# Swedish messages for Gnucash. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation, # Inc. # # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # # Dennis Björklund , 2000. # Martin Norbäck , 2001. # Christian Rose , 2001, 2002. # Jonas Norling , 2004, 2006. # Erik Johansson , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.6.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-25 15:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 21:51+0100\n" "Last-Translator: Erik Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy #| msgid "European" msgid "Central European" msgstr "Europeisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Greek" msgstr "Grön" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Western" msgstr "Register" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:963 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1066 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:535 msgid "Other" msgstr "Annat" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Kyrillisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy #| msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (Grekisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy #| msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User Defined" msgstr "Användarnamn" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy #| msgid "Loc_ale:" msgid "Locale: " msgstr "Lo_kal:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy #| msgid "Converting" msgid "Conversion Direction" msgstr "Konverterar" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 #, fuzzy #| msgid "The number option is %s." msgid "The menu of options" msgstr "Nummeralternativet är %s." #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "GnuCash-manualen innehåller en stor mängd information som kan vara till hjälp. Du kommer åt manualen i hjälpmenyn." #. Translators: You can replace the link, if a transated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:5 msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:9 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "Det är lätt att kontakta GnuCash-utvecklarna. Förutom ett flertal sändlistor kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan instruktionerna." #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:23 msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 #, fuzzy #| msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med musen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:32 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se GnuCash-manualen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera mottagare, klicka på \"Delar\" i verktygsraden. Du kan också välja \"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från \"Visa\"-menyn." #: doc/tip_of_the_day.list.c:49 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att spara det kalkylerade värdet." #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning och trycker Tab så kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som den skrevs in senast." #: doc/tip_of_the_day.list.c:59 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "Om du skriver in de första bokstäverna i ett existerande kontonamn i överföringskolumnen i registret så kommer GnuCash kommer att komplettera namnet från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av gruppkontot följt av ':' och de första bokstäverna för underkontot (till exempel T:K för Tillgångar:Kassa)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 #, fuzzy #| msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register? Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" från menyn." #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska checknummer också." #: doc/tip_of_the_day.list.c:73 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "För att växla mellan flikar i huvudfönstret, tryck Control+Page Up/Down." #: doc/tip_of_the_day.list.c:76 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att markera transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att flytta mellan insättningar och uttag." #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp." #: doc/tip_of_the_day.list.c:85 msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 #, fuzzy #| msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten \"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 #, fuzzy #| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för din rapport som ett alternativ och använd menyn \"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna." #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:102 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Det finns en teori som säger att om någon någonsin upptäcker vad universum är till för och varför det existerar, kommer det omedelbart försvinna och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n" "Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n" "Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning av Thomas Tidholm 1988" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" " Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Period %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1256 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "Period" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:88 #, fuzzy #| msgid "Close Date" msgid "Closing Date" msgstr "Stängningsdatum" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:755 msgid "Selected" msgstr "Valda" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:767 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2335 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Konton i '%s'" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876 msgid "No description provided." msgstr "Ingen beskrivning given." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891 msgid "Accounts in Category" msgstr "Konton i kategori" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103 msgid "zero" msgstr "noll" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1116 msgid "existing account" msgstr "existerande konto" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1255 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1258 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Nej" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1335 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:965 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:319 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1910 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1072 msgid "Opening Balance" msgstr "Ingående saldo" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1366 msgid "Use Existing" msgstr "Använd Existerande" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1480 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1490 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "Välj standardvaluta för nya konton." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1535 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1554 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 msgid "New Book Options" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Tax Payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance Payment" msgstr "" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI Payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Other Expense" msgstr "Annan kostnad" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "" #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:763 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... betala \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:775 msgid "via Escrow account?" msgstr "via insättningskonto?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:922 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664 msgid "Loan" msgstr "Lån" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1457 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:478 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:369 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:826 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1084 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:331 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:633 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:161 gnucash/report/trep-engine.scm:935 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1063 gnucash/report/trep-engine.scm:1150 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1865 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2844 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2906 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2671 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 #: libgnucash/engine/Account.cpp:141 libgnucash/engine/Account.cpp:149 #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1871 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2939 msgid "Principal" msgstr "Lånebelopp" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708 msgid "Interest" msgstr "Ränta" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2845 msgid "Escrow Payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Delar" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408 msgid "Error adding price." msgstr "Fel vid prisinläggning." #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:540 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:827 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1007 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1213 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1019 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411 #: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1235 msgid "Shares" msgstr "Andelar" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1450 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1528 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:674 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2798 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2799 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3508 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:150 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:783 #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082 msgid "Bill" msgstr "Räkning" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:678 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 msgid "Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:682 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:584 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:791 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:227 #: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:291 #: gnucash/report/trep-engine.scm:341 gnucash/report/trep-engine.scm:426 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1015 libgnucash/engine/gncOwner.c:213 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "Inget" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Använd global" #: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195 #: gnucash/gnome/top-level.c:240 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Felaktigt formaterad URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226 #: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Felaktig URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/business-urls.c:286 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/business-urls.c:296 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Felaktig URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:309 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:186 msgid "Amend URL:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:190 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:205 #, fuzzy #| msgid "Existing Assets" msgid "Existing Association is" msgstr "Existerande tillgångar" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:423 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:466 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:425 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "File Not Found" msgstr "Ej funnen" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:438 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Found" msgstr "Adress 1" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:440 #, fuzzy #| msgid "Address Name" msgid "Address Not Found" msgstr "Adress namn" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:472 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:700 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:743 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:485 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885 #, fuzzy #| msgid "Total Expenses" msgid "Total Entries" msgstr "Summa kostnader" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:535 msgid "Business item can not be modified." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:540 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1377 msgid "Change a Business Association" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:627 #, fuzzy #| msgid "Transaction Voided" msgid "Transaction can not be modified." msgstr "Transaktion annullerad" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:631 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1297 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "Change a Transaction Association" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:685 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy #| msgid "Undefined character" msgid "Undefined" msgstr "Odefinierat tecken" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:915 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "Transaction Associations" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:918 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1376 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:830 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:940 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1068 gnucash/report/trep-engine.scm:1193 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:929 msgid "" " To jump to the Business Item, double click on the entry in the id\n" " column, Association column to open the Association or Available to update" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:932 msgid "Business Associations" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används redan." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:972 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:670 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "Den varan används just nu av minst ett av dina konton. Du får inte ta bort den." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "Denna vara har prisuppgifter. Är du säker på att du vill ta bort den markerade varan och tillhörande pris?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort varan?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198 msgid "Delete commodity?" msgstr "Ta bort varan?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:190 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1727 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1615 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1949 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1500 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1540 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2124 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:667 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:600 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:854 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1973 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:794 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:672 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:459 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:744 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:782 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1452 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:440 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:887 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:694 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:591 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:937 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1147 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:24 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:303 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:581 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:777 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2029 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:435 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:643 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:90 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Du måste ange ett företagsnamn. Om denna kund är en privatperson (inte ett företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Du måste ange en fakturaadress." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1496 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Redigera kund" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "Ny kund" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visa/redigera kund" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Kundens jobb" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Kundens fakturor" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3274 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3283 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3549 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 gnucash/gnome/dialog-job.c:561 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Hantera betalning" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:923 msgid "Shipping Contact" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:925 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:728 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturakontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927 msgid "Customer ID" msgstr "Kundnummer" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:929 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:732 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:149 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:258 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:936 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:739 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:938 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3419 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 gnucash/gnome/dialog-job.c:591 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:741 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/aging.scm:536 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:192 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Företag" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:940 gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:595 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ID-nummer" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:963 msgid "Find Customer" msgstr "Sök kund" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:423 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Du måste välja en valuta." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Du måste välja en valuta." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:448 #, fuzzy msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:486 #, fuzzy msgid "Load report configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:488 #, fuzzy msgid "Edit report configuration name" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:490 #, fuzzy msgid "Delete report configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Inget konto valt. Försök igen." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Du måste ange den anställdas namn." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Du måste ange en adress." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Redigera anställd" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "Ny anställd" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visa/redigera anställd" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee ID" msgstr "Anställningsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 msgid "Employee Username" msgstr "Anställds användarnamn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3399 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "Anställds namn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:199 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:784 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:774 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:135 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/report/reports/aging.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:740 msgid "Find Employee" msgstr "Sök anställd" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Räntan kan inte vara noll." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Antal betalningar kan inte vara noll." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Antalet betalningar kan inte vara negativt." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "Find Account" msgstr "Redigera konto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:377 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Place Holder" msgstr "Platshållare" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:388 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:359 #, fuzzy #| msgid "H_idden" msgid "Hidden" msgstr "_Dold" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:399 #, fuzzy #| msgid "Not scheduled" msgid "Not Used" msgstr "Inte schemalagd" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:410 #, fuzzy #| msgid "Balance (Period)" msgid "Balance Zero" msgstr "Saldo (period)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421 #, fuzzy #| msgid "Ta_x related" msgid "Tax related" msgstr "_Skatterelaterad" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search from " msgstr " Sök " #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "Alla konton" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "Balanserade" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:594 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:268 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291 msgid "Closing Entries" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1244 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1385 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 msgid "Reconcile" msgstr "Stäm av" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "Aktiepris" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:611 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:758 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:829 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:665 #: gnucash/report/trep-engine.scm:207 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 gnucash/report/trep-engine.scm:1343 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1359 gnucash/report/trep-engine.scm:2047 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1029 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:81 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1036 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3319 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:96 msgid "Date Posted" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2441 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/report/trep-engine.scm:223 msgid "Number/Action" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2446 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:105 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4107 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:237 msgid "Transaction Number" msgstr "Transaktionsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2445 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:267 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:101 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:489 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:218 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401 #: gnucash/report/trep-engine.scm:244 gnucash/report/trep-engine.scm:966 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1090 gnucash/report/trep-engine.scm:1203 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1204 msgid "Memo" msgstr "Anteckning" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:464 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:446 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:703 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:460 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:519 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:436 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:251 gnucash/report/trep-engine.scm:924 #: gnucash/report/trep-engine.scm:941 gnucash/report/trep-engine.scm:1103 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1203 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1473 msgid "Find Transaction" msgstr "Sök transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:936 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1064 gnucash/report/trep-engine.scm:1160 msgid "Reconciled Date" msgstr "Avstämningsdatum" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:365 #, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Map Account NOT found" msgstr "Kontokod" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description Field" msgstr "Beskrivning" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "CSV Account Map" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online Id" msgstr "Uppkopplad" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "Online HBCI" msgstr "Uppkopplad" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Du måste ange betalningsinformation." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:711 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:713 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den också!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3362 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: gnucash/report/reports/aging.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "Förfallodatum" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:823 gnucash/report/reports/aging.scm:387 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:824 msgid "Post to Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:825 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:917 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:937 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:955 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1088 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1360 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1366 msgid "Subtotal:" msgstr "Delsumma:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1367 msgid "Tax:" msgstr "Skatt:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1371 msgid "Total Cash:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1372 msgid "Total Charge:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1841 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:858 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088 msgid "Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2037 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:550 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2087 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2106 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2125 msgid "New Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2088 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:640 msgid "New Invoice" msgstr "Ny faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2112 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2131 msgid "Edit Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2094 msgid "Edit Invoice" msgstr "Redigera faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2116 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2135 msgid "View Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 msgid "View Invoice" msgstr "Visa faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066 msgid "New Bill" msgstr "Ny räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 msgid "Edit Bill" msgstr "Redigera räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2117 msgid "View Bill" msgstr "Visa räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2126 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2132 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2136 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Open File/Location" msgid "Open Association:" msgstr "Öppna fil/URL" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2797 msgid "Bill Information" msgstr "Räkningsinformation" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 msgid "Bill ID" msgstr "Räkningsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2804 msgid "Voucher Information" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 msgid "Voucher ID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3273 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3554 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visa/redigera faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3275 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3284 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3276 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3285 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:473 msgid "Post" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3277 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3286 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 msgid "Printable Report" msgstr "Utskrivningsbar rapport" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3282 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3548 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Visa/redigera räkning" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3293 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3307 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaägare" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3313 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 gnucash/gnome/dialog-job.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:945 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:220 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Billing ID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3316 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 msgid "Is Paid?" msgstr "Är betald?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 msgid "Is Posted?" msgstr "Är skickad?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 gnucash/gnome/dialog-order.c:875 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:552 msgid "Date Opened" msgstr "Öppningsdatum" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3365 msgid "Company Name " msgstr "Företagsnamn " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:750 msgid "Invoice ID" msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341 msgid "Bill Owner" msgstr "Räkningsägare" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 msgid "Bill Notes" msgstr "Räkningsanteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 msgid "Voucher Owner" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 msgid "Voucher Notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:860 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1214 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:642 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:730 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:737 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:115 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3414 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:787 msgid "Paid" msgstr "Betald" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3417 msgid "Posted" msgstr "Skickad" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 msgid "Due" msgstr "Förfallodag" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 msgid "Opened" msgstr "Öppen" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:168 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 #: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1067 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1175 msgid "Num" msgstr "Num" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3507 msgid "Find Bill" msgstr "Sök räkning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:785 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 msgid "Find Invoice" msgstr "Sök faktura" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655 #, fuzzy, c-format #| msgid "The following bill is due:" #| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Följande räkning förfaller snart:" msgstr[1] "Följande %d räkningar förfaller snart:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 #, fuzzy, c-format #| msgid "The following bill is due:" #| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "Följande räkning förfaller snart:" msgstr[1] "Följande %d räkningar förfaller snart:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3670 #, fuzzy #| msgid "Invoice Owner" msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Fakturaägare" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Jobbet måste ha ett namn." