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Relatório de Transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:528 #, fuzzy #| msgid "Multi-Line" msgid "Multi-split" msgstr "Multi-Linha" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:532 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:765 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:831 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Cont_as" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:958 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:987 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "Account ID" msgstr "Número de Conta" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1026 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Erro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1036 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:884 #, fuzzy #| msgid "Types of GnuCash Accounts" msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Tipos de Contas do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1059 #, fuzzy #| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1075 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1100 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1127 #, fuzzy #| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Colar Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:24 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Este druida ajuda-te a criar um conjunto de contas \n" "GnuCash para os teus activos (tais como investimentos \n" "e contas à ordem ou a prazo), passivos (tais como \n" "empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n" "despesas que possas ter. \n" "\n" "Escolhe 'Cancelar' caso não desejes criar novas \n" "contas agora." # src/gnome/new-user-interface.c:305 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:33 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:47 #, fuzzy #| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102 msgid "Choose Currency" msgstr "Escolher Moeda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117 #, fuzzy msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created." msgstr "" "Escolhe as categorias que correspondam à forma como vais utilizar o GnuCash. \n" "Cada categoria que seleccionares fará com que várias contas sejam criadas. \n" "Selecciona as categorias que são relevantes para ti. Poderás sempre criar \n" "manualmente novas contas mais tarde." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:164 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorias TXF" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:927 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:107 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:943 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Limpar Tudo" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:468 msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:481 msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:498 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/new-user-interface.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:513 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Escolher contas a criar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:528 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566 #, fuzzy #| msgid "selected accounts:" msgid "Setup selected accounts" msgstr "contas seleccionadas:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Escolhe `Terminar' para criar as tuas novas contas.\n" "\n" "Escolhe `Retroceder' para rever as tuas selecções.\n" "\n" "Escolhe `Cancelar' para fechar esta janela sem criar quaisquer novas contas." # src/gnome/new-user-interface.c:261 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Terminar Configuração de Conta" # src/scm/guile-strings.c:1 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 #, fuzzy #| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "Final do Ano Actual" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" msgstr "3/1 Ano" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:154 #, fuzzy #| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Taxa de Juro:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 #, fuzzy #| msgid "A Fixed-Rate loan" msgid "Fixed Rate" msgstr "Um empréstimo com juro fixo" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 #, fuzzy msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 #, fuzzy msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 #, fuzzy msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 #, fuzzy msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 Ano" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de\n" "amortização de um empréstimo com o GnuCash. Neste Druida, podes\n" "introduzir os parâmetros do teu empréstimo e suas amortizações.\n" "Usando essa informação, as Transacções Calendarizadas adequadas\n" "serão criadas.\n" "\n" "Se detectares algum erro ou quiseres fazer modificações mais tarde,\n" "podes editar as Transacções Calendarizadas directamente." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114 #, fuzzy #| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Preparação de Pagamento de Hipoteca/Empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:720 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1169 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:349 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:34 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de início:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:180 #, fuzzy #| msgid "Length:" msgid "Length" msgstr "Prazo:" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:206 #, fuzzy #| msgid "Loan Account:" msgid "Loan Account" msgstr "Conta de Empréstimo:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:221 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:290 #, fuzzy #| msgid "Months Remaining:" msgid "Months Remaining" msgstr "Mêses Restantes:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:342 msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:361 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 msgid "%" msgstr "%" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:392 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frequencia de Alteração da Taxa de Juros" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:438 msgid "Loan Details" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:453 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473 #, fuzzy msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... usas uma conta \"escrow\" para os pagamentos?" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 #, fuzzy msgid "Escrow Account" msgstr "Conta \"Escrow\":" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:585 #, fuzzy msgid "Principal To" msgstr "Amortização Para:" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:624 #, fuzzy #| msgid "Interest To:" msgid "Interest To" msgstr "Juros Para:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:677 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frequencia de Pagamento" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:712 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:725 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:797 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "Pagamento Para (\"Escrow\"):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:810 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "Pagamento De (\"Escrow\"):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:833 msgid "Specify Source Account" msgstr "Indica Conta de Origem" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:848 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Utilizar Conta \"Escrow\"" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:939 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Parte de Transação de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1002 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frequência de Pagamento" # src/scm/report/guile-strings.c:109 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1028 #, fuzzy #| msgid "Creation Options" msgid "Previous Option" msgstr "Opções de Criação" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1042 #, fuzzy #| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Opção Numérica" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1064 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1077 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1105 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range" msgstr "Intervalo: " # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:336 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:35 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data de término:" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1195 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:559 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1126 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 msgid "Date Range" msgstr "Intrevalo de Datas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1237 #, fuzzy #| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Rever" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1245 msgid "Schedule added successfully." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Sumário de Contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719 msgid "Dummy" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 #, fuzzy #| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3927 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:45 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash pode importar informação financeira de ficheiros QIF \n" "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n" "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n" "\n" "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n" "GnuCash não serão alteradas até que prima \"Terminar\"\n" "no final do processo. \n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou \"Cancelar\"\n" "para abortar o processo. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 msgid "Import QIF files" msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:69 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Por favor seleccione um ficheiro a carregar. Quando primir \"Seguinte\", o ficheiro será carregado\n" "e analisado. Poderá ter de responder a algumas questões sobre a(s) conta(s)\n" "no ficheiro.\n" "\n" "Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, pelo que \n" "não se preocupe se os deus dados estiverem em vários ficheiros. \n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:105 #, fuzzy #| msgid "Select..." msgid "_Select..." msgstr "Selecciona..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:128 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:204 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Situação" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:272 #, fuzzy #| msgid "Loading QIF file..." msgid "Load QIF files" msgstr "A carregar o ficheiro QIF..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4003 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:286 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "O formato de ficheiro QIF não especifica a ordem por que os componentes \n" "de datas (ano, mês e dia) são impressos. Na maioria dos casos, é possível \n" "determinar automaticamente que formato está a ser utilizado para cada ficheiro.\n" "No entanto, no ficheiro que acabou de importar existe mais do que um\n" "formato possível que coincide com as datas. \n" "\n" "Por favor seleccione um formato de data para o ficheiro. Ficheiros QIF criados por \n" "aplicações Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, e os\n" "ficheiros QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-y\" ou mês-ano-dia. \n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:321 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:406 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Prima \"Regressar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e seleccionar outro." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3994 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:334 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4044 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:348 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "O ficheiro QIF que carregou aparenta conter transacções para apenas \n" "uma conta, mas o ficheiro não especifica um nome para essa conta. \n" "\n" "Por favor introduza um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outra\n" "aplicação de finanças pessoais, deverá utilizar o mesmo nome de conta que \n" "era utilizado nessa aplicação.\n" # src/scm/guile-strings.c:42 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:369 msgid "Account name" msgstr "Nome de conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:418 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4123 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:457 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Prima \"Carregar novo ficheiro\" caso tenha de momento mais dados para importar.\n" "Faça-o caso tenha gravado as suas contas para ficheiros QIF separados.\n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e prosseguir para o próximo \n" "passo do processo de importação QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:476 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:491 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Carregar novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4083 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:513 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Ficheiros QIF que acabou de carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4170 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:528 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Na próxima página, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou fundos\n" "que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso uma conta GnuCash já\n" "exista com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n" "será utilizada como equivalente; caso contrário, GnuCash irá criar uma nova conta com o mesmo\n" "nome e tipo da conta QIF. Caso não lhe agrade a conta GnuCash\n" "sugerida, clique para a alterar.\n" "\n" "Note que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n" "outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada acção\n" "que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de \"Saldo Inicial\"\n" "especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, por defeito) que são a fonte\n" "dos seus balanços de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n" "página pelo que pode altera-las caso o deseje, mas é seguro deixa-las como estão.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:542 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Contas e fundos de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:556 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:818 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:729 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:859 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "Matchings selected" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:645 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:659 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas em vez de categorias\n" "para classificar as suas transacções. Cada uma das categorias no seu ficheiro QIF será \n" "convertida para uma conta GnuCash. \n" "\n" "Na página seguinte, terá a oportunidade de verificar as equivalências sugeridas\n" "entre categorias QIF e contas GnuCash. Poderá modificar equivalências \n" "que lhe desagradem carregando na linha que contém o nome da categoria.\n" "\n" "Caso mais tarde mude de ideias, poderá reorganizar com segurança a estrutura de contas\n" "dentro do GnuCash." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4252 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:674 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Categorias de Receitas e Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4278 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Equiparar categorias QIF com contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4352 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:791 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Ficheiros QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não ter\n" "informação sobre Contas e Categorias que lhes permitiriam ser\n" "correctamente assignadas a contas GnuCash. \n" "\n" "Na página seguinte, verá o texto que surge nos campos Cobrador e \n" "Notas de transacções que não possuem Conta ou Categoria QIF. Por defeito\n" "estas transacções são assignadas à conta 'Indefinida' no GnuCash. \n" "Caso seleccione uma conta diferente, será memorizada para futuros ficheiros \n" "QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4343 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804 msgid "Payees and memos" msgstr "Cobradores e notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4369 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:907 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Equiparar cobradores/notas a contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4436 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "O importador QIF não suporta de momento ficheiros QIF multi-moeda. Todas as \n" "contas no(s) ficheiro(s) QIF que está a importar têm de ser designadas na\n" "mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n" "\n" "Seleccione a moeda a utilizar para transacções importadas dos seus ficheiros QIF:\n" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:936 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Opções" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:977 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1009 msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" " \n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1567 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1027 #, fuzzy #| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter Information about..." msgstr "Introduza informação sobre \"%s\"" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1053 msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1070 msgid "Tradable commodities" msgstr "Activos transaccioáveis" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1146 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "Importar QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1161 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1214 msgid "QIF Import" msgstr "Importar QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1228 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1244 #, fuzzy #| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Match existing transactions" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 #, fuzzy #| msgid "Imported transactions with duplicates" msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "Transacções importadas com duplicados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1326 #, fuzzy #| msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "Possíveis duplicados para nova transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4526 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Seleccione possíveis duplicados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4656 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1355 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Prima \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e actualizar\n" "as suas contas GnuCash. As informações de equivalência de contas e\n" "categorias que introduziu serão gravadas e utilizadas como defeitos\n" "na próxima vez que utilizar a funcionalidade de importação QIF. \n" "\n" "Prima \"Retroceder\" para rever as suas equivalências de contas e categorias,\n" "para alterar definições de moedas e títulos para novas contas, \n" "ou para adicionar mais ficheirs à zona temporária.\n" "\n" "Prima \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Actualizar as suas contas GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1372 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377 #, fuzzy #| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Sumário de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6285 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detalhes do \"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Este druida vai ajudar-te a registar um \"split\" ou \"merge\" de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6221 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:47 #, fuzzy msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Escolhe a conta para a qual desejas registar um \"split\" ou \"merge\" de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:80 #, fuzzy #| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Conta de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6294 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:95 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Indica a data e número de acções que ganhaste ou perdeste no \"split\" ou \"merger\" de acções.\n" "Para \"mergers\" de acções (\"splits\" negativos) utiliza um valor negativo para a distribuição de acções.\n" "Podes também introduzir uma descrição de transacção, ou aceitar aquela que é proposta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:145 #, fuzzy msgid "Desc_ription" msgstr "Descrição:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:160 msgid "Stock Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6377 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:183 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Se quiseres registar um preço por acção para o \"split\", indica-o abaixo.\n" "Podes também deixa-lo em branco." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:199 #, fuzzy msgid "New _Price" msgstr "Novo Preço:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:213 #, fuzzy msgid "Currenc_y" msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6285 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:243 #, fuzzy msgid "Stock Split Details" msgstr "Detalhes do \"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6425 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:259 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Caso tenhas recebido um reembolso em dinheiro como resultado do \"split\" de\n" "acções, indica aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, pressiona `Seguinte'." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1089 msgid "_Amount" msgstr "_Montante" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760 msgid "_Memo" msgstr "_Nota" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6416 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6491 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:310 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Montante Auferido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6516 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Conta de Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6416 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6491 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 #, fuzzy #| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "Montante Auferido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6542 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes." msgstr "" "Caso tenhas terminado a criação do \"split\" ou \"merger\" de acções, escolhe `Terminar'.\n" "Podes também escolher `Retornar' para rever as escolhas, ou `Cancelar' para\n" "desistir sem efectuar modificações." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/scm/guile-strings.c:122 src/scm/guile-strings.c:125 # src/scm/guile-strings.c:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:19 #, fuzzy msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introdução" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:24 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Suporte" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:49 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:72 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:142 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Suporte" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:156 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:167 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:246 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:332 msgid "_Custom encoding" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:415 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferências" # src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206 # src/scm/guile-strings.c:219 src/scm/guile-strings.c:228 # src/scm/guile-strings.c:231 src/scm/guile-strings.c:234 # src/scm/guile-strings.c:237 src/scm/guile-strings.c:240 # src/scm/guile-strings.c:250 src/scm/guile-strings.c:255 # src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 # src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 # src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 # src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 # src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 # src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 # src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 # src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:196 # src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:200 # src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:211 # src/scm/report/guile-strings.c:214 src/scm/report/guile-strings.c:217 # src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:252 # src/scm/report/guile-strings.c:254 src/scm/report/guile-strings.c:256 #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Genérico" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "Notificar-me na altura da criação" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166 #, fuzzy msgid "Report for printing" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Imposto Incluído:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224 msgid "Bills" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Notificar-me na altura da criação" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Imposto Incluído:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Processar Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290 #, fuzzy msgid "Days in ad_vance" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:342 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:355 #, fuzzy msgid "_Days in advance" msgstr " dias antes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "Nome de conta GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:75 msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:121 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:167 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:198 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1363 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:210 gnucash/report/report-core.