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "Redigera jobb" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 msgid "New Job" msgstr "Nytt jobb" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View/Edit Job" msgstr "Visa/redigera jobb" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "View Invoices" msgstr "Visa fakturor" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 msgid "Owner's Name" msgstr "Ägarens namn" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:572 msgid "Only Active?" msgstr "Bara aktiva?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 gnucash/gnome/dialog-job.c:589 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:207 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 msgid "Rate" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:105 msgid "Job Number" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:118 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:644 msgid "Find Job" msgstr "Sök jobb" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:391 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1633 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1787 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1120 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:891 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:886 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:893 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:421 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 msgid "Gains" msgstr "Vinst" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" msgstr "Vinst/förlust" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Ordern måste ha ett nummer." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:299 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "Stängningsdatum" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:860 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visa/redigera order" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 msgid "Order Notes" msgstr "Orderanteckningar" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:151 msgid "Date Closed" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 msgid "Is Closed?" msgstr "Är stängd?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Owner Name " msgstr "Ägarnamn " #: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:521 msgid "Order ID" msgstr "Ordernummer" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:949 msgid "Find Order" msgstr "Sök order" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273 msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:686 msgid "Pre-Payment" msgstr "Förskottsbetalning" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:476 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "Leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575 msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592 #, fuzzy #| msgid "Reset Warnings" msgid "Warning" msgstr "Återställ varningar" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1713 #, fuzzy #| msgid "Continuous" msgid "Continue" msgstr "Kontinuerlig" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:467 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort de %d valda priserna?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "Ta bort priser?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:616 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #, fuzzy #| msgid "Delete prices?" msgid "Replace price?" msgstr "Ta bort priser?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263 msgid "You must select a Security." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268 msgid "You must select a Currency." msgstr "Du måste välja en valuta." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open the current log file: %s" msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan inte öppna den nuvarande loggfilen: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 msgid "application" msgstr "program" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 msgid "user" msgstr "användare" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:179 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Top" msgstr "Överst" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1024 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 msgid "Cols" msgstr "Kolumner" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Egenskaper för HTML-stilmallar: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:258 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:445 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Stilmallsnamn" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:680 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill avbryta?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "Schemalagda transaktioner utan en malltransaktion kan inte skapas automatiskt." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Antalet återstående tillfällen (%d) är större än det totala antalet tillfällen (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer att köras. Vill du verkligen göra det?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389 msgid "(never)" msgstr "(aldrig)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "Den aktuella transaktionsmallen har ändrats. Vill du spara den?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created." msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676 #, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "Den schemalagda transaktionen är inte i balans. Du bör verkligen åtgärda detta." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "Uppskjuten" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "To-Create" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:241 #: gnucash/report/trep-engine.scm:572 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 msgid "(Need Value)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy #| msgid "_Unvoid Transaction" msgid "Invalid Transactions" msgstr "Ava_nnullera transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (En transaktion har skapats automatiskt)" msgstr[1] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktioner har skapats automatiskt)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:993 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1009 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:620 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:511 msgid "Status" msgstr "Status" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1093 msgid "Created Transactions" msgstr "Skapade transaktioner" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Senast giltiga år: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Form Line Data: " msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:406 msgid "Code" msgstr "Kod" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:363 msgid "now" msgstr "nu" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1164 msgid "Income Tax Identity" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1219 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1372 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Du måste ange ett företagsnamn. Om denna leverantör är en privatperson (inte ett företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Du måste ange en betalningsadress." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Redigera leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Ny leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visa/redigera leverantör" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Leverantörens jobb" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Leverantörens räkningar" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Pay Bill" msgstr "Betala räkning" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:730 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverantörsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:765 msgid "Find Vendor" msgstr "Sök leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2713 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1262 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 #: gnucash/report/report-utilities.scm:109 libgnucash/engine/Account.cpp:167 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4282 libgnucash/engine/Scrub.c:422 msgid "Income" msgstr "Intäkt" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512 #: gnucash/report/report-utilities.scm:110 msgid "Expenses" msgstr "Kostnader" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 #, fuzzy #| msgid "Open an existing Budget" msgid "Remaining to Budget" msgstr "Öppna en budget" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:900 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:793 gnucash/report/reports/aging.scm:542 #: gnucash/report/reports/aging.scm:829 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:293 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1008 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:313 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1922 msgid "Total" msgstr "Saldo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Ny konto_sida" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Öppna en ny kontoträdssida" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "Ny _fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Öppna en GnuCash-fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "Spara nuvarande fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "Spara denna fil med ett annat namn" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "_Återställ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportera _konton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Hitta transaktioner med en sökning" #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Ska_tterapportinställningar" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Redigerare för schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Listan med schemalagda transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Sedan senaste körningen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Skapa schemalagda transaktioner sedan sista körningen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Inteckning och låneåterbetalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Skapa schemalagda transaktioner för återbetalning av ett lån" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:71 msgid "B_udget" msgstr "B_udget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "Stäng _böcker" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "_Price Database" msgstr "Prisdatabas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "_Värdepappersredigerare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "_Stäng bok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "_Transaction Associations" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "View all Transaction Associations" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Visa dagens tips" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:541 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:572 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktion har skapats automatiskt)" msgstr[1] "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktioner har skapats automatiskt)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy #| msgid "New Budget" msgid "_New Budget" msgstr "Ny budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 #, fuzzy #| msgid "Create a new Budget" msgid "Create a new Budget." msgstr "Skapa en ny budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 #, fuzzy #| msgid "Open Budget" msgid "_Open Budget" msgstr "Öppna budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 #, fuzzy #| msgid "Copy Budget" msgid "_Copy Budget" msgstr "Kopiera budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 #, fuzzy #| msgid "Copy an existing Budget" msgid "Copy an existing Budget." msgstr "Kopiera en budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Ta bort budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 #, fuzzy #| msgid "Open an existing Budget" msgid "Delete an existing Budget." msgstr "Öppna en budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 msgid "Select a Budget" msgstr "Välj en budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:668 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1027 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:692 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:84 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:454 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:902 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:202 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:709 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:952 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1162 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:39 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:318 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:596 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:792 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:441 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:82 msgid "_Business" msgstr "_Företag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "_Customer" msgstr "_Kund" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 msgid "Customers Overview" msgstr "Översikt kunder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 msgid "_New Customer..." msgstr "_Ny kund..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Sök kund..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." msgstr "Ny _faktura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." msgstr "Sök _faktura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." msgstr "Nytt _jobb..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för nytt jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Sök jo_bb..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Hantera betalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att hantera betalning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" msgstr "Översikt leverantörer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "_Vendor" msgstr "_Leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Ny leverantör..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Sök leverantör..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." msgstr "Ny _räkning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Sök _räkning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Employees Overview" msgstr "Översikt anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" msgstr "_Anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 msgid "_New Employee..." msgstr "_Ny anställd..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ny anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Sök anställd..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business _Associations" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "View all Business Associations" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Visa och redigera listan med skattetabeller" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Redigerare för _betalningsvillkor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visa och redigera listan med betalningsvillkor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Räknings_påminnare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Öppna räkningspåminnaren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 #, fuzzy #| msgid "Bills _Due Reminder" msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "Räknings_påminnare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #, fuzzy #| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Öppna räkningspåminnaren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" msgstr "E_xport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Initiera testdata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 msgid "Assign as payment..." msgstr "Tilldela som betalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 #, fuzzy #| msgid "Assign as payment..." msgid "Edit payment..." msgstr "Tilldela som betalning..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Redigera den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32 msgid "New _Account..." msgstr "_Nytt konto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 msgid "Create a new Account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Ny konto_hierarki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Open _Account" msgstr "Öppna _konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 msgid "Open the selected account" msgstr "Öppna det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Öppna _underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 msgid "Edit _Account" msgstr "_Redigera konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 msgid "Edit the selected account" msgstr "Redigera det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Ta bort konto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 msgid "Delete selected account" msgstr "Ta bort det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 #, fuzzy #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "%s och valda underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Edit Account" msgid "F_ind Account" msgstr "_Redigera konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 #, fuzzy #| msgid "Find Transaction" msgid "Find an account" msgstr "Sök transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Numrera om underkonton..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Numrera om underkonton till det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrera..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "Refresh this window" msgstr "Uppdatera detta fönster" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Stäm av..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Stäm av det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 msgid "_Auto-clear..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:451 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361 msgid "_Transfer..." msgstr "_Överför..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2362 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Aktie_split..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Mata in en aktiesplit eller aktiesammanslagning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 msgid "View _Lots..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Kontrollera och reparera konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2367 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i detta konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:319 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Kontrollera och reparera _underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:320 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i detta konto och dess underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:325 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Kontrollera och reparera a_lla" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i alla konton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:330 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:393 msgid "Open2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:396 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:427 msgid "New" msgstr "Nytt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:468 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:460 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:466 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:866 #: gnucash/report/report-core.scm:78 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:163 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:50 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "Du håller på att skriva över en existerande transaktion. Är du säker på att du vill göra det?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377 #, fuzzy #| msgid "_Select transfer account" msgid "_Pick another account" msgstr "_Välj konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1378 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1461 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094 msgid "(no name)" msgstr "(namnlös)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1472 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Tar bort konto %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1587 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1666 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Kontot %s kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1675 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Alla transaktioner i detta konto kommer att flyttas till kontot %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1682 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alla transaktioner i kontot kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1691 #, fuzzy, c-format #| msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "Alla underkonton kommer att flyttas till konto %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "Alla underkonton kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1701 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att flyttas till kontot %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1708 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att tas bort." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Är du säker på att du vill göra detta?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account" msgid "Open the selected account." msgstr "Öppna det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Öppna _underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy #| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the selected account and all its subaccounts." msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #, fuzzy #| msgid "_Delete Budget" msgid "_Delete Budget..." msgstr "_Ta bort budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154 msgid "Select this or another budget and delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158 #, fuzzy #| msgid "Budget Options" msgid "Budget _Options..." msgstr "Budgetinställningar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #, fuzzy #| msgid "Edit this budget's options" msgid "Edit this budget's options." msgstr "Redigera alternativen för budgeten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 #, fuzzy #| msgid "Estimate Budget" msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "Gör budgetuppskattning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #, fuzzy #| msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "Gör en uppskattning av budgeterat värde för valda konton genom att undersöka tidigare transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 msgid "_All Periods..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #, fuzzy #| msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgstr "Gör en uppskattning av budgeterat värde för valda konton genom att undersöka tidigare transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #, fuzzy #| msgid "Edit Job" msgid "Edit Note" msgstr "Redigera jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit note for the selected account and period" msgstr "Redigera det valda kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #, fuzzy #| msgid "Refresh this window" msgid "Refresh this window." msgstr "Uppdatera detta fönster" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:211 msgid "Estimate" msgstr "Uppskatta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212 #, fuzzy #| msgid "Period" msgid "All Periods" msgstr "Period" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:333 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:862 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 #: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Namnlös budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:914 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1010 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Du måste välja åtminstone ett konto att göra uppskattning för." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136 #, fuzzy #| msgid "You must select at least one account to estimate." msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "Du måste välja åtminstone ett konto att göra uppskattning för." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234 #, fuzzy #| msgid "You must select an item from the list" msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "Du måste välja ett val i listan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" msgstr "Sorterings_ordning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "Create a new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "_Cut" msgstr "Klipp _ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Copy" msgstr "_Kopiera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" msgstr "_Mata in" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" msgstr "Spara den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Avbryt den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ta bort den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" msgstr "_Tom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_licera Post" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Flytta _upp posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Flytta den valda posten en rad uppåt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Flytta _ner posten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Flytta den valda posten en rad nedåt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243 msgid "_Company Report" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Bevara normal fakturaordning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1002 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Inmatningsdatum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortera efter inmatningsdatum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "_Quantity" msgstr "_Antal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Sort by quantity" msgstr "Sortera efter antal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2095 msgid "_Price" msgstr "_Pris" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 msgid "Sort by price" msgstr "Sortera efter pris" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 msgid "Descri_ption" msgstr "_Beskrivning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 msgid "Sort by description" msgstr "Sortera efter beskrivning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 #, fuzzy #| msgid "Print Invoice" msgid "_Print Invoice" msgstr "Skriv ut faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Redigera faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Skicka faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307 msgid "New _Invoice" msgstr "Ny _faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Betala faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309 msgid "_Update Association for Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 #, fuzzy #| msgid "_Open Associated File/Location" msgid "_Open Association for Invoice" msgstr "_Öppna associerad fil/plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Remove Association from Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 #, fuzzy #| msgid "Edit Bill" msgid "_Print Bill" msgstr "Redigera räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 #, fuzzy #| msgid "Edit Bill" msgid "_Edit Bill" msgstr "Redigera räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:326 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Bill" msgstr "Duplicera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:327 #, fuzzy #| msgid "Pay Bill" msgid "_Post Bill" msgstr "Betala räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328 #, fuzzy #| msgid "Vendor's Bills" msgid "_Unpost Bill" msgstr "Leverantörens räkningar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329 #, fuzzy #| msgid "New Bill" msgid "New _Bill" msgstr "Ny räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330 #, fuzzy #| msgid "Pay Bill" msgid "_Pay Bill" msgstr "Betala räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Update Association for Bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 #, fuzzy #| msgid "_Open Associated File/Location" msgid "_Open Association for Bill" msgstr "_Öppna associerad fil/plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333 msgid "_Remove Association from Bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 #, fuzzy #| msgid "_Print checks" msgid "_Print Voucher" msgstr "_Skriv ut checkar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Edit Invoice" msgid "_Edit Voucher" msgstr "_Redigera faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "Duplicera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349 #, fuzzy #| msgid "_Post Invoice" msgid "_Post Voucher" msgstr "_Skicka faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350 msgid "_Unpost Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351 #, fuzzy #| msgid "New _Invoice" msgid "New _Voucher" msgstr "Ny _faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 #, fuzzy #| msgid "_Pay Invoice" msgid "_Pay Voucher" msgstr "_Betala faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Update Association for Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354 msgid "_Open Association for Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355 msgid "_Remove Association from Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368 msgid "_Print Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "_Edit Credit Note" msgstr "Redigera rapportalternativ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370 #, fuzzy #| msgid "Dup_licate Split" msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "Dup_licera del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371 #, fuzzy #| msgid "Tot Credit" msgid "_Post Credit Note" msgstr "Tot. kredit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372 #, fuzzy #| msgid "Tot Credit" msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "Tot. kredit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 #, fuzzy #| msgid "Credit Account" msgid "New _Credit Note" msgstr "Kreditkonto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 #, fuzzy #| msgid "Credit Account" msgid "_Pay Credit Note" msgstr "Kreditkonto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "_Update Association for Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 #, fuzzy #| msgid "_Open Associated File/Location" msgid "_Open Association for Credit Note" msgstr "_Öppna associerad fil/plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "_Remove Association from Credit Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 msgid "Edit this invoice" msgstr "Redigera denna faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:386 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:387 msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390 #, fuzzy #| msgid "Extra notes to put on the invoice." msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392 msgid "Update Association for current invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393 msgid "Open Association for current invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Remove Association from invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:405 #, fuzzy #| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable bill" msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:406 #, fuzzy #| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this bill" msgstr "Redigera denna faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for the account" msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "Ange ett namn på kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413 msgid "Open a company report window for the owner of this bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414 msgid "Update Association for current bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Open Association for current bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 msgid "Remove Association from bill" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:427 #, fuzzy #| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable voucher" msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:428 #, fuzzy #| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this voucher" msgstr "Redigera denna faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:432 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:433 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:434 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for the account" msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "Ange ett namn på kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:435 msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 msgid "Update Association for current voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 msgid "Open Association for current voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 msgid "Remove Association from voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:449 #, fuzzy #| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable credit note" msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:450 #, fuzzy #| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this credit note" msgstr "Redigera denna faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:451 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 #, fuzzy #| msgid "Enter a descriptive name for this report." msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "Mata in ett beskrivande namn för den här rapporten." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 msgid "Update Association for credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Open Association for credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Remove Association from credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594 msgid "Enter" msgstr "Mata in" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:470 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "Upp" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:471 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "Ner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:472 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:474 msgid "Unpost" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:475 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "Pay" msgstr "Dag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 msgid "E_dit Vendor" msgstr "_Redigera leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Redigera den valda leverantören" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 msgid "E_dit Customer" msgstr "_Redigera kund" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "Edit the selected customer" msgstr "Redigera den valda kunden" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 msgid "E_dit Employee" msgstr "_Redigera anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "Edit the selected employee" msgstr "Redigera den valda anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "Create a new vendor" msgstr "Skapa en ny leverantör" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "Create a new customer" msgstr "Skapa en ny kund" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 msgid "Create a new employee" msgstr "Skapa en ny anställd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Ta bort ägare..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 msgid "Delete selected owner" msgstr "Ta bort vald ägare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" msgstr "Skapa en ny räkning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" msgstr "Skapa en ny faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928 msgid "Vendor Listing" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934 msgid "Customer Listing" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1170 msgid "Vendor Report" msgstr "Leverantörsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 msgid "Show vendor report" msgstr "Visa leverantörsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:501 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1161 msgid "Customer Report" msgstr "Kundrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 msgid "Show customer report" msgstr "Visa kundrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1179 msgid "Employee Report" msgstr "Rapport över anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 msgid "Show employee report" msgstr "Visa rapport över anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 msgid "New Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445 msgid "Owners" msgstr "Ägare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631 msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636 msgid "Vendors" msgstr "Leverantörer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641 msgid "Employees" msgstr "Anställda" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Klipp _ut transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopiera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "_Paste Transaction" msgstr "Klistra _in transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dup_licera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1541 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Ta bort transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Cu_t Split" msgstr "Klipp u_t del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "_Copy Split" msgstr "_Kopiera del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "_Paste Split" msgstr "Klistra _in del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "Dup_licate Split" msgstr "Dup_licera del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1501 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "_Ta bort del" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Klipp ut den valda transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopiera den valda transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Klipp ut den valda transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Kopiera den valda transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Klistra in transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionsdelen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Delete the current split" msgstr "Ta bort aktuell transaktionsdel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "_Print Checks..." msgstr "_Skriv ut checkar..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Klipp ut markeringen till klippbordet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Kopiera markeringen till klippbordet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Klistra in materialet på klippbordet vid markören" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "_Ta bort alla delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Ta bort alla delar in den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Mata in transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "Record the current transaction" msgstr "Spara den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "_Avbryt transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Annullera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Ava_nnullera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Lägg till _omvänd transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "Flytta _upp transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "Flytta _ner transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Tom transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Redigera vä_xelkurs" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Redigera växelkursen för den aktuell transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Schema..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Skapa en schemalagd transaktion med den markerade transaktionen som mall" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "_All transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "_This transaction" msgstr "_Denna transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509 msgid "Account Report" msgstr "Kontorapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526 msgid "_Double Line" msgstr "_Dubbla rader" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for each transaction." msgstr "Visa två rader information för varje transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Delad transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Visa alla delar för den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Standardliggare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Dela liggaren automatiskt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2652 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Transaktions_journal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "Split" msgstr "Delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599 msgid "Schedule" msgstr "Schemalägg" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91 msgid "Auto-clear" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "General Journal2" msgstr "Transaktionslista" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1605 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1609 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1943 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1612 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Annullera transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1950 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Spara transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1645 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1680 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1692 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1715 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1763 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2018 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2031 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2337 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1666 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:879 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3476 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1668 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2006 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482 msgid "Portfolio" msgstr "Portfölj" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1670 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "General Journal Report" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portföljsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490 msgid "Search Results Report" msgstr "Sökresultatsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2419 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2562 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:683 msgid "Register" msgstr "Register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2421 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:377 msgid "Register Report" msgstr "Registerrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3512 msgid "and subaccounts" msgstr "och underkonton" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3541 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:315 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:595 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1352 gnucash/report/trep-engine.scm:1369 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2472 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3545 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:592 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1349 gnucash/report/trep-engine.scm:1366 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2638 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3678 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2640 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3680 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2650 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3690 msgid "_Print checks" msgstr "_Skriv ut checkar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2669 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3709 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2862 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3889 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3005 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2296 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrera %s efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Associate Location with Transaction" msgid "Update _Association for Transaction" msgstr "_Associate plats med transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 #, fuzzy #| msgid "_Associate Location with Transaction" msgid "_Open Association for Transaction" msgstr "_Associate plats med transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 #, fuzzy #| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Re_move Association from Transaction" msgstr "Ta bort en del från en transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Open Associated File/Location" msgid "Open Associated Invoice" msgstr "_Öppna associerad fil/plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Update Association for the current transaction" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Open Association for the current transaction" msgstr "Spara den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 #, fuzzy #| msgid "Remove all splits in the current transaction" msgid "Remove the association from the current transaction" msgstr "Ta bort alla delar in den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 #, fuzzy #| msgid "Open the Find Invoice dialog" msgid "Open the associated invoice" msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Ta bort _andra delar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sortera efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603 #, fuzzy #| msgid "description" msgid "Update Association" msgstr "beskrivning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:419 #, fuzzy #| msgid "Open File/Location" msgid "Open Association" msgstr "Öppna fil/URL" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "Remove Association" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606 #, fuzzy #| msgid "New Invoice" msgid "Open Invoice" msgstr "Ny faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:801 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3343 #, fuzzy #| msgid "Filter By..." msgid "Filter By:" msgstr "Filtrera efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3357 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363 #, fuzzy #| msgid "Show number of shares" msgid "Show previous number of days:" msgstr "Visa antal aktier" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3370 msgid "End Date:" msgstr "Slutdatum:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3380 #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:395 #, fuzzy #| msgid "_Unreconciled" msgid "Unreconciled" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3382 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:400 msgid "Cleared" msgstr "Godkänd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3384 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:126 gnucash/report/trep-engine.scm:405 msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/report/trep-engine.scm:128 msgid "Voided" msgstr "Annullerad" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3478 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "Transaktionsrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3896 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Denna transaktion är markerad som skrivskyddad med kommentaren: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3976 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3983 #, fuzzy #| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Reverse Transaction" msgstr "Lägg till _omvänd transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3984 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "New Transaction Information" msgstr "Transaktionsinformation" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4072 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Sortera %s efter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4873 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:288 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Numeriskt ID för rapporten." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 msgid "Export" msgstr "Export" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save Config As..." msgstr "Spara Som..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147 #, c-format msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 #, c-format msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 msgid "_Print Report..." msgstr "_Skriv ut rapport..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157 msgid "Print the current report" msgstr "Skriv ut rapporten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161 msgid "Export as P_DF..." msgstr "Exportera som P_DF..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 #, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 #, fuzzy msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Ange konfigurationskatalog" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Export _Report" msgstr "Exportera _rapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 msgid "_Report Options" msgstr "_Rapportalternativ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 #: gnucash/report/html-utilities.scm:246 msgid "Edit report options" msgstr "Redigera rapportalternativ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Flytta ett steg bakåt i historiken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Flytta ett steg framåt i historiken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "Reload the current page" msgstr "Läs om sidan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "Stop" msgstr "Avbryt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472 msgid "Choose export format" msgstr "Välj exportformat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Spara %s till fil" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du kan inte spara till det filnamnet.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Du kan inte spara i den filen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1296 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1543 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s. Felet är: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-rapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 msgid "Printable Invoice" msgstr "Utskrivningsbar faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 msgid "Tax Invoice" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 msgid "Easy Invoice" msgstr "Enkel faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:917 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Dekorerad faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 msgid "_Scheduled" msgstr "_Schemalagd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:496 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144 msgid "_New 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156 msgid "_Edit 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Ta bort den valda schemalagda transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385 #, c-format msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448 #, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här schemalagda transaktionen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "_General Journal" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open a general journal window" msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy #| msgid "General Journal" msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Transaktionslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy #| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy #| msgid "Open general ledger window" msgid "Open general journal window" msgstr "Öppna fönster för huvudbok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Stilmallar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 msgid "Edit report style sheets" msgstr "Redigera stilmallar för rapporten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:150 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:131 msgid "Report error" msgstr "Rapportfel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:151 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:132 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:208 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Felaktigt formaterad alternativ-URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:196 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Felaktigt formaterat rapport-id: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1862 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2353 msgid "Present:" msgstr "Nutida:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2354 msgid "Future:" msgstr "Framtida:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2355 msgid "Cleared:" msgstr "Godkänd:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Reconciled:" msgstr "Avstämd:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Framtida minsta saldo:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361 msgid "Shares:" msgstr "Andelar:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2362 msgid "Current Value:" msgstr "Nuvarande värde:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2444 msgid "This account register is read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill redigera transaktioner i det här registret, öppna kontoinställningarna och slå av \"platshållare\"." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 #, fuzzy #| msgid "_Standard Order" msgid "Standard Order" msgstr "_Standardordning" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 #, fuzzy #| msgid "Date of _Entry" msgid "Date of Entry" msgstr "_Inmatningsdatum" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1758 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1949 #, fuzzy #| msgid "Statement Date:" msgid "Statement Date" msgstr "Kontoutdragsdatum:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149 #: gnucash/report/trep-engine.scm:413 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filtered" msgstr "Filtertyp" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Ta bort transaktionsdelen '%s' från transaktionen '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #, fuzzy #| msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel! Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 #, fuzzy #| msgid "You cannot delete this split." msgid "You cannot cut this split." msgstr "Du kan inte ta bort denna transaktionsdel." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(ingen anteckning)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 #, fuzzy #| msgid "Cu_t Split" msgid "_Cut Split" msgstr "Klipp u_t del" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 #, fuzzy #| msgid "Edit the current transaction" msgid "Cut the current transaction?" msgstr "Redigera den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 #, fuzzy #| msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du skulle ta bort en transaktion med avstämda delar! Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Cu_t Transaction" msgid "_Cut Transaction" msgstr "Klipp _ut transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Ta bort transaktionsdelarna från transaktionen?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Transaktionen innehåller avstämda delar. Det är ingen god idé att modifiera den eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "_Ta bort delar" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1437 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Ta bort transaktionsdelen '%s' från transaktionen '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1438 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel! Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Du kan inte ta bort denna transaktionsdel." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1517 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1518 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du skulle ta bort en transaktion med avstämda delar! Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1713 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort By:" msgstr "Sortera efter" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2483 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498 #, fuzzy #| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill redigera transaktioner i det här registret, öppna kontoinställningarna och slå av \"platshållare\"." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2505 #, fuzzy #| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill redigera transaktioner i det här registret, öppna kontoinställningarna och slå av \"platshållare\"." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Preferences" msgid "GnuCash Project" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "" #. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 msgid "gnucash-icon" msgstr "" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Display the %s report" msgid "Display the ~a report" msgstr "Visa rapporten %s" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 #, fuzzy msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Dash" msgid "Dashboard" msgstr "Streck" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Du har inte valt någon ägare" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:287 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1072 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:503 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177 msgid "is" msgstr "är" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178 msgid "is not" msgstr "är inte" #: gnucash/gnome/top-level.c:105 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transaktion utan konton: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/top-level.c:233 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/top-level.c:449 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:257 msgid "Business" msgstr "Företag" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:137 msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:239 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:246 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" msgstr "Ränteutbetalning" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461 msgid "Interest Charge" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:661 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:683 msgid "Payment Information" msgstr "Betalningsinformation" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:438 gnucash/gnome/window-reconcile.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:771 msgid "Payment From" msgstr "Betalning från" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:444 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:485 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Reconcile Account" msgstr "Stäm av konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:823 msgid "Payment To" msgstr "Betalning till" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:472 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:217 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Ange _räntebetalning..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Ange _räntebetalning..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1199 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1768 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 #, fuzzy #| msgid "Starting Balance:" msgid "Starting Balance" msgstr "Startsaldo:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1778 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1969 #, fuzzy #| msgid "Ending Balance:" msgid "Ending Balance" msgstr "Slutsaldo:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1788 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1979 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Balance:" msgid "Reconciled Balance" msgstr "Avstämt saldo:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1798 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1989 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:310 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1887 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster. Är du säker på att du vill avbryta?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2005 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "Kontot är inte balanserat. Är du säker på att du vill slutföra?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2062 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2100 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319 msgid "_Reconcile" msgstr "_Stäm av" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:509 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:659 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2108 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Avstämningsinformation..