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 msgid "Default" msgstr "Defeito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:268 msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:279 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "_Apagar Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:486 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Sub-Contas" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "" "Esta conta contém transacções. Tens a certeza\n" "que queres apagar a conta %s?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:518 #, fuzzy msgid "_Move to" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536 #, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:591 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727 #, fuzzy msgid "M_ove to" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:646 #, fuzzy msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Esta conta contém transacções. Tens a certeza\n" "que queres apagar a conta %s?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:660 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "A conta %s contém transacções apenas para leitura. Não a podes apagar." # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:764 #, fuzzy msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Uma (ou mais) das sub-contas desta conta contêm\n" "transacções. Tens a certeza que queres apagar a conta\n" "%s juntamente com todas as suas sub-contas?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:778 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Uma (ou mais) sub-contas da conta %s contém transacções apenas para leitura. Não podes apagar esta conta." # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:835 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:51 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:959 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Defeito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:991 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Account Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1009 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "A conta %s não permite transacções.\n" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1045 #, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Activo: " # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1231 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identificação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4059 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251 #, fuzzy msgid "Account _name" msgstr "Nome de conta:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3489 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266 #, fuzzy msgid "_Account code" msgstr "Código de Conta:" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1280 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_Descrição" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1320 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction" msgstr "Menor Fracção:" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Account _Color" msgstr "Código da Conta" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1387 #, fuzzy msgid "No_tes" msgstr "Notas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "A menor fracção deste activo que pode ser referenciada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1482 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Esta conta existe apenas como um suporte na hierarquia. Não podem ser efectuadas transacções nesta conta, apenas em sub-contas desta conta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1539 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Centro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1553 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Suporte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/scm/guile-strings.c:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582 #, fuzzy msgid "Auto _interest transfer" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1615 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1641 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Conta Pai" # src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206 # src/scm/guile-strings.c:219 src/scm/guile-strings.c:228 # src/scm/guile-strings.c:231 src/scm/guile-strings.c:234 # src/scm/guile-strings.c:237 src/scm/guile-strings.c:240 # src/scm/guile-strings.c:250 src/scm/guile-strings.c:255 # src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 # src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 # src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 # src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 # src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 # src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 # src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 # src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:196 # src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:200 # src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:211 # src/scm/report/guile-strings.c:214 src/scm/report/guile-strings.c:217 # src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:252 # src/scm/report/guile-strings.c:254 src/scm/report/guile-strings.c:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1721 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1888 #: gnucash/report/report-core.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" msgstr "Genérico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1746 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Informação de Saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1760 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1827 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Utilizar a conta de Saldos Iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1844 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Seleccionar Conta Transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1952 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1988 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "Número" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Cotação:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2058 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Exemplo:" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2070 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Interface" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:24 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:514 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405 msgid "_Reconciled" msgstr "_Reconciliada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "_Validada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 #, fuzzy #| msgid "Not Cleared" msgid "_Not cleared" msgstr "Não Confirmado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Escolher Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:222 #, fuzzy #| msgid "Select or add a GnuCash account" msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Escolher ou adicionar uma conta GnuCash" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:84 #, fuzzy msgid "_File Association" msgstr "Internet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:100 msgid "_Location Association" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:185 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:230 msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:317 msgid "Change Association path head" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:353 msgid "Existing relative file path associations will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:408 msgid "Existing absolute file path associations will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:446 msgid "Note: Only Associations that are not read-only will be changed." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:505 #, fuzzy msgid "All Associations" msgstr "_Todas as Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:523 msgid "Reload and Locate _Associations" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:496 src/gnome/window-report.c:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:537 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "_Reload" msgstr "Reler" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:551 #, fuzzy #| msgid "Load the system configuration" msgid "_Locate Associations" msgstr "Carregar configuração de sistema" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:629 msgid "Id" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:657 #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Association" msgstr "Acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:674 #, fuzzy msgid "Available ?" msgstr "Cobravel?" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:689 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Reembolso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:733 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n" "column, Association column to open the Association or Available to update" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:126 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/gnome/window-main.c:1030 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:156 #, fuzzy #| msgid "Importing Data" msgid "Import bill CSV data" msgstr "Importar Dados" # src/gnome/window-main.c:1030 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:176 #, fuzzy #| msgid "Importing Data" msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Importar Dados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:194 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "2. Select import type" msgstr "Escolhe Opção de Importação" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:219 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:218 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:235 msgid "Comma separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:255 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error in regular expression '%s':\n" #| "%s" msgid "Custom regular expression" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:313 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "3. Select import options" msgstr "Escolhe Opção de Importação" # src/gnome/window-report.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:352 #, fuzzy #| msgid "Print Preview" msgid "4. Preview" msgstr "Prever Impressão" # src/gnome/window-help.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:377 #, fuzzy #| msgid "Open a new document" msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Abrir um novo documento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:395 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:413 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:435 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "janela1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 #, fuzzy msgid "Due Days" msgstr "Prazo (dias):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:88 #, fuzzy msgid "Discount Days" msgstr "Prazo de Desconto (dias):" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:239 #, fuzzy #| msgid "Discount %: " msgid "Discount %" msgstr "Desconto %: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:115 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:136 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:157 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213 #, fuzzy #| msgid "Due Day: " msgid "Due Day" msgstr "Prazo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226 #, fuzzy #| msgid "Discount Day: " msgid "Discount Day" msgstr "Dia de Desconto:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252 msgid "Cutoff Day" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266 #, fuzzy #| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:288 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:310 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "O último dia do mês para efeito de pagamento antecipado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:332 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "O dia em que o pagamento é devido" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:396 msgid "Table" msgstr "Tabela" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:525 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:521 msgid "Terms" msgstr "Condições" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:437 msgid "Terms" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:484 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Apagar as actuais Condições de Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:502 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Criar novas Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:548 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1091 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Definição de Condições" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:912 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1149 #, fuzzy msgid "De_scription" msgstr "Descrição:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:927 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:479 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:862 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1046 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "A descrição das Condições de Pagamento, impresso nas facturas" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:686 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Alterar as actuais Condicões de Pagamento" # src/gnome/window-help.c:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:739 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981 msgid "Cancel your changes" msgstr "Cancelar as alterações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999 #, fuzzy msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Aceitar estas Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1028 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "O nome interno das Condições de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Novas Condições de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:804 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:464 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nome:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:100 #, fuzzy #| msgid "No Total" msgid "Income Total" msgstr "Sem Total" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:112 #, fuzzy msgid "Expense Total" msgstr "Gráfico de Despesas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "A Fechar o Diálogo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Título:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 msgid "Securities" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79 msgid "Show National Currencies" msgstr "Mostrar Moedas Nacionais" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128 msgid "Add a new commodity." msgstr "Adicionar novo activo." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Remover o activo actual" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Remover o activo actual" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:132 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Introduz o nome completo do activo. Exemplo: Dólares Americanos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:150 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:168 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Introduza um código único utilizado para identificar o activo. Ou, pode deixar este campo vazio em segurança." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:187 msgid "1 /" msgstr "1 /" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:203 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Introduz a mais pequena fracção do activo que pode ser transaccionada. Para acções que apenas possam ser transaccionadas em números inteiros, introduz 1." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:227 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Informação de Cotação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:241 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informação de \"Split\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:327 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:343 #, fuzzy msgid "Type of quote source" msgstr "Tipo de pesquisa" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:356 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "Mostrar os totais?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:371 msgid "Time_zone" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:382 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:388 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:403 #, fuzzy msgid "_Multiple" msgstr "Multi-Linha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:409 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:424 #, fuzzy msgid "Si_ngle" msgstr "Única" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:430 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:445 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Obter Cotações \"Online\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:464 #, fuzzy msgid "F_raction traded" msgstr "Fracção transaccionada:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:478 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "CUSIP ou outro código:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:508 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "Símbolo/abreviatura:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:523 #, fuzzy msgid "_Full name" msgstr "Nome completo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:558 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:638 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-reconcile.c:964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:719 msgid "Select user information here..." msgstr "Escolhe aqui a informação de utilizador..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:188 #, fuzzy #| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:218 msgid "Identification" msgstr "Identificação" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:261 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:826 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:300 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #: gnucash/report/reports/aging.scm:694 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 #, fuzzy #| msgid "Email: " msgid "Email" msgstr "Email: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:423 msgid "Billing Address" msgstr "Morada de Facturação" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:538 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 msgid "Discount" msgstr "Desconto" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:551 #, fuzzy #| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit Limit" msgstr "Limite de Crédito:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:564 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:534 #, fuzzy #| msgid "Tax Included:" msgid "Tax Included" msgstr "Imposto Incluído:" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:617 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorar a Tabela de Impostos global?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:662 msgid "Billing Information" msgstr "Informação de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:951 msgid "Shipping Information" msgstr "Informação de Entrega" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970 msgid "Shipping Address" msgstr "Morada do Entrega" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:129 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:158 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:175 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:193 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:311 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Opções de folhas de estilos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:352 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Período:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:54 #, fuzzy #| msgid "Load the user configuration" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:102 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:116 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:169 #, fuzzy #| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:419 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Morada de Pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:459 #, fuzzy #| msgid "Language: " msgid "Language" msgstr "Linguagem: " # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:497 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587 #, fuzzy #| msgid "Default Hours per Day: " msgid "Default Hours per Day" msgstr "Horas por dia (padrão): " # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 #, fuzzy msgid "Default Rate" msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control List" msgstr "Lista de Controlo de Acesso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:75 #, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101 #, fuzzy #| msgid "%s [Read-Only]" msgid "Open _Read-Only" msgstr "%s [Apenas para Leitura]" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143 #, fuzzy msgid "File" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:173 msgid "Host" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:186 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:212 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Chave:" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:283 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "Anual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "Semestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "Quadrimestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "Bimensal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1414 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:314 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" msgstr "Duas vezes por mês" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "Quinzenal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:999 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:305 libgnucash/engine/Recurrence.c:623 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "Diária (365)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "Diária (365)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 #, fuzzy #| msgid "Financial Calculator" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Calculadora Financeira" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Calendarizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174 msgid "Calculations" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:194 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:208 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Taxa de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Valor Actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Pagamento Periódico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Valor Futuro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:261 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:321 #, fuzzy #| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Limpar o registo" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 #, fuzzy #| msgid "Depreciation" msgid "Precision" msgstr "Depreciação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:364 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:370 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:506 msgid "Payment Options" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:526 #, fuzzy #| msgid "Payment Total:" msgid "Payment Total" msgstr "Total de Pagamentos:" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:556 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dist" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:573 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "contém" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:589 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625 #, fuzzy msgid "Compounding" msgstr "Capitalização:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Período:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768 msgid "When paid" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #, fuzzy #| msgid "Selected Accounts" msgid "Search the Account List" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "_Jump To" msgstr "_Saltar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115 #, fuzzy #| msgid "Search Term:" msgid "Search from Root" msgstr "Palavra a Procurar:" # src/gnome/window-main.c:1167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130 #, fuzzy msgid "Search from Sub Account" msgstr "Limpar _Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Full Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "_Search" msgstr "Procurar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 #, fuzzy #| msgid "Commodity Editor" msgid "Import Map Editor" msgstr "Editor de Activos" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 #, fuzzy #| msgid "Remove old prices" msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "Remover cotações antigas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Source Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 #, fuzzy #| msgid "Ended On" msgid "Based On" msgstr "Terminou Em" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 #, fuzzy #| msgid "Match Action" msgid "Match String" msgstr "Coincidir Acção" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293 msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Novo Ficheiro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 msgid "Collapse _All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402 msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Selecciona ou cria uma conta GnuCash adequada para:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102 msgid "Online account ID here..." msgstr "Número de Conta Online aqui... " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:284 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Escolha formato de exportação" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:196 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Format:" msgid "Format" msgstr "Formato:" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/window-register.c:1002 #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:322 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Show Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Imported transaction's first split" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:417 #, fuzzy #| msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "Parcelas que poderão corresponder à transacção seleccionada:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Relatório de Transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:532 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:639 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2277 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Actividades" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651 msgid "\"A\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673 msgid "\"C\"" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Apagar toda a transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 #, fuzzy msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709 #, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732 msgid "(none)" msgstr "(nada)" # src/gnome/window-register.c:823 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Registar" # src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 # src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 # src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 # src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 # src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:82 # src/scm/guile-strings.c:83 src/scm/guile-strings.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:794 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Venda" # src/gnome/window-register.c:963 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:811 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Actual:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:876 #, fuzzy #| msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "Lista de transacções descarregadas (origem de \"split\" apresentada):" # src/gnome/window-help.c:497 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919 #, fuzzy msgid "Show the _Account column" msgstr "Reler o documento actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:935 #, fuzzy msgid "Show _matched information" msgstr "Informação da Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:950 #, fuzzy msgid "Reconcile after match" msgstr "Reconciliada (y)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:973 #, fuzzy msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Comparador genérico de importação de transacções" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:122 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Conta de Emmisão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:891 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Informação da Factura" # src/gnc-ui-util.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:261 msgid "(owner)" msgstr "(títular)" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:536 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Imputação de Custos por Omissão" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:563 msgid "Additional to Card" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:592 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Pagamentos:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:789 #, fuzzy msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado." # src/SplitLedger.c:2328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Ao cancelar esta Factura vais anular a venda associada. Tens a certeza que a queres cancelar?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 #, fuzzy msgid "Job Dialog" msgstr "Diálogo de Tarefa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:132 #, fuzzy #| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:166 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Informação de Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:274 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informação de Títular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:292 #, fuzzy msgid "Job Active" msgstr "Tarefa Activa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/window-main.c:1167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Limpar _Conta" # src/gnome/window-main.c:1262 src/gnome/window-reconcile.c:1081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58 msgid "_Scrub" msgstr "_Limpar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:138 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Introduza um nome para a conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:153 msgid "_Notes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194 msgid "_Title" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261 #, fuzzy #| msgid "Show icons only" msgid "Show only open lots" msgstr "Mostrar apenas os ícones" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr "Informação de \"Split\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr "Informação de \"Split\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:396 #, fuzzy #| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:410 #, fuzzy #| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Agora" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Criar uma novo conjunto de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Importar os meus ficheiros QIF" # src/gnome/window-main.c:1308 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Preferências" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "exemplo:Acção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47 #, fuzzy msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "Fechar quando terminar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Registo de Encomendas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:61 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgid "_Invoices" msgstr "Facturas" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:77 #, fuzzy #| msgid "Close Order" msgid "Close _Order" msgstr "Fechar Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:579 msgid "Order Information" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:393 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:535 #, fuzzy #| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:170 msgid "Partner" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "Emitir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Clientes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:531 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:601 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:414 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Cont_as" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286 msgid "Refund" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 msgid "Print Check" msgstr "Imprimir Cheque" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:634 msgid "(USD)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:656 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Relatório de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:692 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 msgid "Transfer Account" msgstr "Conta de Transferência" # src/scm/guile-strings.c:112 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 #, fuzzy msgid "US" msgstr "EUA" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:51 #, fuzzy msgid "07/31/2013" msgstr "12/31/00" # src/scm/guile-strings.c:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 #, fuzzy msgid "UK" msgstr "GB" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:55 #, fuzzy msgid "31/07/2013" msgstr "31/12/00" # src/scm/guile-strings.c:116 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Europa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:59 msgid "31.07.2013" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:118 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:63 msgid "2013-07-31" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 msgid "Locale" msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1989 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:125 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Preferências do GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Cor para totais gerais" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:217 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:229 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:235 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:720 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:263 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data de término:" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273 #, fuzzy msgid "_Relative" msgstr "Reembolso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:279 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292 #, fuzzy msgid "_Absolute" msgstr "Obsoleto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:298 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:311 #, fuzzy msgid "Re_lative" msgstr "Reembolso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:317 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330 #, fuzzy msgid "Ab_solute" msgstr "Obsoleto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465 msgid "Separator Character" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:475 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" # src/scm/guile-strings.c:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:481 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinónimos informais" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:496 msgid "Labels" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:516 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:535 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:554 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "Rece_ita & Despesa" # src/scm/guile-strings.c:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:576 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Tipos de contas saldadas inversamente" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Moeda Defeito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2928 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Criar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:209 #, fuzzy #| msgid "Sample:" msgid "Sample" msgstr "Exemplo:" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:682 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "Cont_as" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:698 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:720 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Código da Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:726 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027 #, fuzzy msgid "Ch_oose" msgstr "Seleccione" # src/scm/guile-strings.c:120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047 #, fuzzy msgid "Loc_ale" msgstr "Localização" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:884 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Formato da Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:907 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 msgid "Time Format" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Utilizar horas em formato 24h" # src/scm/guile-strings.c:127 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:974 msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:990 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1003 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Introduza um nome para a conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1048 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Hora Exacta" # src/scm/report/guile-strings.c:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Sem configuração de lista de contas em ficheiro novo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "Não mostrar a janela de nova lista de contas quando se selecciona \"Novo Ficheiro\" no menu \"Ficheiro\"" # src/scm/guile-strings.c:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1181 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Apresentar a \"Dica do Dia\"" # src/scm/guile-strings.c:233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1187 #, fuzzy #| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Apresentar no início dicas para a utilização do GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:661 #, fuzzy msgid "days" msgstr "dia(s)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "Número de dias para manter ficheiros de \"log\"" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 msgid "Files" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:241 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 #, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "Casas Decimais Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1319 msgid "2" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:238 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1333 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Separador Decimal Automático" # src/scm/guile-strings.c:239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1339 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um." # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1351 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1357 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1390 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Número" # src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1413 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Janela de progresso de teste" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1426 #, fuzzy msgid "New search _limit" msgstr "Nova procura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1478 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Pontos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1211 #, fuzzy msgid "For" msgstr "Formulário" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1179 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Quarto nível" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1673 msgid "seconds" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719 msgid "Path head for Associated Files" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:157 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Por defeito, mostrar margens horizontais nas células." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1785 #, fuzzy msgid "Associated Files" msgstr "Categorias TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 #, fuzzy #| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" "(Isto não se aplica em Portugal)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1962 msgid "2,00" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1983 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona verde (acima ou igual ao limite de Auto-CLEAR) será CLEARed por omissão." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2005 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2027 #, fuzzy msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "A pontuação minima que um potencial par deve ter para ser apresentado na lista de pares" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2048 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Limite de Taxa para ATMs comerciais" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2062 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Limite de Auto-ADD" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Limite de Auto-ADD" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2090 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Limite de apresentação de pares" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2107 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 msgid "Checks" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2180 msgid "The default check printing font." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2190 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2196 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2208 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2214 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229 #, fuzzy msgid "Default _font" msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2258 msgid "Printing" msgstr "Impressão" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2287 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" # src/scm/guile-strings.c:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2293 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Se seleccionado, move para uma transacção em branco após o utilizador primir 'Enter'. Caso contrário, move uma linha para baixo." # src/scm/guile-strings.c:144 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2305 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Mostrar Automaticamente Listas" # src/scm/guile-strings.c:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2311 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2329 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354 msgid "Reconciling" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2364 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2370 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Automaticamente assinalar transacções limpas aquando da reconciliação" # src/scm/guile-strings.c:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/scm/guile-strings.c:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2388 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Após reconciliar extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para introduzir um pagamento por cartão de crédito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2431 msgid "Graphics" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transacções" # src/scm/guile-strings.c:193 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alternar as cores principais e secundárias entre cada transacção, não cada linha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2477 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:157 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2483 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Por defeito, mostrar margens horizontais nas células." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2495 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2501 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Por defeito, mostrar margens verticais nas células." # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Cont_as" # src/scm/guile-strings.c:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542 msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Estilo Defeito do Registo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2604 msgid "Other Defaults" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2614 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "Conta _Base" # src/gnome/window-register.c:1232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "Contas de Parcela _Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674 #, fuzzy msgid "Number of _transactions" msgstr "Número de colunas" # src/scm/guile-strings.c:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2707 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Modo de Linha Dupla" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2725 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2731 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2743 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Mostrar a conta?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2749 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2798 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2814 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2830 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2846 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2909 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Letra do registo" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Moeda Defeito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2963 msgid "Location" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "Estilo Defeito do Registo" # src/scm/guile-strings.c:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3085 #, fuzzy #| msgid "Default Customer" msgid "Default zoom level" msgstr "Cliente por Omissão" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3120 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" # src/scm/guile-strings.c:198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3139 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Gravar Geometria da Janela" # src/scm/guile-strings.c:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." # src/scm/guile-strings.c:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3165 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3178 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210 msgid "Tab Position" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3220 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "Topo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Rodapé" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3258 msgid "_Left" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 msgid "_Right" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 msgid "Bottom" msgstr "Rodapé" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3360 msgid "Tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3370 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3376 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3399 #, fuzzy #| msgid "0" msgid "30" msgstr "0" # src/gnome/window-report.c:398 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Parâmetros" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3436 #, fuzzy #| msgid "Plot Width" msgid "_Width" msgstr "Largura do Gráfico" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3473 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Janelas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "Obter Cotações \"Online\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "Obter Cotações \"Online\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "Compra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "Venda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Último" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "Valor Activo Líquido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Editor Cotações" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134 #, fuzzy msgid "_Namespace" msgstr "Nome" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191 #, fuzzy msgid "S_ource" msgstr "Fonte:" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 #, fuzzy #| msgid "Remove old prices" msgid "Remove Old Prices" msgstr "Remover cotações antigas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454 #, fuzzy #| msgid "Remove old prices" msgid "Remove all prices before date." msgstr "Remover cotações antigas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "Início deste Mês" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506 msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "Período:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523 msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540 msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "First Date" msgstr "Data de Emissão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619 #, fuzzy #| msgid "Commodities" msgid "From these Commodities" msgstr "Activos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:633 msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:665 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:669 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" # src/gnome/window-register.c:2662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:688 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "Duplicar esta Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:709 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable." msgstr "" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:755 #, fuzzy #| msgid "Close Date" msgid "Before _Date" msgstr "Data de Fecho" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95 msgid "Price Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:845 msgid "Add a new price." msgstr "Adicionar nova cotação." # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:863 #, fuzzy #| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Remover a cotação actual" # src/gnome/window-report.c:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:881 msgid "Edit the current price." msgstr "Editar a cotação actual." # src/scm/guile-strings.c:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:893 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Remover Antigo..