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2328 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2114 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333 msgid "_Finish" msgstr "_Slutför" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2334 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Slutför avstämning av detta konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2119 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338 msgid "_Postpone" msgstr "_Skjut upp" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2125 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2344 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2132 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351 msgid "_Open Account" msgstr "_Öppna konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2352 msgid "Open the account" msgstr "Öppna kontot" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2137 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigera konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Redigera huvudkontot för detta register" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2147 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrollera & reparera" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1802 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Lägg till en ny balanserande transaktion till kontot" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Redigera den aktuella transaktionen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2386 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ta bort den valda transaktionen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_Stäm av markerade" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Stäm av de valda transaktionerna" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2176 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Ta bort avstämning från markerade" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ta bort avstämningen för de valda transaktionerna" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2404 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:357 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369 msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1853 msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-report.c:115 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta." #: gnucash/gnome/window-report.c:232 msgid "There are no options for this report." msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Du måste välja ett val i listan" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "Välj" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 #, fuzzy #| msgid "<< _Remove" msgid "_Remove" msgstr "<< _Ta bort" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ordernummer" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:423 msgid "New Order" msgstr "Ny order" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 msgid "New Transaction" msgstr "Ny transaktion" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 msgid "New Split" msgstr "Ny delning" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 #, fuzzy #| msgid "New item" msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" msgstr "_Ny post" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:840 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "_Add" msgstr "_Adress" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160 msgid "all criteria are met" msgstr "alla kriterier uppfylls" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1161 msgid "any criteria are met" msgstr "något kriterium uppfylls" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Du har inte valt några konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "matchar alla konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "matchar godtyckligt konto" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "matchar inga konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:254 msgid "Selected Accounts" msgstr "Valda konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "Välj konton" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Välj konton som ska matchas" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "är innan" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "är innan eller på" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "är på" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "är inte på" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "är efter" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "är på eller efter" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "is less than" msgstr "är mindre än" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212 msgid "is less than or equal to" msgstr "är mindre än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "är lika med" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "does not equal" msgstr "är inte lika med" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is greater than" msgstr "är större än" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225 msgid "is greater than or equal to" msgstr "är större än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "not equal to" msgstr "ej lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "greater than" msgstr "större än" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "greater than or equal to" msgstr "större än eller lika med" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241 msgid "has credits or debits" msgstr "har kredit- eller debetposter" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242 msgid "has debits" msgstr "har debetposter" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243 msgid "has credits" msgstr "har kreditposter" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215 msgid "Not Cleared" msgstr "Inte godkänd" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." msgstr "Du måste ange söktext." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "matchar regex" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "matchar inte regex" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" msgstr "Matcha gemener/versaler" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Europeisk" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Västeuropeisk, inkl Sverige)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Östeuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Sydeuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-1 (Kyrillisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grekisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebreisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turkisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thailändsk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Västeuropeisk, Eurosymbol)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Sydösteuropeisk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Rysk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Filen kunder inte återöppnas." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Läser fil..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Tolkar fil..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1385 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1624 msgid "Writing file..." msgstr "Skriver fil..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:487 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:684 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:695 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:706 msgid "_Show children accounts" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:776 msgid "The account must be given a name." msgstr "Kontot måste ges ett namn." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Det finns redan ett konto med det namnet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820 msgid "You must select an account type." msgstr "Du måste välja en kontotyp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:829 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:841 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Du måste välja en vara." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:897 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för ingående saldon." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1340 #, fuzzy #| msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1530 msgid "Edit Account" msgstr "Redigera konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1533 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nya konton" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1543 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:161 msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2103 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "Numrera om konton på första nivån under %s? Denna åtgärd kommer att ersätta kontokoden för varje underkonto med en genererad kod." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2208 #, c-format msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "Visa bara saldot för gruppkontot, räkna inte med underkonton." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "Visa bara saldot för gruppkontot, räkna inte med underkonton." #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:237 msgid "Path head for files is," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:426 #, fuzzy #| msgid "Use Existing" msgid "Existing" msgstr "Använd Existerande" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Vara: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 msgid "Select security/currency" msgstr "Välj värdepapper/valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1294 #, fuzzy #| msgid "_Security/currency:" msgid "_Security/currency" msgstr "_Värdepapper/valuta:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "Select security" msgstr "Välj värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149 #, fuzzy #| msgid "_Security:" msgid "_Security" msgstr "_Värdepapper:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 msgid "Select currency" msgstr "Välj valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:299 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Cu_rrency:" msgid "Cu_rrency" msgstr "Va_luta:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:773 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:512 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:427 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:440 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:508 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4281 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:868 msgid "Use local time" msgstr "Använd lokal tid" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1003 msgid "Edit currency" msgstr "Redigera valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1004 msgid "Currency Information" msgstr "Valutainformation" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009 msgid "Edit security" msgstr "Redigera värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009 msgid "New security" msgstr "Nytt värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1010 msgid "Security Information" msgstr "Värdepappersinformation" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1288 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Du kan inte skapa en ny nationell valuta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1298 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313 msgid "That commodity already exists." msgstr "Den varan finns redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1362 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250 #, fuzzy #| msgid "Action/Number:" msgid "Action/Number" msgstr "Handling/Nummer:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Öppna" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309 msgid "Save As..." msgstr "Spara Som..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "_Save As" msgstr "Spara Som..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641 msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685 #, fuzzy #| msgid "Select accounts." msgid "Select no account" msgstr "Välj konton." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284 #, fuzzy #| msgid "Choose Currency" msgid "Book currency" msgstr "Välj valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1309 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1333 #, fuzzy #| msgid "Deleting account %s" msgid "Default gain/loss account" msgstr "Tar bort konto %s" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1503 msgid "Select all accounts." msgstr "Välj alla konton." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Clear All" msgstr "Avmarkera alla" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1510 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515 msgid "Select Children" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661 msgid "Select Default" msgstr "Välj standardalternativen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 msgid "Select the default account selection." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Visa dolda konton" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1544 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1649 msgid "Select all entries." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1656 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663 msgid "Select the default selection." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 msgid "Reset defaults" msgstr "Återställ standardalternativen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1372 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:287 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:317 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2880 msgid "Clear any selected image file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2882 msgid "Select image" msgstr "Välj bild" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2884 msgid "Select an image file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3065 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3071 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent (%)" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:165 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Intäkter%sLön%sBeskattad" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:825 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:880 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Select a Budget" msgid "Select a folder" msgstr "Välj en budget" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Procentsatsen måste vara mellan -100 och 100." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "Rename" msgstr "namn" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:75 #, fuzzy #| msgid "_Renumber" msgid "_Rename" msgstr "_Numrera om" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "That commodity already exists." msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "Den varan finns redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:710 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:717 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Visa intäkts- och kostnadskonton" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2118 gnucash/report/trep-engine.scm:2124 msgid "Error" msgstr "Fel" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Finance::Quote måste vara installerat för att aktivera denna knapp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till, eller både och, för denna transaktion. Annars kommer den inte att sparas." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1973 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på \"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Du måste ange ett giltigt pris." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditkonto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 msgid "Debit Account" msgstr "Debetkonto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990 msgid "Transfer From" msgstr "Överföring från" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 msgid "Transfer To" msgstr "Överföring till" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051 #, fuzzy #| msgid "Debit Amount:" msgid "Debit Amount" msgstr "Debit-belopp:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:567 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "To Amount" msgstr "Till belopp:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy #| msgid "Date Range" msgid "Date out of range" msgstr "Datumintervall" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:475 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Spara fil automatiskt?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "_Ja, denna gång" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "Ja, _alltid" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "_Nej, aldrig" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "Nej, _inte denna gång" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 msgid "Today" msgstr "Idag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:287 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:172 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:225 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289 msgid "Months" msgstr "Månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:184 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290 msgid "Years" msgstr "År" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Sedan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Från nu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 månader" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "1 månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Visa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:755 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:251 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1375 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:595 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229 msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 msgid "Import" msgstr "Importera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1170 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1442 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL:en %s stöds inte av denna version av GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Kan inte tolka URL:en %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "Kan inte ansluta till %s. Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "Kan inte ansluta till %s. Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "Denna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Databasen %s verkar inte finnas. Vill du skapa den?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte öppna den. Vill du fortfarande öppna databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte importera den. Vill du fortfarande importera databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte spara den. Vill du fortfarande spara databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte exportera den. Vill du fortfarande exportera databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action." msgstr "GnuCash kunde inte skriva till %s. Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem, eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Filen/URL:en %s innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "Servern för URL:en %s fick ett fel eller påträffade felaktig data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Du har inte rättighet att komma åt %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:182 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av filen. Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas: %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file %s could not be found." msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Filen %s kunde inte hittas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Filen %s är av okänd typ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av filen %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "Kunde inte skriva till filen %s. Kontrollera att du har rättigheter för att skriva till den och att det finns tillräckligt med utrymme för att skapa filen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Du har inte rättighet att komma åt filen %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:481 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du uppgradera databasen till den aktuella versionen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte utföras innan de loggar ut. Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel (%d) inträffade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Spara ändringar till filen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under den %d senaste minuten att gå förlorade." msgstr[1] "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de %d senaste minuterna att gå förlorade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Fortsätt _utan att spara" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "Den databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte öppna databasen. Vad vill du göra?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826 #, fuzzy #| msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem, eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen. Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar. Vad vill du göra?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 msgid "_Open Read-Only" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:851 msgid "_Create New File" msgstr "_Skapa ny fil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 msgid "Open _Anyway" msgstr "_Öppna ändå" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:931 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 msgid "Loading user data..." msgstr "Läser in användardata..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:967 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Sparar om användardata..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1325 msgid "Exporting file..." msgstr "Exporterar fil..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1338 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel inträffade vid sparandet av filen.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1373 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?" msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1676 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1250 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed." msgstr "" #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 #, fuzzy #| msgid "_Open Associated File/Location" msgid "Expected location" msgstr "_Öppna associerad fil/plats" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:446 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the associated file:" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Ange användarnamn och lösenord för att ansluta till: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:130 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nsaktion" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "E_xtensions" msgstr "_Utökningar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "Print the currently active page" msgstr "Skriv ut den aktiva sidan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "_Ställ in..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 msgid "Proper_ties" msgstr "_Egenskaper" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Redigera egenskaperna för denna fil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:565 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:732 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:83 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:499 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:942 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Close the currently active page" msgstr "Stäng den nuvarande fliken" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Quit this application" msgstr "Avsluta programmet" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "Pr_eferences" msgstr "In_ställningar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Redigera GnuCashs allmänna inställningar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Välj sorteringskriterier för denna sida" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Välj de kontotyper som ska visas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Återställ _varningar..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Re_name Page" msgstr "Döp o_m sida" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 msgid "Rename this page." msgstr "Döp om den här sidan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nytt fönster med _sidan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Flytta den aktuella sidan till ett nytt fönster." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Öppna GnuCash manual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "_About" msgstr "_Om" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "About GnuCash" msgstr "Om GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Sammanfattningsrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Statusrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _1" msgstr "Fönster _1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _2" msgstr "Fönster _2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _3" msgstr "Fönster _3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _4" msgstr "Fönster _4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _5" msgstr "Fönster _5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 msgid "Window _6" msgstr "Fönster _6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 msgid "Window _7" msgstr "Fönster _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 msgid "Window _8" msgstr "Fönster _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 msgid "Window _9" msgstr "Fönster _9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 msgid "Window _0" msgstr "Fönster _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Spara ändringar till filen %s innan den stängs?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1237 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de senaste %d timmarna och %d minuterna att gå förlorade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1239 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de senaste %d dagarna och %d timmarna att gå förlorade." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1287 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518 msgid "(read-only)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1526 msgid "Unsaved Book" msgstr "Ej sparad bok" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1686 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1689 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2773 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2775 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4113 msgid "Book Options" msgstr "Bokinställningar" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4498 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4510 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4511 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:505 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4519 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4528 #, fuzzy #| msgid "translator_credits" msgid "translator-credits" msgstr "" "Översättning av\n" "Dennis Björklund , 2000.\n" "Martin Norbäck , 2001.\n" "Christian Rose , 2001, 2002.\n" "Jonas Norling , 2004, 2006.\n" "Erik Johansson , 2014, 2016." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4531 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 msgid "Start of this month" msgstr "Början på denna månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 msgid "Start of previous month" msgstr "Början på föregående månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Början på detta kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Början på föregående kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800 msgid "Start of this year" msgstr "Början på detta år" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814 msgid "Start of previous year" msgstr "Början på föregående år" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Början på denna räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Början på föregående räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 msgid "End of this month" msgstr "Slutet på denna månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 msgid "End of previous month" msgstr "Slutet på föregående månad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Slutet på detta kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "End of previous quarter" msgstr "Slutet på föregående kvartal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807 msgid "End of this year" msgstr "Slutet på detta år" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821 msgid "End of previous year" msgstr "Slutet på föregående år" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Slutet på denna räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Slutet på föregående räkenskapsperioden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112 msgid "Loading..." msgstr "Läser..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "aldrig" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474 msgid "_Record" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Ombalansera transaktion" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "Balansera _manuellt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Låt GnuCash _lägga till en justerande del" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Justera nuvarande _kontodelningssaldo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "_Balansera om" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515 msgid "New Split Information" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 msgid "_Return" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Markera del som ej avstämd?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Ändra avstämd delning?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Du håller på att ändra på en avstämd delning. Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250 msgid "Chan_ge Split" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Kontot %s finns inte. Vill du skapa det?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:753 msgid "New top level account" msgstr "Nytt toppnivåkonto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 #, fuzzy #| msgid "Deposit" msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 msgid "Withdraw" msgstr "Uttag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 msgid "Check" msgstr "Check" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 msgid "ATM Deposit" msgstr "Bankomatinsättning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 msgid "Teller" msgstr "Kassör" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624 #: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:161 msgid "Charge" msgstr "Avgift" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 msgid "Receipt" msgstr "Kvitto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2688 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2720 #: libgnucash/engine/Account.cpp:142 libgnucash/engine/Account.cpp:163 #: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2678 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2721 #: libgnucash/engine/Account.cpp:143 libgnucash/engine/Account.cpp:151 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:162 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:274 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 #: gnucash/report/reports/aging.scm:690 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658 msgid "Online" msgstr "Uppkopplad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "Wire" msgstr "Överför elektroniskt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkt debet" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2662 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2722 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 libgnucash/engine/Account.cpp:145 #: libgnucash/engine/Account.cpp:146 msgid "Buy" msgstr "Köpa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2696 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2723 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 libgnucash/engine/Account.cpp:165 #: libgnucash/engine/Account.cpp:166 msgid "Sell" msgstr "Sälja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2705 msgid "Fee" msgstr "Avgift" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 msgid "ATM Withdraw" msgstr "Bankomatuttag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 msgid "Rebate" msgstr "Återbäring" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684 msgid "Paycheck" msgstr "Lönecheck" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2697 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:723 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1017 libgnucash/engine/Account.cpp:4284 msgid "Equity" msgstr "Eget kapital" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2704 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1031 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 gnucash/report/trep-engine.scm:1074 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1257 msgid "Price" msgstr "Pris" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2707 msgid "Dividend" msgstr "Utdelning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2710 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2712 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2715 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Delad transaktion --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Aktiesplit --" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2078 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Beräkna transaktion igen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2079 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga. Vilket värde vill du ska beräknas om?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:131 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088 msgid "_Shares" msgstr "_Andelar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:494 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2102 msgid "_Value" msgstr "_Värde" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111 msgid "_Recalculate" msgstr "_Beräkna om" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:999 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:290 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:598 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:976 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1069 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:793 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577 msgid "Commodity" msgstr "Vara" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:154 gnucash/report/trep-engine.scm:944 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1091 msgid "Account Code" msgstr "Kontokod" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 msgid "Last Num" msgstr "Sista num" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 msgid "Present" msgstr "Nutida" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824 msgid "Present (Report)" msgstr "Nutida (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838 msgid "Balance (Report)" msgstr "Saldo (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845 msgid "Balance (Period)" msgstr "Saldo (period)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Godkända (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Avstämda (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Senaste avstämningsdatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 msgid "Future Minimum" msgstr "Framtida minsta saldo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Framtida mista saldo (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907 msgid "Total (Report)" msgstr "Saldo (rapport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:914 msgid "Total (Period)" msgstr "Saldo (period)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:934 msgid "Account Color" msgstr "Kontofärg" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgid "Tax Info" msgstr "Skatteinfo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1787 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Nuvarande (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1790 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1793 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Godkänd (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1796 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Avstämd (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1799 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Framtida minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1802 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "Utskriftsnamn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 msgid "Display symbol" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "Unikt namn" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "Hämta kurser" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:649 msgid "Source" msgstr "Källa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:135 #, fuzzy #| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Number" msgstr "Kundnummer: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:136 #, fuzzy #| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor Number" msgstr "Leverantörsnummer: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:111 #, fuzzy #| msgid "Employee Number: " msgid "Employee Number" msgstr "Anställningsnummer: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 gnucash/report/reports/aging.scm:680 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51 msgid "Address Name" msgstr "Adress namn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 1" msgstr "Adress 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Address 2" msgstr "Adress 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Address 3" msgstr "Adress 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Address 4" msgstr "Adress 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:813 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:287 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #: gnucash/report/reports/aging.scm:692 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:219 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:205 #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 gnucash/report/reports/aging.scm:696 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "Värdepapper" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:386 #: libgnucash/engine/Scrub.c:365 msgid "Imbalance" msgstr "Obalans" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487 msgid " Scheduled " msgstr " Schemalagd " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Spara den ändrade transaktionen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316 msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 msgid "_Record Changes" msgstr "_Bekräfta ändringar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722 msgid "Date Entered" msgstr "Inmatningsdatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724 msgid "Date Reconciled" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:633 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753 msgid "Reference / Action" msgstr "Referens / Handling" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767 msgid "T-Number" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773 msgid "Number / Action" msgstr "Nummer / Handling" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 msgid "Customer / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800 msgid "Vendor / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 msgid "Void Reason" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 msgid "R" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906 msgid "Amount / Value" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #: libgnucash/engine/Account.cpp:159 msgid "Withdrawal" msgstr "Uttag" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 #: libgnucash/engine/Account.cpp:160 msgid "Spend" msgstr "Spendera" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 msgid "Funds Out" msgstr "Tillgångar ut" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505 msgid "Credit Formula" msgstr "Kreditformel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: libgnucash/engine/Account.cpp:139 msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 #: libgnucash/engine/Account.cpp:140 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:4283 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084 msgid "Expense" msgstr "Kostnad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86 #: libgnucash/engine/Account.cpp:138 msgid "Funds In" msgstr "Tillgångar in" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498 msgid "Debit Formula" msgstr "Debetformel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163 msgid "Enter Due Date" msgstr "Ange förfallodatum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Ange kundens namn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Mata in en beskrivning för delningen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Ange leverantörens namn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Ange transaktionens typ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Mata in värdet av köpta eller sålda andelar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 msgid "Enter the rate" msgstr "Ange räntan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Mata in det verksamma andelspriset" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1044 #: gnucash/report/html-utilities.scm:262 msgid "Enabled" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "Inträffade sist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "Inträffar nästa gång" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, summa:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, slutsumma:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419 msgid "Net Assets:" msgstr "Nettotillgångar:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Profits:" msgstr "Vinst:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:91 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "" "Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n" "\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "_Report Options" msgid "Report Generation Options" msgstr "_Rapportalternativ" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Name of the company." msgid "Name of the report to run\n" msgstr "Namn på företaget." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "2. Select import type" msgid "Specify export type\n" msgstr "2. Välj importmetod" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Background tile for reports." msgid "Output file for report\n" msgstr "Bakgrundsruta för rapporter." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:128 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:135 gnucash/gnucash-cli.cpp:149 #: gnucash/gnucash.cpp:363 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:167 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:175 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "This is a color option." msgid "Missing command or option" msgstr "Detta är ett färgalternativ." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "Inga kurser hämtade. Finance::Quote är inte korrekt installerat.\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Rapportera fel och andra problem till gnucash-devel@gnucash.org" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "Du kan också skapa och söka efter felrapporter på http://bugzilla.gnome.org" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:469 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:497 #, fuzzy #| msgid "GnuCash" msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "GnuCash %s development version" msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash %s utvecklingsversion" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Book Options" msgid "Common Options" msgstr "Bokinställningar" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:537 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:539 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:541 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Budget Options" msgid "Hidden Options" msgstr "Budgetinställningar" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:546 msgid "[datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:224 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrollerar Finance::Quote..." #: gnucash/gnucash.cpp:233 msgid "Loading data..." msgstr "Läser in data..." #: gnucash/gnucash.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "application" msgid "Application Options" msgstr "program" #: gnucash/gnucash.cpp:331 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Läs inte in senast öppnade filen" #: gnucash/gnucash.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Help for first option." msgid "Show help for gtk options" msgstr "Hjälp för första alternativet." #: gnucash/gnucash.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "_Report Options" msgid "Deprecated Options" msgstr "_Rapportalternativ" #: gnucash/gnucash.cpp:338 msgid "" "Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:342 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:359 msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:393 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:395 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:264 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" msgstr "Senaste fönsterposition och -storlek" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133 msgid "Search only in active items" msgstr "Sök endast i aktiv data" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Är skatten redan medräknad i sådana här poster?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy #| msgid "_Show tips at startup" msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "_Visa tips vid uppstart" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:321 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Öppna ny faktura i nytt fönster" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "Datumformat som ska användas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "Eget datumformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "Position för checkvärde som ord" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Position för checkvärde i siffror" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "Rotationsvinkel" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Visa valutor i dialogrutan" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "Fönstergeometri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203 msgid "Show the new user window" msgstr "Visa dialogrutan för nya användare" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2126 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "Visa dokumentation" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importguiden." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Fråga efter räntebetalning" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Fråga efter kreditkortsbetalning" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Om valet är aktivt, efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en kreditkortsbetalning." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Stäm alltid av till idag" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "Om valt, öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som kontoutdragsdatum, oberoende av föregående avstämningar." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3492 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3491 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3503 msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Spara fönsterstorlekar och -positioner" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Transaction Information" msgid "Transaction Associations head path" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimera datafilen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1498 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Visa negativa belopp med rött" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Sätt automatiskt in decimalkomma" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Detta fält anger hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:522 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Kasta inte om tecken på några konton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:541 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Byt tecken på saldo för följande konton: kreditkort, betalnings, skuld, eget kapital och intäkt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Kasta om tecken på intäkts- och kostnadskonton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "Använd bokföringstermer" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:806 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Använd systemets standardvaluta för alla nya konton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Använd den angivna valutan för alla nya konton." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Använd 24-timmars tidsformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Om valet är aktiverat så används 24-timmars tidsformat. Annars används 12-timmars tidsformat." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 msgid "Date format choice" msgstr "Val för datumformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:984 msgid "In the current calendar year" msgstr "I det nuvarande kalenderåret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1010 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Visa horisontella kanter i celler." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy #| msgid "Show vertical borders on the cells." msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Visa vertikala kanter i celler." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 msgid "Show splash screen" msgstr "Visa startskärm" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3245 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3264 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3283 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3315 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3334 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3184 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"Enter\"-tangenten flyttar till slutet av registret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". Annars, flytta till nästa transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Visa alla transaktioner på en rad. (Två i dubbelradsläge.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2639 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Only display leaf account names." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2802 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2818 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Använd systemets standardvaluta för alla nya rapporter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Använd den angivna valutan för alla nya rapporter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 msgid "Default currency for new reports" msgstr "Standardvaluta för nya rapporter" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "Antal filer i historiken" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "Senast öppnade fil" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Näst senast öppnade fil" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Delete a commodity" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Read only register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Markera transaktionsdel som ej avstämd" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Ta bort en del från en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Ta bort en avstämd del från en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Ta bort alla delar från en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Delete a transaction" msgstr "Ta bort en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Ta bort en transaktion med avstämda delar" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" msgstr "Visa denna kolumn" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 msgid "Setup Account Period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:224 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "Stäng bok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211 msgid "Account Period Finish" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249 msgid "Summary Page" msgstr "Sammanfattningssida" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54 msgid "Import Account Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 msgid "Choose File to Import" msgstr "Välj en fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:146 msgid "Comma Separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:162 msgid "Semicolon Separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:178 msgid "Custom regular Expression" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:194 msgid "Colon Separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:220 msgid "Select Separator Type" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:258 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:271 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:286 msgid "Import Accounts Now" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1065 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1154 msgid "Import Summary" msgstr "Importsammanställning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:67 msgid "Use Quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:82 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:215 msgid "Separators" msgstr "Avdelare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:231 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:246 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:271 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Accounts" msgstr "_Konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:359 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Valda konton:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 msgid "0" msgstr "0" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:405 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Välj underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:469 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 #, fuzzy #| msgid "_Dates" msgid "Dates" msgstr "_Datum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:438 msgid "Sho_w All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:455 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144 #, fuzzy #| msgid "Select Range:" msgid "Select _Range" msgstr "Välj intervall:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:482 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:171 #, fuzzy #| msgid "Start:" msgid "Start" msgstr "Start:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:491 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:180 msgid "_Earliest" msgstr "_Tidigast" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:508 #, fuzzy #| msgid "C_hoose Date:" msgid "Cho_ose Date" msgstr "_Välj datum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:525 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:321 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212 msgid "Toda_y" msgstr "Ida_g" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:542 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:229 msgid "_Latest" msgstr "_Senaste" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:427 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:259 msgid "End" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:581 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:268 #, fuzzy #| msgid "C_hoose Date:" msgid "C_hoose Date" msgstr "_Välj datum:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:394 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:285 msgid "_Today" msgstr "_Idag" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:685 msgid "Account Selection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:699 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726 msgid "Export Now..." msgstr "Exportera nu..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739 msgid "Export Summary" msgstr "Exportera sammanfattning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" msgstr "" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:59 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:78 msgid "Price Import Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:93 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:83 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:96 msgid "Select File for Import" msgstr "Välj fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:132 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:158 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:185 msgid "Load and Save Settings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:232 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276 msgid "Space" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:447 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:442 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:443 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:456 msgid "•" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:456 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:489 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:484 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:532 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:537 msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:562 #, fuzzy #| msgid "Time Format" msgid "File Format" msgstr "Tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:602 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:609 #, fuzzy #| msgid "Currency format" msgid "Currency Format" msgstr "Valutaformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:614 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:621 msgid "Encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:626 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:633 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:645 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:717 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:783 msgid "Skip alternate lines" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:729 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:791 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:803 #, fuzzy #| msgid "Bills" msgid "Miscellaneous" msgstr "Räkningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:851 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Commodity From" msgstr "Färger" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:896 #, fuzzy #| msgid "Currency Transfer" msgid "Currency To" msgstr "Valutaöverföring" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:961 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:898 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:983 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:920 msgid "Skip Errors" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1006 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:943 #, fuzzy #| msgid "4. Preview" msgid "Import Preview" msgstr "4. Förhandsgranska" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1037 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Import Prices Now" msgstr "Importera QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:50 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:68 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:528 #, fuzzy #| msgid "Multi-Line" msgid "Multi-split" msgstr "Flerraders" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:532 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:765 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:831 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Account" msgstr "_Konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:958 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:987 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "Account ID" msgstr "Konto-id" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1026 msgid "Error text." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1036 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:884 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Ändra GnuCash-_konton..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1059 #, fuzzy #| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1075 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1100 msgid "Transaction Information" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1127 msgid "Match Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" #| "\n" #| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Den här guiden kommer att hjälpa dig att skapa en mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar, checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån), och för olika sorters intäkter och kostnader som du kan tänkas ha.\n" "\n" "Klicka på 'Avbryt' om du inte vill skapa några nya konton nu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:33 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Inställningar för ny kontohierarki" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:47 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "Välj standardvaluta för nya konton." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102 msgid "Choose Currency" msgstr "Välj valuta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created." msgstr "" "\n" "Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:164 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:927 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:107 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:943 msgid "C_lear All" msgstr "_Avmarkera alla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313 msgid "Category Description" msgstr "Kategoribeskrivning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421 #, fuzzy #| msgid "_Dates" msgid "Notes" msgstr "_Datum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:468 msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:481 msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:498 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Account Name" msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:513 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Välj konton som ska skapas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:528 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566 msgid "Setup selected accounts" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Klicka på \"Verkställ\" för att skapa dina nya konton.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n" "\n" "Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Slutför kontoinställning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" msgstr "Nuvarande år" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "Nu + 1 år" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "Hela lånet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:154 msgid "Interest Rate" msgstr "Ränta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" msgstr "Bunden ränta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 #, fuzzy msgid "3/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 3 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 #, fuzzy msgid "5/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 5 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 #, fuzzy msgid "7/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 7 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 #, fuzzy msgid "10/1 Year ARM" msgstr "Bunden ränta i 10 år, därefter rörlig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Detta är en steg-för-steg-metod för att göra inställningar för låneåterbetalning med GnuCash. I denna Druid kan du skriva in detaljer om ditt lån och hur det ska återbetalas. Utifrån denna information kommer sedan Schemalagda Transaktioner att skapas.\n" "\n" "Om du gör ett misstag eller vill göra ändringar senare kan du redigera de Schemalagda Transaktioner som skapats direkt." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Inställningar för inteckning-/låneåterbetalning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1169 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:349 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:34 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:180 #, fuzzy #| msgid "Length:" msgid "Length" msgstr "Längd:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:206 #, fuzzy #| msgid "Loan Account:" msgid "Loan Account" msgstr "Lånkonto:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:221 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:290 #, fuzzy #| msgid "Months Remaining:" msgid "Months Remaining" msgstr "Månader som återstår:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:342 msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:361 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:392 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Räntan förändras" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:438 msgid "Loan Details" msgstr "Låndetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:453 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... använda ett insättningskonto för betalningar?