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:898 #, fuzzy #| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:910 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "_Get Quotes" msgstr "Obter Cotações" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:915 #, fuzzy msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Obter cotações \"online\" para as contas de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Formato de cheque personalizado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:195 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 msgid "Middle" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Letra Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:350 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "Imprimir" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:389 #, fuzzy msgid "Check _format" msgstr "Formato do Cheque:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:404 #, fuzzy msgid "Check po_sition" msgstr "Posição do Cheque:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:420 #, fuzzy msgid "_Date format" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:534 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1087 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "_Address" msgstr "Endereço: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:565 msgid "Checks on first _page" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:664 msgid "x" msgstr "x" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:676 msgid "y" msgstr "y" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 #, fuzzy msgid "Pa_yee" msgstr "Cobrador:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 #, fuzzy msgid "Amount (_words)" msgstr "Montante (por extenso):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:734 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers)" msgstr "Montante (valor):" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:749 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:942 #, fuzzy msgid "_Units" msgstr "Unidades:" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:973 #, fuzzy msgid "_Translation" msgstr "_Transacção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:988 msgid "_Rotation" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1035 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1048 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1061 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Decréscimos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1070 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "Formato da Data:" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 #, fuzzy #| msgid "Split Even" msgid "Splits Memo" msgstr "Parcela Par" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1194 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Montante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1209 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Splits Account" msgstr "Escolher Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1371 msgid "Custom format" msgstr "Formato personalizado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "A Processar..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:58 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Relatórios disponíveis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74 msgid "_Selected Reports" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:104 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Adicionar >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:120 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Remover" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:148 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mover acima" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:164 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Mover abaixo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:192 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Tamanho..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Folhas de Estilos HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:309 msgid "Available style sheets" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:389 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Opções de folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Nome relatório" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:508 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Introduza nº linhas/colunas do relatório" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553 #, fuzzy msgid "_Row span" msgstr "Linhas:" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:568 #, fuzzy msgid "_Column span" msgstr "Colunas:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Folhas de Estilos HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5570 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:725 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nova Folha de Estilo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5578 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:784 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Informação da nova folha de estilo" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:819 #, fuzzy msgid "_Template" msgstr "D_uplicar" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:89 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:123 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Des-seleccionar Tudo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:149 msgid "No warnings to reset." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:167 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:208 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:40 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Novo Item..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:85 #, fuzzy #| msgid "Find" msgid "_Find" msgstr "Procurar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:137 msgid " Search " msgstr " Pesquisar " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:210 msgid "Search for items where" msgstr "Procurar items onde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:231 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:301 msgid "Search Criteria" msgstr "Critério da Pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334 msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351 msgid "Refine current search" msgstr "Refinar pesquisa actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368 msgid "Add results to current search" msgstr "Adicionar resultados à pesquisa actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:385 msgid "Delete results from current search" msgstr "Apagar resultados da pesquisa actual" # src/scm/guile-strings.c:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:413 msgid "Search only active data" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:419 #, fuzzy #| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Escolhe se queres pesquisar em todos os dados ou apenas nos marcados como \"activo\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:437 msgid "Type of search" msgstr "Tipo de pesquisa" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Opções de Conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58 #, fuzzy msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "As seguintes transacções calendarizadas expiraram.\n" "Escolhe aquelas que queres apagar." # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:765 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:298 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Quinzenal" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "Anual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:315 msgid "Never End" msgstr "Sem Término" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:367 #, fuzzy #| msgid "Number of Occurrences:" msgid "Number of Occurrences" msgstr "Número de Ocorrências:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:515 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "Desde Última Execução" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Diário de Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:548 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 msgid "_Show notification window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:569 msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:582 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "A criar transacções..." # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:586 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:645 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:677 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:682 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:701 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:716 #, fuzzy msgid "R_emind in advance" msgstr " dias antes" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editar Transacção Calendarizada" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:833 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:893 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912 #, fuzzy msgid "Create in advance" msgstr " dias antes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:927 #, fuzzy msgid "Remind in advance" msgstr " dias antes" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1027 #, fuzzy msgid " days" msgstr "dia(s)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:985 #, fuzzy msgid "Create automatically" msgstr "Criar Automáticamente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:989 #, fuzzy msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Condicionado às parcelas não conterem variáveis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1059 msgid "Notify me when created" msgstr "Notificar-me na altura da criação" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1105 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Número de Ocorrências" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1128 msgid "Last Occurred: " msgstr "Última Ocorrência:" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1162 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Relatórios" # src/gnome/window-main.c:477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1195 #, fuzzy msgid "Until" msgstr "Sem Título" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Moedas" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1245 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Impressão" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1327 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Rever" # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1400 msgid "Template Transaction" msgstr "Transacção Modelo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1431 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "Desde a Última _Execução..." # src/gnome/window-register.c:2630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1534 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 #, fuzzy #| msgid "Tax Information" msgid "Income Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:77 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Conta de Receitas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:131 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:230 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:253 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:269 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Despesa" # src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:96 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:285 #, fuzzy #| msgid "Asset" msgid "_Asset" msgstr "Activo" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:301 #, fuzzy #| msgid "Liabilities/Equity" msgid "_Liability/Equity" msgstr "Passivo/Saldos Iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:455 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:466 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:498 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Categorias TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5838 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:600 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Origem do Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:611 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Conta Actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:628 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:661 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Número" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:34 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:144 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "De_lete" msgstr "Apagar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215 msgid "Ne_w" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Value $" msgstr "Valor €" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292 #, fuzzy msgid "Percent %" msgstr "Percentagem %" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:390 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Linha de Tabela de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:404 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" # src/gnome/window-main.c:1315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "_Sugestão do Dia" # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29 #, fuzzy #| msgid "Previous Year End" msgid "_Previous" msgstr "Final do Ano Anterior" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44 msgid "_Next" msgstr "" # src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Sugestão do Dia:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:146 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transferir Fundos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:82 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Informação de Saldo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:286 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transferir De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:345 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5091 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:450 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:466 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Mostrar Receitas/Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:499 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Transferência de Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:527 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rate" msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:608 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "_Fetch Rate" msgstr "Coincidir Data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "Nome de Utilizador e Chave" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66 msgid "Enter your username and password" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:87 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Utilizador:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:102 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "Chave:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:161 #, fuzzy #| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Europa (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Formato da Data" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:68 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:80 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "incluir século" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:118 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "abreviatura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:228 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "Date format" msgstr "Formato da Data:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "1st" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 #, fuzzy #| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Término " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "3rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "4th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 #, fuzzy msgid "Last day of month" msgstr "Início deste Mês" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "Segunda" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Terça" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Quarta" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Quinta " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "Sexta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Sábado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "Domingo" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:697 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "Uma vez" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1243 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Duas vezes por mês" # src/scm/report/guile-strings.c:59 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 #, fuzzy #| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Alteração Líquida" # src/scm/guile-strings.c:23 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 #, fuzzy msgid "Use previous weekday" msgstr "Final do trimestre anterior" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:654 msgid "Not scheduled" msgstr "Não calendarizada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:678 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Selecciona a data de ocorrência acima. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:715 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:746 #, fuzzy #| msgid "days." msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dia(s)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:792 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:823 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "semana(s)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:857 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:872 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:887 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:902 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Thursday" msgstr "Quinta " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:917 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:932 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Monday" msgstr "Segunda" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:947 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1027 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1057 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "meses." # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1082 #, fuzzy #| msgid "First on the:" msgid "First on the" msgstr "Primeiro no dia:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1192 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1362 msgid "except on weekends" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1159 #, fuzzy #| msgid "then on the:" msgid "then on the" msgstr "depois no dia:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1271 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Cada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1303 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "meses." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1329 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Em" # src/gnome/window-report.c:399 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "Editar opções de relatório" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:119 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:123 msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:136 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:140 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:154 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Multi-Linha" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:158 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:319 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:337 msgid "Significant Digits" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:211 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:306 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:375 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:392 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Use Average" msgstr "Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:688 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Editar Opções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492 #, fuzzy msgid "Budget Name" msgstr "Orçamento" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:556 #, fuzzy msgid "Number of Periods" msgstr "Número de Linhas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:587 #, fuzzy msgid "Budget Period" msgstr "Período:" # src/gnc-ui-util.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1098 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Código da Conta" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:663 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Show Description" msgstr "Descrição" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:705 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:723 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "Orçamento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:746 msgid "Close the Budget List" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:806 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:822 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:838 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:870 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "Orçamento" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:928 #, fuzzy msgid "Enter Note" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:917 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Transacção Duplicada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:979 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1016 msgid "_Number" msgstr "_Número" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1296 #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:236 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83 msgid "Show _All" msgstr "Mostrar Tod_as" # src/gnome/window-register.c:1304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:252 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Definir Inte_rvalo..." # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:196 #, fuzzy msgid "Choo_se Date" msgstr "Data de Fecho" # src/gnc-ui-util.c:273 #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:498 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:530 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Confirmado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:437 msgid "_Voided" msgstr "_Anulda" # src/gnc-ui-util.c:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:562 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:453 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "_Suspensa" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:532 #, fuzzy #| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Gravar %s para Ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:674 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1127 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/scm/guile-strings.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1194 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "Mostrar Todas as Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "Coincidir número de títulos" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:570 msgid "Sort register by..." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Manter a ordem normal da conta" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:669 #: gnucash/report/trep-engine.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Ordenar por data" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:688 #, fuzzy #| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Ordenar por data de registo" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "_Data do Documento:" # src/gnome/window-register.c:1267 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:707 #, fuzzy #| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Ordenar por data de documento (itens por reconciliar no final)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Número" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:726 #, fuzzy msgid "Sort by number." msgstr "Ordenar por Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Montante" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:745 #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:764 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 #, fuzzy #| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Ordenar por notas" # src/scm/report/guile-strings.c:344 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:783 #: gnucash/report/trep-engine.scm:216 #, fuzzy #| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Ordenar por descrição" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Actividades" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:802 #, fuzzy msgid "Sort by action field." msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:821 #, fuzzy msgid "Sort by notes field." msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852 #, fuzzy #| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Ordem de Ordenação" # src/gnome/window-register.c:1305 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:856 #, fuzzy #| msgid "Set the date range of this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Definir o intrevalo de datas deste registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:872 #, fuzzy #| msgid "Register Order" msgid "_Reverse Order" msgstr "Relatório de Registo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876 msgid "Sort in descending order." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1059 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Report" msgid "_Transaction Number" msgstr "Relatório de _Transacções" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1103 msgid "Keep Associated Entry" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "semana(s)." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 #, fuzzy #| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 #, fuzzy #| msgid "year(s)." msgid "year(s)" msgstr "ano(s)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:53 msgid "Every " msgstr "Cada " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:65 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:112 #, fuzzy msgid "beginning on" msgstr "Facturação" # src/scm/guile-strings.c:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:147 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Início deste Mês" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:151 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:163 msgid "same week & day" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:167 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:95 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 #, fuzzy msgid "_Ending Balance" msgstr "Balanço Final:" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:74 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Reconciliar Informação" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:95 #, fuzzy msgid "Statement _Date" msgstr "Data do Documento:" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:130 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:134 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259 #, fuzzy #| msgid "_Statement Date" msgid "Statement Date is after today" msgstr "_Data do Documento:" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Não foi possível carregar o URL indicado." # src/gnome/dialog-totd.c:184 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "O acesso HTTP Seguro está desactivado.