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 #, fuzzy #| msgid "Escrow Account:" msgid "Escrow Account" msgstr "Insättningskonto:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:585 #, fuzzy #| msgid "Principal To:" msgid "Principal To" msgstr "Lånebelopp till:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:624 #, fuzzy #| msgid "Interest To:" msgid "Interest To" msgstr "Ränta till:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:677 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Amorteringsfrekvens" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:712 msgid "Loan Repayment" msgstr "Återbetalning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:725 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:797 #, fuzzy #| msgid "Payment To" msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "Betalning till" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:810 #, fuzzy #| msgid "Payment From" msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "Betalning från" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:833 msgid "Specify Source Account" msgstr "Välj källkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:848 msgid "Use Escrow Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:939 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1002 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1028 msgid "Previous Option" msgstr "Föregående alternativ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1042 msgid "Next Option" msgstr "Nästa alternativ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1064 msgid "Loan Payment" msgstr "Återbetalning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1077 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1105 #, fuzzy #| msgid "Range: " msgid "Range" msgstr "Tidsperiod: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:336 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:35 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1195 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:559 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1126 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 msgid "Date Range" msgstr "Datumintervall" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1237 msgid "Loan Review" msgstr "Lånöversikt" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1245 msgid "Schedule added successfully." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 msgid "Loan Summary" msgstr "Lånsammanställning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719 msgid "Dummy" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" #| "\n" #| "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" #| "\n" #| "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer (Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBook, MS Money, Moneydance och många andra program.\n" "\n" "Importprocessen består av flera steg. Dina GnuCash-konton kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet av processen.\n" "\n" "Klicka på \"Framåt\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller \"Avbryt\" för att avbryta processen. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 msgid "Import QIF files" msgstr "Importera QIF-filer" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" #| "\n" #| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående konton i filen.\n" "\n" "Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa dig inte om dina data finns i flera filer.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:105 msgid "_Select..." msgstr "_Välj..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:128 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:204 msgid "_Start" msgstr "_Start:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:272 msgid "Load QIF files" msgstr "Läs in QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:286 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett möjligt format som passar data för den fil som du just har importerat.\n" "\n" "Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medan filer skapade av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-år).\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:321 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:406 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:334 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:348 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för ett konto, men anger inget namn på kontot.\n" "\n" "Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det programmet.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:369 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:418 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:457 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" #| "\n" #| "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n" "\n" "Klicka på \"Framåt\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till nästa steg i QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:476 msgid "_Unload selected file" msgstr "_Glöm vald fil" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:491 msgid "_Load another file" msgstr "_Läs in ytterligare en fil" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:513 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-filer som du har läst in" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:528 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder som du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-konto med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer det kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n" "\n" "Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du äger, speciella konton för courtage och avgifter och speciella eget kapitalkonto (underkonton till Balanserade Vinstmedel som standard) som kommer att vara ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas på nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert att lämna dem som de är.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:542 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konton och aktieinnehav" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:556 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:818 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:729 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:859 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "Matchings selected" msgstr "Inga konton valda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:645 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:659 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-fil kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n" "\n" "På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna matchningarna mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n" "\n" "Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti GnuCash." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:674 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Intäkts- och kostnadskategorier" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-kategorier med GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:791 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas rätt GnuCash-konton.\n" "\n" "På följande sida kan du se texten som finns i betalningsmottagare- och anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida QIF-filer." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804 msgid "Payees and memos" msgstr "Betalningsmottagare och anteckningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:907 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Matcha betalare/anteckningar till GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921 msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. Alla konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:936 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964 msgid "Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:977 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1009 msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" " \n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1027 #, fuzzy #| msgid "Enter information about" msgid "Enter Information about..." msgstr "Ange information om" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1053 msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1070 msgid "Tradable commodities" msgstr "Köp- och säljbara varor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1146 msgid "_Start Import" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1161 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1214 msgid "QIF Import" msgstr "QIF import" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1228 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1244 msgid "Match existing transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1326 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected transaction" msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "Ta bort den valda transaktionen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Välj möjliga dubbletter" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1355 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klicka på \"Verkställ\" för att importera data från mellanlagringen och uppdatera dina GnuCash-konton. Matchningsinformationen för konton och kategorier som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång du använder QIF-importen.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, för att ändra valuta- eller värdepappersinställningar för nya konton eller för att lägga till fler filer till mellanlagringen.\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Uppdatera dina GnuCash-konton" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1372 msgid "Summary Text" msgstr "Sammanfattningstext" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377 msgid "Qif Import Summary" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ange en aktiesplit eller aktiesammanslagning.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:47 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:80 msgid "Stock Split Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:95 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split eller sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt värde för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen eller godkänna den föreslagna." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:145 #, fuzzy #| msgid "Desc_ription:" msgid "Desc_ription" msgstr "Besk_rivning:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:160 msgid "Stock Split" msgstr "Aktiesplit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:183 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan. Du kan lämna fältet tomt utan problem." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:199 #, fuzzy #| msgid "New _Price:" msgid "New _Price" msgstr "Nytt _pris:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:213 #, fuzzy #| msgid "Currenc_y:" msgid "Currenc_y" msgstr "_Valuta:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:243 msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktiesplitdetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:259 #, fuzzy #| msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1089 #, fuzzy #| msgid "_Amount:" msgid "_Amount" msgstr "_Belopp:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760 msgid "_Memo" msgstr "_Anteckning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:310 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Kontanter i stället" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" msgstr "_Intäktskonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 msgid "A_sset Account" msgstr "_Tillgångskonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 msgid "Cash in Lieu" msgstr "Kontanter i stället" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 #, fuzzy #| msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes." msgstr "Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka på \"Verkställ\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta utan att göra några ändringar." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:19 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introduktion platshållare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:24 msgid "Title placeholder" msgstr "Titel platshållare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:49 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Redigera lista med teckenkodningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:72 #, fuzzy #| msgid "Default encoding:" msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:142 msgid "Convert the file" msgstr "Konvertera filen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 msgid "finish placeholder" msgstr "slutför platshållare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:156 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Avsluta GnuCash datafils-importen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:167 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Redigera listan med teckenkodningar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:246 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:332 msgid "_Custom encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:415 msgid "_Selected encodings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86 msgid "_Open in new window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Om alternativet är valt så kommer fakturor att öppnas i egna toppnivåfönster. Om alternativet inte är valt kommer fakturor att öppnas i det aktuella fönstret." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Ackumulera delade transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "Huruvida flera rader på en faktura som hör till samma konto ska ackumuleras till en enda delad transaktion som standard. Denna inställning kan ändras i skickadialogen." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135 msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145 #, fuzzy #| msgid "_Notify when due" msgid "Not_ify when due" msgstr "_Meddela vid förfallodatum" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166 #, fuzzy #| msgid "_Report Options" msgid "Report for printing" msgstr "_Rapportalternativ" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175 msgid "_Tax included" msgstr "_Skatt medräknad" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på räkningar. Denna inställning ärvs av nya kunder och leverantörer." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "Hantera betalning" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224 msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234 msgid "_Notify when due" msgstr "_Meddela vid förfallodatum" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252 msgid "Ta_x included" msgstr "Ska_tt medräknad" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på fakturor. Denna inställning ärvs av nya kunder och leverantörer." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Hantera betalning" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290 #, fuzzy #| msgid "_Days in advance:" msgid "Days in ad_vance" msgstr "_Dagar i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Antal dagar innan förfallodag för räkningspåminnelse." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:342 #, fuzzy #| msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "Antal dagar innan förfallodag för räkningspåminnelse." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:355 #, fuzzy #| msgid "_Days in advance:" msgid "_Days in advance" msgstr "_Dagar i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Account Name" msgid "Cascade Account Values" msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:75 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:121 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:167 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:198 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1363 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:210 gnucash/report/report-core.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:268 msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:279 #, fuzzy #| msgid "Deleting account %s" msgid "Replace any existing account colors" msgstr "Tar bort konto %s" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:486 msgid "Sub-accounts" msgstr "Underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 #, fuzzy #| msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "Kontot innehåller underkonton. Vad vill du göra med dessa?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:518 #, fuzzy #| msgid "_Move to:" msgid "_Move to" msgstr "_Flytta till:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536 #, fuzzy #| msgid "Delete all _subaccounts" msgid "Delete the _subaccount" msgstr "Ta bort alla _underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:591 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727 #, fuzzy #| msgid "M_ove to:" msgid "M_ove to" msgstr "_Flytta till:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Ta bort alla _transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:646 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Kontot innehåller transaktioner. Vad vill du göra med dessa?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:660 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Transaktioner på underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:764 #, fuzzy #| msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller transaktioner. Vad vill du göra med dessa transaktioner?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:778 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:835 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:51 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrera efter..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:959 msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:991 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Account Type" msgstr "Kontotyp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Visa _dolda konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1009 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 #, fuzzy #| msgid "Show _hidden accounts" msgid "Show _unused accounts" msgstr "Visa _dolda konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027 #, fuzzy #| msgid "The account %s does not allow transactions." msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Visa konton med _nollbalans" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1045 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Visa konton som har noll som totalt värde." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Använd varans standardvärde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1231 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251 #, fuzzy #| msgid "Account _name:" msgid "Account _name" msgstr "Konto_namn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266 #, fuzzy #| msgid "_Account code:" msgid "_Account code" msgstr "_Kontokod:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1280 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1320 #, fuzzy #| msgid "Smallest _fraction:" msgid "Smallest _fraction" msgstr "Minsta _bråkdel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 #, fuzzy #| msgid "Account _Color:" msgid "Account _Color" msgstr "Konto_färg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1387 #, fuzzy #| msgid "No_tes:" msgid "No_tes" msgstr "An_teckningar:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1482 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1539 msgid "H_idden" msgstr "_Dold" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1553 msgid "Placeholde_r" msgstr "Platshålla_re" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568 msgid "Ta_x related" msgstr "_Skatterelaterad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "Automatisk _ränteöverföring" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1615 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Kont_otyp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1641 msgid "_Parent Account" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1721 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1888 #: gnucash/report/report-core.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1746 msgid "Balance Information" msgstr "Saldoinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1760 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Ingående saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1827 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Använd eget kapitalkonto 'Ingående Saldo'" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1844 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Välj konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1952 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Numrera om underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1988 msgid "_Renumber" msgstr "_Numrera om" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020 #, fuzzy #| msgid "Prefix:" msgid "Prefix" msgstr "Prefix:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2058 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid "Examples" msgstr "Exempel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2070 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervall:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:24 msgid "QIF Import" msgstr "Importera QIF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" msgstr "_Visa dokumentation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:514 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405 msgid "_Reconciled" msgstr "_Avstämd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" msgstr "_Godkänd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" msgstr "_Inte godkänd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Välj konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:222 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Välj eller lägg till ett GnuCash-konto:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:84 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "_File Association" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:100 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "_Location Association" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:185 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:230 msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:317 msgid "Change Association path head" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:353 msgid "Existing relative file path associations will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:408 msgid "Existing absolute file path associations will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:446 msgid "Note: Only Associations that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:505 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "All Associations" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:523 msgid "Reload and Locate _Associations" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:537 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "_Reload" msgstr "Läs om" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:551 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "_Locate Associations" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:629 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:657 #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "Association" msgstr "Associera plats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:674 #, fuzzy #| msgid "Taxable?" msgid "Available ?" msgstr "Beskattad?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:689 #, fuzzy #| msgid "_Relative:" msgid "Relative" msgstr "_Relativ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:733 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n" "column, Association column to open the Association or Available to update" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Välj fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:156 msgid "Import bill CSV data" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:176 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:194 msgid "2. Select import type" msgstr "2. Välj importmetod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:219 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:218 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:235 msgid "Comma separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:255 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289 msgid "Custom regular expression" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:313 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Välj importinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:352 msgid "4. Preview" msgstr "4. Förhandsgranska" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:377 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:395 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:413 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:435 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. Efteråt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Window _1" msgid "window1" msgstr "Fönster _1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 #, fuzzy #| msgid "Due Days: " msgid "Due Days" msgstr "Förfallodagar: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:88 #, fuzzy #| msgid "Discount Day: " msgid "Discount Days" msgstr "Rabattdag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:239 #, fuzzy #| msgid "Discount %: " msgid "Discount %" msgstr "Rabatt %: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:115 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:136 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning gäller." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:157 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Antalet dagar tills betalning efter att fakturan postats." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213 #, fuzzy #| msgid "Due Day: " msgid "Due Day" msgstr "Förfallodag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226 #, fuzzy #| msgid "Discount Day: " msgid "Discount Day" msgstr "Rabattdag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252 msgid "Cutoff Day" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa värden räknas från slutet av månaden." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:288 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:310 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:332 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Dag i månad då fakturor förfaller" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:396 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:525 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:521 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:437 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:484 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ta bort det markerade betalningsvillkoret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:502 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Skapa nytt betalningsvillkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:548 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1091 msgid "Term Definition" msgstr "Villkorsdefinition" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:912 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1149 #, fuzzy #| msgid "De_scription:" msgid "De_scription" msgstr "Be_skrivning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:927 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:479 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "_Type" msgstr "_Typ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:862 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1046 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:686 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Redigera det markerade betalningsvillkoret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:739 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981 msgid "Cancel your changes" msgstr "Spara inte ändringarna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Spara detta betalningsvillkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1028 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 msgid "New Billing Term" msgstr "Nytt betalningsvillkor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:804 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:464 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "_Namn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:100 #, fuzzy #| msgid "Income Total:" msgid "Income Total" msgstr "Summa intäkter:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:112 #, fuzzy #| msgid "Expense Total:" msgid "Expense Total" msgstr "Summa kostnader:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 msgid "Securities" msgstr "Värdepapper" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 msgid "Securities" msgstr "Värdepapper" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79 msgid "Show National Currencies" msgstr "Visa nationella valutor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128 msgid "Add a new commodity." msgstr "Lägg till en ny vara." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Ta bort nuvarande vara." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164 msgid "Edit the current commodity." msgstr "Redigera nuvarande vara." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:132 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Ericsson B\" eller \"Handelsbanken A\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:150 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:168 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även lämna fältet blankt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:187 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:203 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier, som handlas i heltalsmultiplar, ange 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:227 msgid "Quote Source Information" msgstr "Källa för prisuppgifter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:241 #, fuzzy #| msgid "Security Information" msgid "Security Information" msgstr "Värdepappersinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:327 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:343 #, fuzzy #| msgid "Type of quote source:" msgid "Type of quote source" msgstr "Typ av källa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:356 msgid "_Display symbol" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:371 #, fuzzy #| msgid "Time_zone:" msgid "Time_zone" msgstr "Tids_zon:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:382 #, fuzzy #| msgid "_Unknown:" msgid "_Unknown" msgstr "_Okänt:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:388 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "Detta är källor som nyligen har lagt till i F::Q. GnuCash vet inte om de hämtar information från en eller flera värdar på internet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:403 #, fuzzy #| msgid "_Multiple:" msgid "_Multiple" msgstr "_Multipel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:409 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "Detta är F::Q-källor som hämtar information från flera värdar på internet. Om en av dessa är otillgänglig så kommer F::Q att försöka hämta prisuppgifterna från en annan plats." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:424 #, fuzzy #| msgid "Si_ngle:" msgid "Si_ngle" msgstr "E_nkel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:430 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "Detta är F::Q-källor som hämtar information från en enstaka värd på internet. Om den är otillgänglig så kommer inga kursuppgifter att hämtas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:445 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_Hämta kurser från nätet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:464 #, fuzzy #| msgid "F_raction traded:" msgid "F_raction traded" msgstr "_Bråkdel som handlas:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:478 #, fuzzy #| msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ISIN, CUSI_P eller annan kod:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:508 #, fuzzy #| msgid "_Symbol/abbreviation:" msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "_Symbol/förkortning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:523 #, fuzzy #| msgid "_Full name:" msgid "_Full name" msgstr "_Fullständigt namn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:558 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:638 msgid "Select security/currency " msgstr "Välj värdepapper/valuta " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:719 msgid "Select user information here..." msgstr "Välj användarinformation här..