\n" "Podes reactiva-lo a partir da secção\n" "Redes na janela de Preferências" # src/gnome/dialog-totd.c:184 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "O acesso HTTP está desactivado.\n" "Podes reactiva-lo a partir da secção\n" "Redes na janela de Preferências" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Erro ao aceder a %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 #, fuzzy msgid "Export to PDF File" msgstr "Importar ficheiros QIF" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4229 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4320 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4411 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "Novo?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28 msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" "Este druida ajuda-te a configurar a ligação HBCI com o teu banco.\n" "\n" "O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI com o teu banco. Se o \n" "teu banco te autirizar o acesso HBCI, enviar-te-á uma carta \n" "contendo \n" "\n" "* O código bancário do teu banco\n" "* O numero de utilizador que te identifica com o teu banco\n" "* O endereço Internet do servidor HBCI do teu banco\n" "* Informação sobre a chave criptográfica pública do teu banco (\"Ini-Letter) \n" "\n" "Esta informação será necessária de seguida. Escolhe 'Next' agora.\n" "\n" "NOTA: NÂO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI \n" "muito fraquinhas. Não deves confiar em transferências urgêntes através\n" "de HBCI, porque alguns bancos não informa devidamente quando uma\n" "transacção é rejeitada.\n" "\n" "Escolhe 'Cancel' se não desejares configurar nenhuma ligação\n" "HBCI por agora." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Configuração inicial de HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132 msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "_Delete selected matches" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Janela de Ligação HBCI" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_Montante" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Progresso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "Conta Actual" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "Progresso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "Conta Actual" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr "Progresso" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:252 #, fuzzy #| msgid "Close when finished" msgid "Close when _finished" msgstr "Fechar quando terminar" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:285 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Transacções" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:350 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:370 msgid "From" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4526 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:388 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Seleccione possíveis duplicados" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:405 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:422 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Data de fim:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:472 msgid "To" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:490 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Data de fim:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:564 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza Chave:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:628 msgid "Enter your password" msgstr "Introduza a sua chave" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679 #, fuzzy #| msgid "Confirm Password:" msgid "Con_firm Password" msgstr "Confirme a Chave:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:719 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:725 msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:760 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:825 #, fuzzy msgid " _Name of the new template:" msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Procurar Transacção" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:887 msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:916 #, fuzzy #| msgid "Execute Now" msgid "Execute _Now" msgstr "Executar Agora" # src/gnome/window-register.c:2652 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:924 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Apagar toda a transacção" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:951 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:987 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1016 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "Nome de Cliente" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1162 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Banco" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1075 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(preenchido automáticamente)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1120 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1186 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1210 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Banco" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1371 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "Adicionar Critério" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1377 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1389 msgid "_Up" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1395 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Subir o item seleccionado" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407 msgid "_Down" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1413 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Descer o item seleccionado" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Ordenar por Nº" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1431 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "D_elete" msgstr "Apagar" # src/gnome/window-register.c:1339 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1498 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "D_uplicar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:24 msgid "Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "Fechar quando terminar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Mensagens de Debug para HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Activar mensagens de \"debug\" para HBCI Online Banking " # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Relatório de Transacções" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" # src/SplitLedger.c:809 #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 #, fuzzy msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 #, fuzzy msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Nome de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 #, fuzzy msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 #, fuzzy msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Nome de Cliente" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" # src/gnome/window-main.c:1255 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 #, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Outro Nome de Conta" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494 #, c-format msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Outro Nome de Conta" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zeros) para o intrevalo de datas selecionado" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Procurar Transacção" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:491 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 msgid "Unspecified" msgstr "Não Especificado" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:542 #: gnucash/report/report-utilities.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4274 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:798 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:912 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:939 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1041 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1138 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1155 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1161 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1183 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Reconciliar Conta" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1270 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1271 msgid "Subject:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 msgid "No jobs to be sent." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1618 #, fuzzy #| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Banca Electrónica & Importação" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Internet" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Por Balancear" # src/gnome/window-register.c:1297 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Mostrar todas as transacções na conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1297 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Mostrar todas as transacções na conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-register.c:1354 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction..." msgstr "Para Registar uma Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/register/splitreg.c:179 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "Débito Directo" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "_Importar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "_Importar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "_Importar" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" # src/gnome/window-help.c:525 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 #, fuzzy #| msgid "Single window" msgid "Show _log window" msgstr "Janela Única" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 #, fuzzy #| msgid "Show the total balance in legend?" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Fechar quando terminar" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" # src/gnome/window-register.c:1233 src/scm/guile-strings.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir transacção actual" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Mensagens de Debug para HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Validation...\n" msgstr "exemplo:Acção" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "A conta de emissão selecionada, %s, não existe." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Processing...\n" msgstr "Processar Pagamento" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "Factura" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Notas da Factura" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926 #, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #, fuzzy #| msgid "ID #" msgid "ID" msgstr "Número" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 #, fuzzy msgid "Date-opened" msgstr "Data de Abertura" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 msgid "Owner-ID" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "Número de Pgamento" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy #| msgid "Discount Type" msgid "Disc-type" msgstr "Tipo de Desconto" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy #| msgid "Discount" msgid "Disc-how" msgstr "Desconto" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Tabelas" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "Imposto Incluído:" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "Tabelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy #| msgid "Date Posted" msgid "Date-posted" msgstr "Data de Emissão" # src/gnome/window-register.c:770 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 #, fuzzy msgid "Due-date" msgstr "data de vencimento" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "Nome da Conta" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "emitido" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 msgid "Accu-splits" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" " General->Force Prices to display as decimals\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" " General->Force Prices to display as decimals\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Full Category Path" msgstr "Nome de categoria QIF" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 msgid "Amount With Sym" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "Montante Devido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "Novo Preço:" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction ID" msgstr "Transacção" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153 #, fuzzy #| msgid "(type)" msgid "type" msgstr "(tipo)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "full_name" msgstr "Nome completo:" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "nome" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Receita" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Descrição" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Cores" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Notas" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Activo" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy #| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "Centro" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Imposto" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "placeholder" msgstr "Suporte" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Para Criar um Esquema de Contas" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" # src/gnome/window-register.c:1338 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Cortar Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 msgid "Export A_ctive Register to CSV..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 #, fuzzy #| msgid "Select Import Action" msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Escolhe Opção de Importação" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919 msgid "The settings have been saved." msgstr "" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error saving the file.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118 #, fuzzy #| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:189 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 #, fuzzy #| msgid "Split active color" msgid "_Split this column" msgstr "Cor activa de parcela" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a new price." msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Adicionar nova cotação." msgstr[1] "Adicionar nova cotação." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891 #, fuzzy, c-format #| msgid "The recorded prices" msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "As cotações registadas" msgstr[1] "As cotações registadas" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "No Linked Account" msgstr "Nova Conta" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973 msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2101 #, fuzzy #| msgid "Blue items were exported to file %s." msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "Os itens a azul foram exportados para o ficheiro %s." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select a date column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select an amount column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select an account column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "Por favor escolhe uma conta \"Escrow\" válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid loan account." msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." # src/gnome/druid-stock-split.c:326 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 #, fuzzy msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns." msgstr "" "Tens de seleccionar uma conta de transferência ou escolher\n" "a conta de saldos para os saldos iniciais." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6262 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Symbol" msgid "From Symbol" msgstr "Símbolo" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "Nome" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Moeda:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:117 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:211 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:89 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1437 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Calcular a cotação deste activo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:289 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:297 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:508 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:323 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Mostrar apenas o texto" # src/scm/report/guile-strings.c:398 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "No amount display" msgid "No amount column." msgstr "Não mostrar montante" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Commodity: " msgid "No 'Commodity from'." msgstr "" "\n" "Activo: " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Unable to create prices for these items:" msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Incapaz de criar cotações para estes itens:" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Action" msgstr "Conta de Transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Transfer To" msgid "Transfer Memo" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:160 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:223 msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:379 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:440 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:591 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604 msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "_Settings" msgid "No Settings" msgstr "_Definições" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Escolha formato de exportação" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Exportar Cont_as..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 #, fuzzy #| msgid "Importing transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "A importar Transacções..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 #, fuzzy #| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Name" msgstr "Contacto de Entrega" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Morada do Entrega" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Morada do Entrega" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 3" msgstr "Morada do Entrega" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 4" msgstr "Morada do Entrega" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Phone" msgstr "Contacto de Entrega" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Fax" msgstr "Contacto de Entrega" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 #, fuzzy #| msgid "Shipping Information" msgid "Shipping Email" msgstr "Informação de Entrega" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176 #, fuzzy msgid "Import Customers from csv" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Cliente" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 #, fuzzy #| msgid "Vendors" msgid "vendors" msgstr "Fornecedores" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "Editar Cliente" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260 #, c-format msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277 #, c-format msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Todas as Contas" #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 #, fuzzy msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" "Por favor seleccone o activo correspondente ao código de bolsa indicado.\n" "Tenha em atenção que o código de bolsa do activo seleccionado será sustituido por este.." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:331 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #, fuzzy msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Conta de destino para a parcela de auto-balanço." # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:666 #, fuzzy msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "Tens de seleccionar uma conta para transferência da árvore de contas." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:833 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:836 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info. de Impostos" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:853 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Additional Comments" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1217 msgid "New, already balanced" msgstr "Novo, já balanceado" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1243 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1251 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1262 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1279 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1283 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Reconciliada (y)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1290 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1316 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Coincidir Montante" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1305 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1309 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Reconciliada (y)" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1324 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confiança" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "Internet" # src/gnome/window-main.c:1307 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy #| msgid "_Manual" msgid "Manual" msgstr "_Manual" # src/register/splitreg.c:176 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 #, fuzzy #| msgid "AutoDep" msgid "Auto" msgstr "Dep. Automático" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Número de dias para manter ficheiros de \"log\"" # src/FileDialog.c:93 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "A ler o ficheiro..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Conta de Acções para security \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:816 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unknown OFX CMA account" msgid "Unknown OFX account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Conta à ordem OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Conta de poupança OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:966 #, fuzzy msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Conta de mercado de capitais OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:970 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Conta de linha de crédito OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:975 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:979 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Conta de cartão de crédito OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:983 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Conta de investimento OXF desconhecida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1163 #, c-format msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1214 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1219 #, fuzzy #| msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar" # src/gnome/window-main.c:1138 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importar QIF..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Processar um ficheiro de respostas OFX/QFX" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/druid-qif-import.c:1605 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 #, fuzzy #| msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Introduza o nome completo do activo, tal como \"Acção EDP\"" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "_Name or description" msgstr "Sem Descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "Símbolo/abreviatura:" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "Taxa de câmbio" # src/gnome/druid-qif-import.c:1274 src/gnome/druid-qif-import.c:1696 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 msgid "(split)" msgstr "(parcela)" # src/gnome/window-main.c:562 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Por favor seleccione ficheiro a carregar.\n" # src/gnome/druid-qif-import.c:535 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Ficheiro não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." # src/gnome/druid-qif-import.c:547 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Esse ficheiro QIF já se encontra carregado.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." # src/gnome/druid-qif-import.c:469 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "Seleccionar Ficheiro QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 msgid "_Resume" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:831 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Canceled" msgstr "Cancelar" # src/gnome/druid-qif-import.c:583 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Ocorreu um erro durante o carregamento do ficheiro QIF." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 msgid "Failed" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Impressão" # src/gnome/druid-qif-import.c:636 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 #, fuzzy #| msgid "Loading modules... " msgid "Loading completed" msgstr "A carregar módulos... " #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 #, fuzzy #| msgid "Choose Currency" msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/gnome/druid-qif-import.c:1445 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Tens de introduzir uma abreviatura nacional existente ou um tipo diferente." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:831 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 msgid "Canceling" msgstr "A Cancelar" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 #, fuzzy, c-format #| msgid "OFX import complete" msgid "QIF Import Completed." msgstr "Importação de OXF completa." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 msgid "QIF account name" msgstr "Nome de conta QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 msgid "QIF category name" msgstr "Nome de categoria QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4397 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 msgid "QIF payee/memo" msgstr "Cobrador/Nota QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "Match?" msgstr "Coincidir Data" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Introduza um nome para a conta" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Placeholder?" msgstr "Suporte" # src/gnome/window-main.c:1138 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importar _QIF..." # src/gnome/window-main.c:1031 src/gnome/window-main.c:1139 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importar um ficheiro QIF do Quicken" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 msgid "Dividends" msgstr "Dividendos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 msgid "Cap Return" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Ganho Capital (longo)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Ganho Capital (médio)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Ganho Capital (curto)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1121 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:945 msgid "Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 msgid "Commissions" msgstr "Comissões" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Margin Interest" msgstr "Juro Marginal" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Reading" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Some transactions may be discarded." msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-main.c:1126 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Data de Abertura" # src/gnome/window-main.c:1294 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Proc_urar Transacção" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Ignoring category line" msgstr "Nome de categoria QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1236 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Journal" msgid "Transaction amount" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Novo Preço:" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 #, fuzzy #| msgid "Sort by quantity" msgid "Share quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 #, fuzzy #| msgid "Investment Portfolio" msgid "Investment action" msgstr "Portfólio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Reconciliada (y)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 #, fuzzy #| msgid "Commissions" msgid "Commission" msgstr "Comissões" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "Account type" msgstr "Tipo de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 #, fuzzy #| msgid "Tax Tables" msgid "Tax class" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 #, fuzzy #| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit limit" msgstr "Limite de Crédito:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 #, fuzzy #| msgid "Vs. Categories" msgid "Parsing categories" msgstr "Vs. Categorias" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 #, fuzzy #| msgid "Creating transactions..." msgid "Parsing transactions" msgstr "A criar transacções..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "A ler o ficheiro..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Procurar transacções duplicadas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208 #, fuzzy, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385 #, fuzzy #| msgid "matches no accounts" msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" # src/scm/report/guile-strings.c:351 src/scm/report/guile-strings.c:354 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "Converting" msgstr "Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/price-quotes.scm:442 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Não há contas seleccionadas para obtenção de cotações." #: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:469 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema." #: gnucash/price-quotes.scm:450 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Faltam-lhe algumas bibliotecas Perl necessárias.\n" "Execute 'update-finance-quote' como root para as instalar." #: gnucash/price-quotes.scm:456 #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/price-quotes.scm:461 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Ocorreu um erro de sistema durante a obtenção de cotações." # src/FileDialog.c:87 #: gnucash/price-quotes.scm:465 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a obtenção de cotações." #: gnucash/price-quotes.scm:488 gnucash/price-quotes.scm:499 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:" #: gnucash/price-quotes.scm:492 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Continuar utilizando apenas as cotações correctas?" #: gnucash/price-quotes.scm:514 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Incapaz de criar cotações para estes itens:" #: gnucash/price-quotes.scm:518 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Adicionar restantes cotações correctas?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:536 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgstr "" #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Bem vindo ao GnuCash 1.6" # src/scm/report/guile-strings.c:176 #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:486 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um óptimo dia!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "Bem vindo ao GnuCash 1.6" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Horas" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "Material" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "A tabela de impostos %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "A trancacção actual foi modificada.\n" "No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda.\n" "Desejas modificar a transacção e consequentemente\n" "alterar a encomenda?" # src/gnome/window-register.c:1414 src/gnome/window-register.c:1595 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "Grava_r" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "A transacção actual foi modificada.\n" "Desejas gravá-la?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" # src/register/splitreg.c:92 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy #| msgid "sample:12/12/2000" msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "exemplo:12/12/2000" # src/register/splitreg.c:94 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of an Entry" msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy #| msgid "Action" msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "Acção" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy #| msgid "sample:9,999.00" msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "exemplo:9,999.00" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy #| msgid "sample:999,999.00" msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "exemplo:999,999.00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" # src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #, fuzzy #| msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "Até" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "Até" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy #| msgid "Tax Table: " msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "Tabela de Impostos:" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy #| msgid "sample:999.00" msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "exemplo:999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy #| msgid "Payment" msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "€" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 #: gnucash/report/report-utilities.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4275 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Conta de Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Desconto" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Desconto Como" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Taxável?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "Imposto Incluído?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Facturado?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/options-utilities.scm:221 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:268 msgid "Tax" msgstr "Imposto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Cobravel?" # src/register/splitreg.c:740 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" # src/gnome/window-register.c:1263 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Indica o tipo de Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Indica a Descrição da Transacção" # src/scm/guile-strings.c:14 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" # src/register/splitreg.c:808 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Indica a Percentagem de Desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Indica o Desconto ... tipo desconhecido" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Tipo de Desconto: Percentagem" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Selecciona o Tipo de Desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654 #, fuzzy msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Selecciona como calcular os Descontos e Impostos" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Indica o valor-unidade para esta Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Indica a Quantidade de unidades para esta Transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Indica a Tabela de Imposto a aplicar a esta transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 #, fuzzy #| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 #, fuzzy #| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 #, fuzzy #| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de «EntryLedger» desconhecido" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "O subtotal desta transacção" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "O total de impostos desta transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/SplitLedger.c:2298 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma parcela existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 #, fuzzy #| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "Esta é a parcela que dá suporte esta transacção no Registo. Não podes apaga-la desta janela de registo." # src/SplitLedger.c:2328 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma transacção existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 #, fuzzy #| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "31/12/00" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" # src/register/splitreg.c:94 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of a transaction" msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Associate'" msgid "A" msgstr "A" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 #, fuzzy #| msgid "sample:999,999.000" msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "exemplo:999,999.000" # src/register/splitreg.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 #, fuzzy #| msgid "sample:Memo field sample text string" msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "exemplo:texto de exemplo de um campo de descrição" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "Até" # src/register/splitreg.c:111 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 #, fuzzy #| msgid "sample:Notes field sample text string" msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "exemplo:texto de exemplo de um campo de notas" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 #, fuzzy #| msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "exemplo:(x + 0,33 * (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Taxa de Câmbio:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421 msgid "Oth. Curr." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3997 src/SplitLedger.c:4017 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Total %s" # src/SplitLedger.c:4005 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444 msgid "Tot Credit" msgstr "Total Créditos" # src/SplitLedger.c:4025 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Debit" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4030 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 msgid "Tot Shares" msgstr "Total Partilhado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "Reconciliado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" msgstr "Calendarizada" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" # src/register/splitreg.c:735 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" # src/register/splitreg.c:795 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 #, fuzzy #| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Introduza o tipo de transacção ou seleccione um da lista" # src/register/splitreg.c:740 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 #, fuzzy #| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" # src/register/splitreg.c:747 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Esta transacção tem múltiplas parcelas; prima o botão Parcelas para as visualizar a todas" # src/register/splitreg.c:755 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Esta transacção é um \"split\" de acções; prima o botão Parcelas para ver detalhes" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/SplitLedger.c:4971 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You are about to change a reconciled split.\n" #| "Are you sure you want to do that?" msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change ?" msgstr "" "Está prestes a alterar uma transacção com parcelas reconciliadas.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" # src/register/recncell.c:95 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 #, fuzzy msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/SplitLedger.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" # src/register/splitreg.c:239 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Dist" # src/FileDialog.c:99 #: gnucash/report/eguile.scm:155 #, fuzzy, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:600 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" #: gnucash/report/html-chart.scm:417 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73 #: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83 #: gnucash/report/html-fonts.scm:88 gnucash/report/html-fonts.scm:93 #: gnucash/report/html-fonts.scm:98 gnucash/report/html-fonts.scm:104 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Fonts" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:69 msgid "Font info for the report title." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/report/html-fonts.scm:74 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: gnucash/report/html-fonts.scm:74 #, fuzzy #| msgid "You must enter an account name." msgid "Font info for account name." msgstr "Tem de introduzir um nome de conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/html-fonts.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Número" #: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/report/html-fonts.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Negative Values in Red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/report/html-fonts.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative values in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/html-fonts.scm:89 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Número" #: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for number headers." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:204 #: gnucash/report/html-fonts.scm:94 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Apenas Texto" #: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/html-fonts.scm:99 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Total Saídas" #: gnucash/report/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passivo" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Centered label cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:249 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:100 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Não é possível gravar folha de estilos" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/report/html-utilities.scm:218 msgid "Exchange rate" msgstr "Taxa de câmbio" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/report/html-utilities.scm:219 msgid "Exchange rates" msgstr "Taxa de câmbio" #: gnucash/report/html-utilities.scm:226 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/report/html-utilities.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/html-utilities.scm:318 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: gnucash/report/html-utilities.scm:325 msgid "No accounts selected" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: gnucash/report/html-utilities.scm:326 #, fuzzy #| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 #: gnucash/report/html-utilities.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:316 msgid "No data" msgstr "Sem dados" #: gnucash/report/html-utilities.scm:334 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zeros) para o intrevalo de datas selecionado" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/options-utilities.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/guile-strings.c:46 #: gnucash/report/options-utilities.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:47 #: gnucash/report/options-utilities.scm:40 #, fuzzy #| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "Final do período do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:27 #: gnucash/report/options-utilities.scm:50 #, fuzzy #| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "A quantidade de tempo entre duas datas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Dia" #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/report/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161 msgid "Week" msgstr "Semana" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:162 #, fuzzy #| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Semana Passada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/report/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 msgid "2Week" msgstr "2 Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: gnucash/report/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 #, fuzzy msgid "Two Weeks." msgstr "Duas Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153 msgid "Month" msgstr "Mês" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 #, fuzzy #| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Mês Passado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:150 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Trimestre" #: gnucash/report/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" msgstr "Semestre" #: gnucash/report/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Semestre" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141 msgid "Year" msgstr "Ano" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #, fuzzy #| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "O Ano Passado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:49 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 gnucash/report/trep-engine.scm:390 msgid "All" msgstr "Todas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 msgid "All accounts" msgstr "Todas as Contas" # src/scm/guile-strings.c:51 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Nível de Topo" # src/scm/guile-strings.c:52 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Segundo nível" # src/scm/guile-strings.c:53 #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Terceiro nível" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 #, fuzzy #| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Quarto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #: gnucash/report/options-utilities.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Sixth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #: gnucash/report/options-utilities.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/options-utilities.scm:86 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/scm/guile-strings.c:57 #: gnucash/report/options-utilities.scm:94 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorar selecções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas seleccionadas?" # src/scm/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/options-utilities.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita." #: gnucash/report/options-utilities.scm:119 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:86 #, fuzzy #| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "A fonte das cotações" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/options-utilities.scm:131 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Average Cost" msgstr "Médio" #: gnucash/report/options-utilities.scm:132 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/options-utilities.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:89 msgid "Weighted Average" msgstr "Média Ponderada" #: gnucash/report/options-utilities.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "A média ponderada de todas as transacções cambiais passadas" #: gnucash/report/options-utilities.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "Most recent" msgstr "Mais recente" #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 #, fuzzy #| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "A mais recente cotação registada" #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86 msgid "Nearest in time" msgstr "Mais perto no tempo" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87 #, fuzzy #| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "A cotação registada mais proximamente no tempo em relação à data do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:42 #: gnucash/report/options-utilities.scm:154 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Largura do gráfico em pixels." # src/scm/report/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/options-utilities.scm:162 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Altura do gráfico em pixels." #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Escolha o traço de cada ponto de dados." #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Hollow diamond" msgstr "" # src/register/splitreg.c:177 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Electrónica" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Hollow circle" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Fonte" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Hollow square" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Colunas" #: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:215 #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 #, fuzzy #| msgid "- (Dash)" msgid "Dash" msgstr "- (Hífen)" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Diamond filled with color" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Square filled with color" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Por favor seleccione a moeda a utilizar para as novas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:326 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Ordenação & subtotal por código de conta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/report/options-utilities.scm:215 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Mostrar saldos para contas-pai" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Nome da Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 #, fuzzy msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" #: gnucash/report/options-utilities.scm:222 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:350 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Não ordenar" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Mostrar saldos para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/options-utilities.scm:236 msgid "Show subtotals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" #: gnucash/report/options-utilities.scm:243 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:244 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/report-core.scm:69 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/report-core.scm:70 msgid "_Income & Expense" msgstr "Rece_ita & Despesa" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: gnucash/report/report-core.scm:72 msgid "_Taxes" msgstr "Impos_tos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/report/report-core.scm:73 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "Exemplo:" # src/gnome/window-report.c:389 #: gnucash/report/report-core.scm:74 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "_Experimental" msgstr "_Exportar" #: gnucash/report/report-core.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Multicolumn View" msgid "_Multicolumn" msgstr "Vista de Colunas Múltiplas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/report/report-core.scm:76 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #: gnucash/report/report-core.