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:188 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt värde att väljas automatiskt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:218 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:261 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "Address" msgstr "_Adress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:826 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:300 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #: gnucash/report/reports/aging.scm:694 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "E-post" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:423 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturaadress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:538 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:551 #, fuzzy #| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditgräns: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:564 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:534 #, fuzzy #| msgid "Tax Included:" msgid "Tax Included" msgstr "Medräknad skatt:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:617 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:662 msgid "Billing Information" msgstr "Betalningsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:951 msgid "Shipping Information" msgstr "Leveransinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970 msgid "Shipping Address" msgstr "Leveransadress" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:129 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Välj fil att importera" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:158 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:175 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:193 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. Välj importmetod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:311 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Välj importinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:352 #, fuzzy #| msgid "3. Preview" msgid "4. Preview" msgstr "3. Förhandsgranska" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:54 #, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:102 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:116 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:169 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:419 msgid "Payment Address" msgstr "Betalningsadress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:459 #, fuzzy #| msgid "Language: " msgid "Language" msgstr "Språk: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:497 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587 #, fuzzy #| msgid "Default Hours per Day: " msgid "Default Hours per Day" msgstr "Timmar per dag: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 #, fuzzy #| msgid "Default Rate: " msgid "Default Rate" msgstr "Timkostnad: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control List" msgstr "Åtkomstkontrollslista" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:75 #, fuzzy #| msgid "Data Format:" msgid "Data Format" msgstr "Dataformat:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101 msgid "Open _Read-Only" msgstr "Öppna _skrivskyddad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143 msgid "File" msgstr "Fil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:173 msgid "Host" msgstr "Värd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:186 msgid "Database" msgstr "Databas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:212 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:283 msgid "Database Connection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "Årlig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "Halvårsvis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "Tertialsvis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "Varannan månad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1414 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:314 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "Månatlig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "Två gånger per månad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "Varannan vecka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:999 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:305 libgnucash/engine/Recurrence.c:623 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "Dagligen (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "Dagligen (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139 #, fuzzy #| msgid "_Scheduled" msgid "_Schedule" msgstr "_Schemalagd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174 msgid "Calculations" msgstr "Beräkningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:194 msgid "Payment periods" msgstr "Antal betalningsperioder" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:208 msgid "Interest rate" msgstr "Ränta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 msgid "Present value" msgstr "Aktuellt värde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 msgid "Periodic payment" msgstr "Periodisk betalning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 msgid "Future value" msgstr "Framtida värde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:261 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:321 msgid "Clear the entry." msgstr "Töm inmatningsrutan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 msgid "Precision" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:364 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:370 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Beräkna värdet i den blanka rutan ovanför." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:506 msgid "Payment Options" msgstr "Betalningsalternativ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:526 #, fuzzy #| msgid "Payment Total:" msgid "Payment Total" msgstr "Total betalning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:556 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:573 msgid "Continuous" msgstr "Kontinuerlig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:589 msgid "Beginning" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Compounding" msgstr "_Summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640 #, fuzzy #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Period:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768 msgid "When paid" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #, fuzzy #| msgid "Selected Accounts" msgid "Search the Account List" msgstr "Valda konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 #, fuzzy #| msgid "_Parent Account" msgid "Search the Account List" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy #| msgid "Close Book" msgid "Close on Jump" msgstr "Stäng bok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "_Jump To" msgstr "_Hoppa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search from Root" msgstr "Sökresultat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130 #, fuzzy #| msgid "Scrub _Account" msgid "Search from Sub Account" msgstr "_Städa konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Full Name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "_Search" msgstr " Sök " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196 #, fuzzy #| msgid "Show Full Account Name" msgid "Source Account Name" msgstr "Visa hela kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 #, fuzzy #| msgid "Match missing!" msgid "Match String" msgstr "Matchning saknas!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293 msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "_Filter" msgstr "_Arkiv" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 msgid "Collapse _All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402 msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:284 msgid "Choose a format" msgstr "Välj ett format" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:196 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Format:" msgid "Format" msgstr "Format:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:322 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Show Reconciled" msgstr "Avstämd" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382 #, fuzzy #| msgid "Show expanded transactions with all splits" msgid "Imported transaction's first split" msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delar" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:417 #, fuzzy #| msgid "Remove all splits in the current transaction" msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "Ta bort alla delar in den aktuella transaktionen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:532 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:639 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2277 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651 msgid "\"A\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673 msgid "\"C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:777 msgid "Red" msgstr "Röd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:794 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:811 msgid "Green" msgstr "Grön" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:876 msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919 #, fuzzy #| msgid "Show Account Code" msgid "Show the _Account column" msgstr "Visa kontokod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:935 #, fuzzy #| msgid "Invoice Information" msgid "Show _matched information" msgstr "Fakturainformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:950 #, fuzzy #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconcile after match" msgstr "Stäm av (automatisk) matchning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:973 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:122 msgid "Posted Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:891 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturainformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:261 msgid "(owner)" msgstr "(ägare)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:536 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:563 msgid "Additional to Card" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:592 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra betalningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:789 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:132 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:166 msgid "Job Information" msgstr "Jobbinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:274 msgid "Owner Information" msgstr "Ägarinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:292 msgid "Job Active" msgstr "Jobb aktivt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28 msgid "_New Lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43 msgid "Scrub _Account" msgstr "_Städa konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58 msgid "_Scrub" msgstr "_Städa upp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:138 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:153 msgid "_Notes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194 msgid "_Title" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261 msgid "Show only open lots" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 msgid "Splits _free" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 msgid "Splits _in lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:396 msgid ">>" msgstr ">>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:410 msgid "<<" msgstr "<<" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "Nej" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "Visa välkomstrutan igen?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Välkommen till GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234 #, fuzzy msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "Det finns vissa saker som de flesta användare brukar vilja göra för att komma igång med GnuCash. Välj en av dessa saker nedan och klicka på OK eller klicka på Avbryt om du inte vill göra någon av dem." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "_Skapa en ny kontoplan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importera mina QIF-filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55 msgid "Explanation" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81 #, fuzzy #| msgid "Open the Find Employee dialog" msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Orderpost" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:61 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgid "_Invoices" msgstr "Fakturor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:77 #, fuzzy #| msgid "Close Order" msgid "Close _Order" msgstr "Stäng order" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:579 msgid "Order Information" msgstr "Orderinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:393 msgid "Order Entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:535 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "The company associated with this payment." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:170 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "Skicka till" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:531 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:601 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:414 msgid "Amount" msgstr "_Summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286 msgid "Refund" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 msgid "Print Check" msgstr "Skriv ut check" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:634 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:656 msgid "Transaction Details" msgstr "Transaktionsdetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:692 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 msgid "Transfer Account" msgstr "Periodiseringskonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 msgid "US" msgstr "USA" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:51 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" msgstr "Storbritannien" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:55 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:59 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:63 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 msgid "Locale" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:125 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "Include _grand total" msgstr "Visa _slutsummor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:217 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:229 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:235 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:263 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273 #, fuzzy #| msgid "_Relative:" msgid "_Relative" msgstr "_Relativ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:279 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Använd angivet relativt startdatum för vinst/förlust-beräkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292 #, fuzzy #| msgid "_Absolute:" msgid "_Absolute" msgstr "_Absolut:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:298 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Använd angivet absolut startdatum för vinst/förlust-beräkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:311 #, fuzzy #| msgid "Re_lative:" msgid "Re_lative" msgstr "Re_lativt:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:317 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Använd angivet relativt slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även detta datum för nettotillgångsberäkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330 #, fuzzy #| msgid "Ab_solute:" msgid "Ab_solute" msgstr "Ab_solut:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Använd angivet absolut slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även detta datum för nettotillgångsberäkning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447 msgid "Accounting Period" msgstr "Räkenskapsperiod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465 msgid "Separator Character" msgstr "Avdelartecken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:475 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Använd _bokföringstermer i rubriker" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:481 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Använd bara 'debet' och 'kredit' istället för informella synonymer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:496 msgid "Labels" msgstr "Beteckningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:516 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450 msgid "_None" msgstr "_Inget" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:535 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Kreditkonton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:554 msgid "_Income & expense" msgstr "_Intäkt & kostnad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:576 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Konton med omkastat tecken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 msgid "Default Currency" msgstr "Standardvaluta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2928 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Dollar (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645 #, fuzzy #| msgid "Character:" msgid "Character" msgstr "Tecken:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:209 #, fuzzy #| msgid "Sample:" msgid "Sample" msgstr "Exempel:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:682 msgid "Account Color" msgstr "Kontofärg" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:698 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:720 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:726 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027 #, fuzzy #| msgid "Ch_oose:" msgid "Ch_oose" msgstr "_Välj:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047 #, fuzzy #| msgid "Loc_ale:" msgid "Loc_ale" msgstr "Lo_kal:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:884 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Häftigt datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:907 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "_Använd 24-timmars tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961 msgid "Date Completion" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:974 msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:990 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1003 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 msgid "Enter number of months." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1048 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150 #, fuzzy #| msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "Visa dialogrutan för ny kontohierarki när du väljer Arkiv -> Ny fil." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1181 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Visa \"Dagens _tips\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1187 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:661 msgid "days" msgstr "dagar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "_Behåll loggfiler:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 msgid "Com_press files" msgstr "_Komprimera filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 #, fuzzy #| msgid "_Decimal places:" msgid "_Decimal places" msgstr "Antal _decimaler:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1319 msgid "2" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1333 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatiskt decimalkomma" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1339 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1351 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Visa ne_gativa belopp med rött" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1357 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Visa negativa belopp med rött." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1390 msgid "Numbers" msgstr "Nummer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1413 msgid "Search Dialog" msgstr "Sökdialog" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1426 #, fuzzy #| msgid "New search _limit:" msgid "New search _limit" msgstr "Gräns för ny _sökning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1478 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1211 #, fuzzy #| msgid "Form" msgid "For" msgstr "Formulär" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1179 msgid "Forever" msgstr "För evigt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1673 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719 #, fuzzy #| msgid "Associate File" msgid "Path head for Associated Files" msgstr "Associera fil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Visa horisontella kanter i celler." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1785 #, fuzzy #| msgid "Associate File" msgid "Associated Files" msgstr "Associera fil" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923 msgid "Enable update match action" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1962 msgid "2,00" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1983 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2005 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2027 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2048 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2062 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2090 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2107 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 msgid "Checks" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2180 msgid "The default check printing font." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2190 msgid "Print _date format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2196 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2208 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2214 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default _font" msgstr "Standard" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2258 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2287 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' flyttar till en tom transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2293 #, fuzzy #| msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". Annars, flytta till nästa transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2305 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Autohöj listor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2311 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2329 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354 msgid "Reconciling" msgstr "Avstämning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2364 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "_Kryssa för godkända transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2370 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatiska _kreditkortsbetalningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2388 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en kreditkortsbetalning." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Stäm alltid av till _idag" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "Öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som kontoutdragsdatum, oberoende av föregående avstämningar." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2431 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje rad." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2477 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2483 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Visa horisontella kanter i celler." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2495 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2501 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Visa vertikala kanter i celler." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Layout" msgstr "_Summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536 #, fuzzy #| msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_Enter' flyttar till en tom transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542 msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Default Style" msgstr "Standardstil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2604 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2614 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Standardliggare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Dela liggaren automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674 #, fuzzy #| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of _transactions" msgstr "Antal _transaktioner:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2707 msgid "_Double line mode" msgstr "_Läge med dubbla rader" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2725 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2731 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2743 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2749 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2798 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2814 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2830 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2846 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2909 msgid "Register Defaults" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2963 msgid "Location" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007 #, fuzzy #| msgid "Default Style" msgid "Default zoom level" msgstr "Standardstil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3085 msgid "Default zoom level" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3120 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3139 msgid "Window Geometry" msgstr "Fönstergeometri" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Spara fönsterstorlek och -position" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3165 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Spara fönsterstorlekar och -positioner när det stängs." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3178 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3220 msgid "To_p" msgstr "_Överst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239 msgid "B_ottom" msgstr "_Underst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3258 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 msgid "Bottom" msgstr "Underst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3360 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3370 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3376 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3399 #, fuzzy #| msgid "0" msgid "30" msgstr "0" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 msgid "characters" msgstr "tecken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3436 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgid "_Width" msgstr "_Bredd:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3473 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516 #, fuzzy #| msgid "_Get Online Quotes" msgid "Online Quotes" msgstr "_Hämta kurser från nätet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537 #, fuzzy #| msgid "_Get Online Quotes" msgid "Online Quotes" msgstr "_Hämta kurser från nätet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "Köpkurs" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "Säljkurs" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 msgid "Last" msgstr "Senaste" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Prisredigerare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134 #, fuzzy #| msgid "_Namespace:" msgid "_Namespace" msgstr "_Namnrymd:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191 #, fuzzy #| msgid "S_ource:" msgid "S_ource" msgstr "_Källa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 #, fuzzy #| msgid "Remove _Old" msgid "Remove Old Prices" msgstr "Ta bort _gamla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "Ta bort alla aktiepriser baserat på nedanstående kriterier:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454 #, fuzzy #| msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgid "Remove all prices before date." msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485 #, fuzzy #| msgid "last of month" msgid "Last of _Month" msgstr "sista i månaden" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502 #, fuzzy #| msgid "Start of next quarter" msgid "Last of _Quarter" msgstr "Början av nästa kvartal" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506 msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519 #, fuzzy #| msgid "for Period" msgid "Last of _Period" msgstr "för period" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523 msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540 msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "First Date" msgstr "Startdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619 #, fuzzy #| msgid "Commodities" msgid "From these Commodities" msgstr "Varor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:633 msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:665 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:669 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 #, fuzzy #| msgid "Delete _manually entered prices" msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:688 #, fuzzy #| msgid "Delete _manually entered prices" msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 #, fuzzy #| msgid "Quit this application" msgid "_Added by the application" msgstr "Avsluta programmet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:709 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:755 #, fuzzy #| msgid "Close Date" msgid "Before _Date" msgstr "Stängningsdatum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95 msgid "Price Database" msgstr "Prisdatabas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:845 msgid "Add a new price." msgstr "Lägg till ett nytt pris." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:863 msgid "Remove the current price." msgstr "Ta bort det nuvarande priset." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:881 msgid "Edit the current price." msgstr "Redigera det nuvarande priset." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:893 msgid "Remove _Old" msgstr "Ta bort _gamla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:898 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:910 #, fuzzy #| msgid "Get Quotes" msgid "_Get Quotes" msgstr "Hämta kurser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:915 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hämta kurser för aktiekonton från nätet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:195 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 msgid "Middle" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:350 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "Skriv ut" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:389 #, fuzzy #| msgid "Check _format:" msgid "Check _format" msgstr "Kontrollera _format:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:404 #, fuzzy #| msgid "Check po_sition:" msgid "Check po_sition" msgstr "Kontrollera po_sition:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:420 #, fuzzy #| msgid "_Date format:" msgid "_Date format" msgstr "_Datumformat:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:534 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1087 msgid "_Address" msgstr "_Adress" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:565 msgid "Checks on first _page" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:664 msgid "x" msgstr "Bredd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:676 msgid "y" msgstr "Höjd" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 #, fuzzy #| msgid "Pa_yee:" msgid "Pa_yee" msgstr "Betalnings_mottagare:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 #, fuzzy #| msgid "Amount (_words):" msgid "Amount (_words)" msgstr "Summa (med _bokstäver):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:734 #, fuzzy #| msgid "Amount (_numbers):" msgid "Amount (_numbers)" msgstr "Summa (_siffror):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:749 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817 msgid "_Notes" msgstr "_Anteckningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:942 #, fuzzy #| msgid "_Units:" msgid "_Units" msgstr "_Enheter:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:973 #, fuzzy #| msgid "_Translation:" msgid "_Translation" msgstr "_Förflyttning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:988 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotering" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1035 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1048 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1061 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1070 #, fuzzy #| msgid "Date Format" msgid "_Save Format" msgstr "Datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 msgid "Splits Memo" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1194 msgid "Splits Amount" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1209 msgid "Splits Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1371 msgid "Custom format" msgstr "Eget format" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "Arbetar..