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "Display" msgstr "Mostrar" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/report-core.scm:80 msgid "Report name" msgstr "Nome relatório" # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: gnucash/report/report-core.scm:81 msgid "Stylesheet" msgstr "Folhas de Estilos" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/report-core.scm:83 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Factura" #: gnucash/report/report-core.scm:129 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:130 msgid "Wrong report definition: " msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:131 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:133 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" # src/register/splitreg.c:764 #: gnucash/report/report-core.scm:203 #, fuzzy #| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/report-core.scm:208 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório." # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: gnucash/report/report-core.scm:216 #, fuzzy #| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Folhas de Estilos" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: gnucash/report/reports/aging.scm:36 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:492 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 msgid "To" msgstr "Até" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por Nº" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/report/reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "Ordem de Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #: gnucash/report/reports/aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 msgid "Report's currency" msgstr "Moeda dos Relatórios" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #: gnucash/report/reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 msgid "Price Source" msgstr "Fonte de Cotações" # src/gnome/window-help.c:497 #: gnucash/report/reports/aging.scm:41 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Reler o documento actual" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Due or Post Date" msgstr "Data de Emissão" #: gnucash/report/reports/aging.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Source" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Phone" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Fax" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Address: " msgid "Address Email" msgstr "Endereço: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:204 #, scheme-format msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 #, fuzzy #| msgid "Sort companys by" msgid "Sort companies by." msgstr "Ordenar empresas por" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/report/reports/aging.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98 #, fuzzy msgid "Name of the company." msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/reports/aging.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Total Saídas" #: gnucash/report/reports/aging.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: gnucash/report/reports/aging.scm:355 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Ordem de ordenação" # src/scm/guile-strings.c:68 #: gnucash/report/reports/aging.scm:358 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Incrementos" #: gnucash/report/reports/aging.scm:358 #, fuzzy #| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." msgstr "€0 -> €999.999,99, A -> Z" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/report/reports/aging.scm:359 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 msgid "Decreasing" msgstr "Decrescente" #: gnucash/report/reports/aging.scm:359 #, fuzzy #| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." msgstr "€999.999,99 -> €0, Z -> A" #: gnucash/report/reports/aging.scm:366 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 #, fuzzy #| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "A carregar os dados..." #: gnucash/report/reports/aging.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 msgid "Due date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:387 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:399 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/reports/aging.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/reports/aging.scm:424 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/reports/aging.scm:432 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "Morada do Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:322 #: gnucash/report/reports/aging.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Display 1 line" msgid "Display Phone." msgstr "Mostrar uma linha" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #: gnucash/report/reports/aging.scm:448 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Display Format" msgid "Display Fax." msgstr "Mostrar Formato" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #: gnucash/report/reports/aging.scm:456 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Display Format" msgid "Display Email." msgstr "Mostrar Formato" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/reports/aging.scm:464 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Display the Status Bar" msgid "Display Active status." msgstr "Apresentar a Linha de Referência" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: gnucash/report/reports/aging.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "Moeda" #: gnucash/report/reports/aging.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dias" #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:196 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dias" #: gnucash/report/reports/aging.scm:540 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:197 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dias" #: gnucash/report/reports/aging.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:198 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 msgid "91+ days" msgstr "91+ dias" #: gnucash/report/reports/aging.scm:772 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 msgid "Y" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: gnucash/report/reports/aging.scm:772 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "N" msgstr "Não" #: gnucash/report/reports/aging.scm:839 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:543 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:65 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 msgid "Step Size" msgstr "Tamanho do Incremento" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56 msgid "Plot Width" msgstr "Largura do Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:80 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Height" msgstr "Altura do Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:224 msgid "Show table" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:51 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Mostrar uma tabela sobre os dados seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:73 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 msgid "Show plot" msgstr "Mostrar gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Mostrar um gráfico sobre os dados seleccionados." # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo de Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:33 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 #, fuzzy #| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "O tipo de gráfico a gerar" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1923 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322 msgid "Profit" msgstr "Lucro" # src/scm/report/guile-strings.c:100 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #, fuzzy #| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Lucro (Ganhos menos Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 #, fuzzy #| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:52 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" msgstr "Início do período" # src/scm/report/guile-strings.c:53 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period end" msgstr "Fim do período" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:236 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" # src/gnome/window-register.c:865 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" msgstr "Perda" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 msgid "Show long account names" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 msgid "Show Totals" msgstr "Mostrar Totais" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Maximum Slices" msgstr "Nº Máximo de Fatias" # src/gnome/window-register.c:1277 src/gnome/window-register.c:1278 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Ordenar por Notas" # src/scm/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:91 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Relatório sobre estas contas, caso nível de conta seleccionado permita." # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 #, fuzzy #| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade e não mais." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:166 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:908 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:282 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:512 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:200 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:89 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:101 src/scm/report/guile-strings.c:104 # src/scm/report/guile-strings.c:115 src/scm/report/guile-strings.c:119 # src/scm/report/guile-strings.c:122 src/scm/report/guile-strings.c:125 # src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:131 # src/scm/report/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:137 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 msgid "Hello, World!" msgstr "Olá, Mundo!" # src/scm/report/guile-strings.c:102 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 msgid "Boolean Option" msgstr "Opção Booleana" # src/scm/report/guile-strings.c:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 msgid "This is a boolean option." msgstr "Esta é uma opção booleana." # src/scm/report/guile-strings.c:105 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Opção de Escolha Múltipla" # src/scm/report/guile-strings.c:106 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla." # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "Primeira Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:108 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Ajuda para a primeira opção" # src/scm/report/guile-strings.c:109 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73 msgid "Second Option" msgstr "Segunda Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:110 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74 #, fuzzy #| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Ajuda para a segunda opção" # src/scm/report/guile-strings.c:111 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "Terceira Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:112 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Ajuda para a terceira opção" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79 msgid "Fourth Options" msgstr "Quarta Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:114 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80 msgid "The fourth option rules!" msgstr "A quarta opção é a melhor!" # src/scm/report/guile-strings.c:116 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 msgid "String Option" msgstr "Opção de Texto" # src/scm/report/guile-strings.c:117 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #, fuzzy #| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Esta é uma opção de texto" # src/scm/report/guile-strings.c:118 src/scm/report/guile-strings.c:155 # src/scm/report/guile-strings.c:177 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:499 msgid "Hello, World" msgstr "Olá, Mundo" # src/scm/report/guile-strings.c:120 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 msgid "Just a Date Option" msgstr "Apenas uma Opção de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:121 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101 #, fuzzy #| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Esta é uma opção de data" # src/scm/report/guile-strings.c:123 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 msgid "Time and Date Option" msgstr "Opção de Data e Hora" # src/scm/report/guile-strings.c:124 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110 #, fuzzy #| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Esta é uma opção de data com hora" # src/scm/report/guile-strings.c:126 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 msgid "Combo Date Option" msgstr "Opção de Combinação de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:127 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 #, fuzzy #| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Esta é uma opção de combinação de data" # src/scm/report/guile-strings.c:129 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 msgid "Relative Date Option" msgstr "Opção de Data Relativa" # src/scm/report/guile-strings.c:130 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124 #, fuzzy #| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Esta é uma opção de data relativa" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 msgid "Number Option" msgstr "Opção Numérica" # src/scm/report/guile-strings.c:133 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 msgid "This is a number option." msgstr "Esta é uma opção numérica" # src/scm/report/guile-strings.c:135 src/scm/report/guile-strings.c:179 # src/scm/report/guile-strings.c:197 src/scm/report/guile-strings.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" # src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153 #, fuzzy #| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Esta é uma opção de cor" # src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:143 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 msgid "Hello Again" msgstr "Olá Novamente" # src/scm/report/guile-strings.c:141 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 msgid "An account list option" msgstr "Uma opção de lista de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:142 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 #, fuzzy #| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Esta é uma opção de lista de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:144 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 msgid "A list option" msgstr "Uma opção de lista" # src/scm/report/guile-strings.c:145 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 #, fuzzy #| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Esta é uma opção de lista" # src/scm/report/guile-strings.c:146 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 msgid "The Good" msgstr "A Boa" # src/scm/report/guile-strings.c:147 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Opção boa" # src/scm/report/guile-strings.c:148 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 msgid "The Bad" msgstr "A Má" # src/scm/report/guile-strings.c:149 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Opção má" # src/scm/report/guile-strings.c:150 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 msgid "The Ugly" msgstr "A Feia" # src/scm/report/guile-strings.c:151 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 #, fuzzy #| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Opção feia" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Testing" msgstr "Em Teste" # src/scm/report/guile-strings.c:153 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Crash the report" msgstr "Rebentar o relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:154 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Isto destina-se a testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma opção como esta." # src/scm/report/guile-strings.c:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 #, fuzzy #| msgid "This is a boolean option." msgid "This is a Radio Button option." msgstr "Esta é uma opção booleana." # src/scm/report/guile-strings.c:156 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Este é um relatório de exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) em no directório scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou expandir os existentes." # src/scm/report/guile-strings.c:158 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a." msgstr "Para ajuda sobre a escrita de relatórios, ou para partilhar o seu novissimo, maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s." # src/scm/report/guile-strings.c:159 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>." msgstr "Para detalhes sobre como se inscrever na lista, veja %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s." # src/scm/report/guile-strings.c:160 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The current time is %s." msgid "The current time is ~a." msgstr "A hora actual é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:161 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The boolean option is %s." msgid "The boolean option is ~a." msgstr "A opção booleana é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:162 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "verdadeira" # src/scm/report/guile-strings.c:163 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "falsa" # src/scm/report/guile-strings.c:165 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The string option is %s." msgid "The radio button option is ~a." msgstr "A opção de texto é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:164 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The multi-choice option is %s." msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "A opção de escolha múltipla é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:165 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The string option is %s." msgid "The string option is ~a." msgstr "A opção de texto é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:166 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date option is %s." msgid "The date option is ~a." msgstr "A opção de data é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:167 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date and time option is %s." msgid "The date and time option is ~a." msgstr "A opção de data e hora é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:168 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The relative date option is %s." msgid "The relative date option is ~a." msgstr "A opção de data relativa é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:169 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The combination date option is %s." msgid "The combination date option is ~a." msgstr "A opção de combinação de data é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:170 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option is %s." msgid "The number option is ~a." msgstr "A opção numérica é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:171 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option formatted as currency is %s." msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:172 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" msgstr "Itens seleccionados:" # src/scm/report/guile-strings.c:173 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:435 msgid "List items selected" msgstr "Listar itens seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:440 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Não seleccionou itens a listar.)" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:476 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Não seleccionou qualquer conta." # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Mostrar" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:510 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:514 msgid "A sample report with examples." msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "Exemplo:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Welcome to GnuCash!" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Bem vindo ao GnuCash!" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 #, fuzzy, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "O GnuCash 1.6 tem muitas boas funcionalidades. Aqui estão algumas." # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:78 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:489 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 msgid "From" msgstr "De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:150 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 msgid "Alternate Period" msgstr "Período Alternativo" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy #| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To" msgstr "Utilizar De - Até" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy #| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Utilizar período De - Até" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 #, fuzzy #| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 Jan - 31 Mar" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 #, fuzzy #| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 Abr - 31 Maio" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy #| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 Jun - 31 Ago" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 #, fuzzy #| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 Set - 31 Dez" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Year" msgstr "Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 #, fuzzy #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 Jan - 31 Mar, Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 Abr - 31 Maio, Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:166 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 Jun - 31 Ago, Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 #, fuzzy #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 Set - 31 Dez, Ano Anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Seleccione Contas (nenhuma = todas)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Seleccione contas" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:181 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Suprimir valores 0$00" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:186 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187 #, fuzzy #| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:265 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados assignados a algumas contas. Apenas códigos TFX com fontes de pagamento podem ser repetidos." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:831 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Period from %s to %s" msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Período de %s até %s" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:868 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:874 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:883 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:875 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Este relatório mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:880 msgid "XML" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:884 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Esta página mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 #, fuzzy #| msgid "Tax Report / TXF Export" msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 #, fuzzy #| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 #, fuzzy #| msgid "Print Full account names" msgid "Do not print full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 #, fuzzy #| msgid "Print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Conta de Transferência" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 #, fuzzy #| msgid "Print a report for this register" msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Imprimir um relatório para este registo" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" # src/SplitLedger.c:1435 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #, fuzzy #| msgid "Do not import (no action selected)" msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy #| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 #, fuzzy #| msgid "Euro conversion" msgid "Currency conversion date" msgstr "Conversão Euro" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Mostrar a data?" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 #, fuzzy #| msgid "Nearest in time" msgid "Nearest report date" msgstr "Mais perto no tempo" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Mais recente" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3368 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3370 #, fuzzy #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3383 #, fuzzy #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3375 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3384 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" msgstr "Gráfico circular de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Expense Piechart" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Asset Piechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Security Piechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 msgid "Liability Piechart" msgstr "Gráfico circular de Passivos" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:44 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:46 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:48 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Activos numa dada altura" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50 msgid "Income Accounts" msgstr "Contas de Receitas" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58 msgid "Expense Accounts" msgstr "Contas de Despesas" # src/scm/guile-strings.c:257 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:664 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420 #: gnucash/report/report-utilities.scm:104 msgid "Assets" msgstr "Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:694 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420 #: gnucash/report/report-utilities.scm:105 msgid "Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long names" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Show Average" msgstr "Médio" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "No Averaging" msgstr "Médio" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:178 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:413 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Yearly Average" msgstr "Médio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:304 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "Monthly Average" msgstr "Mensal" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:305 #, fuzzy #| msgid "Weighted Average" msgid "Weekly Average" msgstr "Média Ponderada" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:545 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance at ~a" msgstr "Saldo até %s" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" msgstr "Sumário de Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Scheduled Transactions" msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Transacções Calendarizadas" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Estilo do relatório" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 #, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "O título do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Nome da Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 #, fuzzy msgid "Name of company/individual." msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:155 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Conta Pai" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:78 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Mostrar a nome completo da conta" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #, fuzzy msgid "Show an account's balance." msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 #, fuzzy msgid "Show an account's account code." msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 #, fuzzy msgid "Show an account's account type." msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Opções de Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 #, fuzzy msgid "Show an account's description." msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Nome da Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 #, fuzzy msgid "Show an account's notes." msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:192 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "Activos" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" # src/scm/guile-strings.c:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" # src/scm/guile-strings.c:44 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 #, fuzzy #| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Balanço Reconciliado:" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Editar Conta" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197 #, fuzzy msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:412 #, fuzzy, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "Período de %s até %s" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Nome da Conta" # src/gnome/window-register.c:1781 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Portfólio de Acções" # src/scm/guile-strings.c:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Casas Decimais Automáticas" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Mostrar apenas o texto" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/window-register.c:709 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Coincidir número de títulos" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "Basis calculation method." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98 msgid "FIFO" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "LIFO" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #, fuzzy msgid "Include in basis" msgstr "Incluir Sub-Contas" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119 #, fuzzy msgid "Include in gain" msgstr "Cor para totais gerais" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:120 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137 #, fuzzy msgid "Display exchange listings." msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Mostrar o número de acções?" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "O número de casas decimais a utilizar para número de acções" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157 #, fuzzy msgid "Display share prices." msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Conta de Acções para relatório" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1023 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "Listagem" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1035 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Negócios" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:277 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Mercado Monetário" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:298 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1039 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1040 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:57 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Total Entradas" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "Dividendos Retidos" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "Data para relatório" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1147 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1149 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Balance Sheet" msgid "Balance Forecast" msgstr "Balanço" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 #, fuzzy #| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Gerar relatório para estas contas" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:58 msgid "Data markers?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Escolha o traço de cada ponto de dados." # src/scm/report/guile-strings.c:215 src/scm/report/guile-strings.c:255 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show reserve line" msgstr "Mostrar informação do operador" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "Princípios Contabilísticos" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show target line" msgstr "Mostrar tabela" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "Mínimo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:255 #, fuzzy #| msgid "Charge" msgid "Target" msgstr "Pagamentos" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:265 msgid "Reserve" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balanço" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balanço" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:48 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:716 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Passivo" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/engine/Scrub.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Orfão" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Ganho e Perda" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1101 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:758 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:472 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:734 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:473 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:774 msgid "Total Equity" msgstr "Total Saldos Iniciais" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:780 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Passivo & Saldos Iniciais" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:151 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Apresentar o relatório %s" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:153 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 #, fuzzy #| msgid "Negative amounts are not allowed." msgid "Negative amount format" msgstr "Não são permitidos montantes negativos." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:170 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 msgid "Font family" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "Font size" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "D_uplicar" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Stylesheet" msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Folhas de Estilos" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Notas" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:227 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Once" msgid "One" msgstr "Uma vez" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232 #, fuzzy #| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Até" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:233 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:238 msgid "Sign" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:239 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241 msgid "Brackets" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:242 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:260 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" # src/engine/Scrub.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:389 #: libgnucash/engine/Scrub.c:91 msgid "Orphan" msgstr "Orfão" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:564 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Balanço" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:565 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:52 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy #| msgid "Period start" msgid "Period duration" msgstr "Início do período" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Enable dual columns" msgstr "Número de colunas" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70 msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 #: gnucash/report/trep-engine.scm:560 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "Conta Pai" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "Mostrar a nome completo da conta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:104 msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "Cor para totais gerais" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Expense Barchart" msgid "Enable chart" msgstr "Gráfico de Barras de Despesas" # src/scm/report/guile-strings.c:219 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Enable hyperlinks in reports" msgid "Enable link to chart" msgstr "Activar endereços nos relatórios" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Escolher Moeda" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" # src/scm/guile-strings.c:61 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:549 #, fuzzy #| msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgid "Also show original currency amounts" msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142 #, fuzzy #| msgid "One Year Ago" msgid "One year." msgstr "O Ano Passado" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:238 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:239 #: gnucash/report/trep-engine.scm:570 msgid "Always display summary." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:242 #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 msgid "Disable report summary." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:57 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:496 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:652 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1580 msgid "Total For " msgstr "Total Para " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:844 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "Coincidir Montante" # src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:96 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4276 msgid "Asset" msgstr "Activo" # src/engine/Account.c:1679 src/scm/guile-strings.c:97 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1093 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4278 #, fuzzy msgid "Liability" msgstr "Passivo" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1111 #, fuzzy #| msgid "Liabilities/Equity" msgid "Liability and Equity" msgstr "Passivo/Saldos Iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1129 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1277 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rates" msgstr "Taxa de Câmbio:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1139 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1208 #, fuzzy #| msgid "%s to %s" msgid " to " msgstr "%s para %s" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1270 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Receita" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1306 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "Balanço" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1307 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Balance Sheet" msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Editar Opções" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:676 msgid "Existing Assets" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708 #, fuzzy #| msgid "Liabilities" msgid "Existing Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713 #, fuzzy #| msgid "Liabilities" msgid "New Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:739 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:745 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "New Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:751 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:768 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Conta de filtro" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:771 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Novo Título" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "Relatório Único" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 #, fuzzy #| msgid "Running Balance" msgid "Running Sum" msgstr "Saldo Corrente" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "Pagamentos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range start" msgstr "Intervalo: " #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range end" msgstr "Intervalo: " #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81 #, fuzzy msgid "Exact end period" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Seleccione uma data para relatório" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "First" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:252 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 #, fuzzy #| msgid "The title of the report" msgid "The first period of the budget" msgstr "O título do relatório" # src/scm/guile-strings.c:5 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Previous Year End" msgid "Previous" msgstr "Final do Ano Anterior" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117 msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122 msgid "Next" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126 #, fuzzy msgid "Last budget period" msgstr "Período:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129 msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Linechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgid "Show the report as a line chart." msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222 msgid "Actual" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "Budget Flow" msgstr "Orçamento" # src/scm/report/guile-strings.c:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Period end" msgid "Period number." msgstr "Fim do período" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92 msgid "Include revenue total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:222 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Apresentar o relatório %s" # src/gnome/window-main.c:1267 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:132 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:134 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1154 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:505 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Preferências" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:508 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Total Saídas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:531 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:533 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "Período:" # src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:37 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:564 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Ganho Líquido" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:456 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:526 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Activos Líquidos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:605 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606 #, fuzzy #| msgid "Profit & Loss" msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Lucro & Prejuizo" # src/scm/guile-strings.c:246 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Relatório Único" # src/scm/report/guile-strings.c:3 src/scm/report/guile-strings.c:88 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:89 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Mostrar sempre sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select Columns" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Orçamento" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Show subtotals" msgid "Show Budget Notes" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/guile-strings.c:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "Apresentar o relatório %s" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Actual" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Diferença:" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Mostrar a data?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 #, fuzzy #| msgid "selected accounts:" msgid "Use accumulated amounts" msgstr "contas seleccionadas:" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Show subtotals" msgid "Show Column with Totals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Display the totals?" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "Orçamento" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:539 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Activo" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:544 msgid "Diff" msgstr "" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:774 msgid "using accumulated amounts" msgstr "" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:39 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Dinheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Incluir Sub-Contas" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:47 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "Mercado Monetário" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/guile-strings.c:205 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy #| msgid "Show Net Profit" msgid "Show Net Flow" msgstr "Mostrar Lucro Líquido" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Table" msgstr "Mostrar tabela" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Apenas incluir transacções de/para as contas filtro" # src/scm/guile-strings.c:203 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:106 #, fuzzy #| msgid "Show icons only" msgid "Show money in?" msgstr "Mostrar apenas os ícones" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:112 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show money out?" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show net money flow?" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:334 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "Activos Líquidos" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "Rever" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:376 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Activos" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Dinheiro" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:203 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "%s e sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5747 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s e sub-contas seleccionadas" # src/gnome/window-main.c:1223 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:268 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:289 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:365 msgid "Income Chart" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:386 msgid "Expense Chart" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:366 msgid "Asset Chart" msgstr "Gráfico de Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:387 msgid "Liability Chart" msgstr "Gráfico circular de Passivos" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal das Receitas" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal das Despesas" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Activos" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Passivos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:62 msgid "Income Over Time" msgstr "Receitas ao Longo do Tempo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Expense Over Time" msgstr "Despesas ao Longo do Tempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 msgid "Assets Over Time" msgstr "Activos ao Longo do Tempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passivos ao Longo do Tempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Use Stacked Bars" msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Utilizar Barras Sobrepostas" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 msgid "Maximum Bars" msgstr "Nº Máximo Barras" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Bar Chart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Use bar charts." msgstr "Gráfico de Barras de Activos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Income Chart" msgid "Line Chart" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Use line charts." msgstr "Gráfico circular de Activos" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:306 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Daily Average" msgstr "Médio" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:513 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balances %s to %s" msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Saldos %s até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:642 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1649 gnucash/report/trep-engine.scm:1908 msgid "Grand Total" msgstr "Total Geral" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Morada do Cliente" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:850 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:855 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:860 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:865 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:870 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:885 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/guile-strings.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Show net worth bars" msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Mostrar barras de valor líquido" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:183 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81 #, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" # src/scm/guile-strings.c:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82 #, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/window-reconcile.c:1010 src/gnome/window-reconcile.c:1011 # src/gnome/window-reconcile.c:1033 src/gnome/window-reconcile.c:1034 # src/gnome/window-register.c:1274 src/gnome/window-register.c:1275 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Sort by Amount" msgid "Sort Column" msgstr "Ordenar por Montante" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Name" msgstr "Número de Cliente:" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "Ordenar por montante" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323 #, fuzzy #| msgid "Marker" msgid "Markup" msgstr "Formato" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 msgid "Sales" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:370 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150 #, fuzzy #| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "do maior para o mais pequeno, mais recente para antigo" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314 msgid "No valid customer found." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "Novo Cliente" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:514 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Summary" msgstr "Número de Cliente:" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts." msgstr "Gerar relatório para estas contas" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:404 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "Período:" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:486 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Ganhos de Capital" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:461 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Pagamento de Juro" # src/scm/guile-strings.c:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:466 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Levantamento" # src/scm/guile-strings.c:68 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:479 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Incrementos" # src/scm/guile-strings.c:80 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:480 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Decrescente" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1066 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Acção" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440 #: gnucash/report/trep-engine.scm:953 gnucash/report/trep-engine.scm:1087 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1375 msgid "Running Balance" msgstr "Saldo Corrente" # src/scm/report/guile-strings.c:410 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445 #: gnucash/report/trep-engine.scm:954 msgid "Totals" msgstr "Totais" # src/gnome/window-register.c:1777 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "Plano de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:351 src/scm/report/guile-strings.c:354 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/trep-engine.scm:59 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1173 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1182 #, fuzzy msgid "Trans Number" msgstr "Número" # src/gnc-ui-util.c:114 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:896 gnucash/report/trep-engine.scm:943 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1089 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Use Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/r