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:58 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Tillgängliga rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Valda rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:104 msgid "A_dd >>" msgstr "_Lägg till >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:120 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Ta bort" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:148 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:164 msgid "Move dow_n" msgstr "Flytta _ner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:192 msgid "Si_ze..." msgstr "_Storlek..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Stilmallar för HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:309 msgid "Available style sheets" msgstr "Tillgängliga stilmallar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:389 msgid "Style sheet options" msgstr "Alternativ för stilmallar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 msgid "Report Size" msgstr "Rapportstorlek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:508 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Ange rad-/kolumntäckning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553 #, fuzzy #| msgid "_Row span:" msgid "_Row span" msgstr "_Radtäckning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:568 #, fuzzy #| msgid "_Column span:" msgid "_Column span" msgstr "_Kolumntäckning:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Välj stilmall för HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:725 msgid "New Style Sheet" msgstr "Ny stilmall" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:784 msgid "New style sheet info" msgstr "Ny stilmallsinfo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:819 #, fuzzy #| msgid "_Template:" msgid "_Template" msgstr "_Mall:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "Återställ varningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:89 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Du har begärt att dessa varningsmeddelanden inte ska visas. För att återaktivera någon av dessa, markera rutan bredvid det aktuella meddelandet. Klicka sedan på OK." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:123 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:149 msgid "No warnings to reset." msgstr "Inga varningar att återställa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:167 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Permanenta varningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:208 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Tillfälliga varningar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:40 msgid "_New item..." msgstr "_Ny post..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:85 #, fuzzy #| msgid "_Find..." msgid "_Find" msgstr "_Sök..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:137 msgid " Search " msgstr " Sök " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:210 msgid "Search for items where" msgstr "Sök efter poster där" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:231 msgid "Match all entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:301 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334 msgid "New search" msgstr "Ny sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351 msgid "Refine current search" msgstr "Förfina nuvarande sökningen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368 msgid "Add results to current search" msgstr "Lägg till resultatet till nuvarande sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:385 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ta bort resultatet från nuvarande sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:413 msgid "Search only active data" msgstr "Sök endast i aktiv data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:419 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som \"aktiv\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:437 msgid "Type of search" msgstr "Typ av sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "Kontoborttagning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "Dessa schemalagda transaktioner refererar till det borttagna kontot och måste nu åtgärdas. Klicka på OK för att redigera dem." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:765 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:298 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Varannan vecka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Skapa schemalagd transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:315 msgid "Never End" msgstr "Slutar aldrig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:367 #, fuzzy #| msgid "Number of Occurrences:" msgid "Number of Occurrences" msgstr "Inträffar antal gånger:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:515 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "Sedan sista körningen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Standardinställningar för transaktionsredigeraren" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:548 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Kör när datafilen öppnats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 msgid "_Show notification window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:569 #, fuzzy msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:582 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:586 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Börja påminna så här många dagar innan transaktionen skapas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:645 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Skapa transaktionen så här många dagar före dess egentliga datum." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:677 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:682 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:701 #, fuzzy #| msgid "Crea_te in advance:" msgid "Crea_te in advance" msgstr "Skapa i _förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:716 #, fuzzy #| msgid "R_emind in advance:" msgid "R_emind in advance" msgstr "P_åminn i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:833 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:893 msgid "Options" msgstr "Val" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912 #, fuzzy #| msgid "Create in advance:" msgid "Create in advance" msgstr "Skapa i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:927 #, fuzzy #| msgid "Remind in advance:" msgid "Remind in advance" msgstr "Påminn i förväg:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1027 msgid " days" msgstr " dagar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:985 msgid "Create automatically" msgstr "Skapa automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:989 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1059 msgid "Notify me when created" msgstr "Meddela mig när den är skapad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1105 msgid "Occurrences" msgstr "Tillfällen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1128 msgid "Last Occurred: " msgstr "Inträffade sist: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1162 msgid "Repeats:" msgstr "Återkommer:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1195 #, fuzzy #| msgid "Until:" msgid "Until" msgstr "Till:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232 msgid "occurrences" msgstr "tillfällen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1245 msgid "remaining" msgstr "återstående" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1327 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1400 msgid "Template Transaction" msgstr "Transaktionsmallar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1431 msgid "Since Last Run..." msgstr "Sedan senaste körningen..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1534 msgid "_Review created transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "Inkomstskattinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:77 msgid "Income Tax Identity" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:131 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:230 msgid "_Accounts" msgstr "_Konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:253 msgid "_Income" msgstr "_Intäkter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:269 msgid "_Expense" msgstr "_Kostnad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:285 msgid "_Asset" msgstr "_Tillgång" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:301 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Skuld" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:455 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Skatteinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:466 msgid "Tax _Related" msgstr "Skatte_relaterad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:498 msgid "_TXF Categories" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:600 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:611 msgid "C_urrent Account" msgstr "A_ktuellt konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:628 msgid "_Parent Account" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:661 msgid "Copy Number" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Skattetabeller" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:34 msgid "Tax Tables" msgstr "Skattetabeller" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:144 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "De_lete" msgstr "Ta bort" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Value $" msgstr "Värde $" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292 #, fuzzy msgid "Percent %" msgstr "Procent (%)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:390 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:404 msgid "Tax Table" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Dagens GnuCash-tips" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29 #, fuzzy #| msgid "Previous Option" msgid "_Previous" msgstr "Föregående alternativ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44 msgid "_Next" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98 #, fuzzy #| msgid "Tip of the Day:" msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:146 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_Visa tips vid uppstart" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "Överför tillgångar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:82 msgid "Basic Information" msgstr "Grundläggande information" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:286 msgid "Transfer From" msgstr "Överför från" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:345 msgid "Transfer To" msgstr "Överför till" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:450 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:466 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Visa intäkter/kostnader" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:499 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valutaöverföring" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:527 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rate" msgstr "Växelkurs:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:608 msgid "_Fetch Rate" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "Användarnamn och lösenord" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66 msgid "Enter your username and password" msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:87 #, fuzzy #| msgid "_Username:" msgid "_Username" msgstr "_Användarnamn:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:102 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Password" msgstr "_Lösenord:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:161 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "USA (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "Storbritannien (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Europa (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Dagens datumformat" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:68 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:80 msgid "Include Century" msgstr "Ta med århundrade" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:228 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "Date format" msgstr "Datumformat:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "1st" msgstr "1:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "4th" msgstr "4:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "5:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "6:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "7:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "8:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "9:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "10:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "11:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "12:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "13:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "14:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "15:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "16:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "17:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "18:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "19:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "20:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "21:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "24:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "25:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "26:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "27:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "28:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "29:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "30:e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "31:a" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" msgstr "Sista dagen i månaden" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" msgstr "Sista måndagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" msgstr "Sista tisdagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" msgstr "Sista onsdagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" msgstr "Sista torsdagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" msgstr "Sista fredagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" msgstr "Sista lördagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" msgstr "Sista söndagen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:697 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "En gång" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1243 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halvmånadsvis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 msgid "Use previous weekday" msgstr "Använd föregående vardag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "Använd nästkommande vardag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "1:a mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "1:a tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "1:a ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "1:a tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "1:a fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "1:a lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "1:a sön" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "2:a mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "2:a tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "2:a ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "2:a tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "2:a fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "2:a lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "2:a sön" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "3:e mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "3:e tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "3:e ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "3:e tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "3:e fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "3:e lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "3:e sön" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "4:e mån" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "4:e tis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "4:e ons" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "4:e tor" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "4:e fre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "4:e lör" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "4:e sön " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:654 msgid "Not scheduled" msgstr "Inte schemalagd" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:678 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Välj datum för händelsen ovan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:715 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:746 #, fuzzy #| msgid "days." msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dagar." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:792 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:823 #, fuzzy #| msgid "weeks." msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "veckor." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:857 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:872 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:887 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:902 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:917 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:932 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:947 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1027 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1057 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "månader." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1082 #, fuzzy #| msgid "First on the:" msgid "First on the" msgstr "Först den:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1192 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1362 #, fuzzy #| msgid "except on weekends:" msgid "except on weekends" msgstr "undantaget helger:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1159 #, fuzzy #| msgid "then on the:" msgid "then on the" msgstr "sedan den:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1271 #, fuzzy #| msgid "Every" msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "En gång per" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1303 #, fuzzy #| msgid "months." msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "månader." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1329 msgid "On the" msgstr "Den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy #| msgid "Edit this budget's options" msgid "Edit budget for all periods" msgstr "Redigera alternativen för budgeten" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:119 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:123 msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:136 msgid "Add" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:140 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:154 #, fuzzy #| msgid "_Multiple:" msgid "Multiply" msgstr "_Multipel:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:158 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:319 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Antalet siffror innan decimalkommat som ska behållas vid avrundning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:337 #, fuzzy #| msgid "Significant Digits:" msgid "Significant Digits" msgstr "Värdesiffror:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:211 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Uppskatta budgetvärden" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:306 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:375 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "GnuCash kommer att göra en uppskattning av budgetposterna för valda konton genom att titta på tidigare transaktioner." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:392 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Use Average" msgstr "Genomsnitt" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:688 msgid "Budget Options" msgstr "Budgetinställningar" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492 #, fuzzy #| msgid "Budget Name:" msgid "Budget Name" msgstr "Budgetnamn:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:556 #, fuzzy #| msgid "Number of Periods:" msgid "Number of Periods" msgstr "Antal perioder:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:587 #, fuzzy #| msgid "Budget Period:" msgid "Budget Period" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1098 msgid "Show Account Code" msgstr "Visa kontokod" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:663 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Show Description" msgstr "Beskrivning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:705 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:723 msgid "Budget List" msgstr "Budgetlista" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:746 msgid "Close the Budget List" msgstr "Stäng budgetlistan" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:806 msgid "Create a New Budget" msgstr "Skapa en ny budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:822 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Öppna den valda budgeten" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:838 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Ta bort den valda budgeten" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:870 #, fuzzy #| msgid "Budget Name:" msgid "Budget Notes" msgstr "Budgetnamn:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:928 #, fuzzy #| msgid "Extra Notes" msgid "Enter Note" msgstr "Extra anteckningar" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:917 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplicera transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:979 msgid "New Transaction Information" msgstr "Transaktionsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1016 #, fuzzy #| msgid "_Number:" msgid "_Number" msgstr "_Nummer:" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrera register efter..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:236 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83 msgid "Show _All" msgstr "Visa _alla" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:252 msgid "Select Range:" msgstr "Välj intervall:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:196 #, fuzzy #| msgid "Choo_se Date:" msgid "Choo_se Date" msgstr "V_älj datum:" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:498 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:530 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421 msgid "C_leared" msgstr "_Godkänd" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:437 msgid "_Voided" msgstr "_Annullerad" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:562 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:453 msgid "_Frozen" msgstr "_Frusen" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:532 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:674 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1127 msgid "Void Transaction" msgstr "Annullera transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1194 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103 #, fuzzy #| msgid "Show number of shares" msgid "Show _number of days" msgstr "Visa antal aktier" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:570 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardordning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 msgid "Keep normal account order." msgstr "Bevara normal kontoordning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:669 #: gnucash/report/trep-engine.scm:162 msgid "Sort by date." msgstr "Sortera efter datum." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:688 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Sortera efter inmatningsdatum." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 msgid "S_tatement Date" msgstr "Kon_toutdragsdatum" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:707 #, fuzzy msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Sortera efter kontoutdragsdatum (ej avstämda poster sist)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 msgid "Num_ber" msgstr "Num_mer" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:726 msgid "Sort by number." msgstr "Sortera efter nummer." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 msgid "Amo_unt" msgstr "_Belopp" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:745 #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 msgid "Sort by amount." msgstr "Sortera efter belopp." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:764 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 msgid "Sort by memo." msgstr "Sortera efter anteckning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:783 #: gnucash/report/trep-engine.scm:216 msgid "Sort by description." msgstr "Sortera efter beskrivning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 msgid "_Action" msgstr "_Handling" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:802 msgid "Sort by action field." msgstr "Sortera efter handling." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:821 msgid "Sort by notes field." msgstr "Sortera efter anteckning." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "S_para sorteringsordning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:856 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:872 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "_Reverse Order" msgstr "Omvänd ordning" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876 msgid "Sort in descending order." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1059 #, fuzzy #| msgid "_Transaction Number:" msgid "_Transaction Number" msgstr "_Transaktionsnummer:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1103 msgid "Keep Associated Entry" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "dag(ar)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" msgstr "vecka(or)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "år" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:53 msgid "Every " msgstr "En gång per " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:65 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:112 #, fuzzy #| msgid "beginning on: " msgid "beginning on" msgstr "med början den: " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:147 msgid "last of month" msgstr "sista i månaden" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:151 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:163 msgid "same week & day" msgstr "samma vecka & dag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:167 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:95 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 #, fuzzy #| msgid "_Ending Balance:" msgid "_Ending Balance" msgstr "_Slutsaldo:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:74 msgid "Reconcile Information" msgstr "Avstämningsinformation" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:95 #, fuzzy #| msgid "Statement _Date:" msgid "Statement _Date" msgstr "Kontoutdrags_datum:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:130 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Inkludera _underkonton" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:134 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259 #, fuzzy #| msgid "Statement Date:" msgid "Statement Date is after today" msgstr "Kontoutdragsdatum:" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "Ej funnen" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Det gick inte att komma åt %s." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "Exportera till PDF-fil" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "Nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28 msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 msgid "" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132 msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "_Delete selected matches" msgstr "Ta bort det valda kontot" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "_Abort" msgstr "_Om" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85 msgid "Progress" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 #, fuzzy #| msgid "Current" msgid "Current _Job" msgstr "Nuvarande" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy #| msgid "C_urrent Account" msgid "Current _Action" msgstr "A_ktuellt konto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 #, fuzzy #| msgid "_Dates" msgid "_Log Messages" msgstr "_Datum" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:252 msgid "Close when _finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:285 msgid "Get Transactions Online" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:350 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:370 msgid "From" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:388 msgid "_Earliest possible date" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:405 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:422 msgid "E_nter date:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:472 msgid "To" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:490 msgid "Ente_r date:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:564 msgid "Enter Password" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:628 msgid "Enter your password" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Con_firm Password" msgstr "_Lösenord:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:719 msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:725 msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:760 msgid "Name for new template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:825 #, fuzzy #| msgid "Name of the company." msgid " _Name of the new template:" msgstr "Namn på företaget." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for the account" msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "Ange ett namn på kontot" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869 msgid "Online Transaction" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:887 msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:916 msgid "Execute _Now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:924 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:951 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:987 #, fuzzy #| msgid "Reconcile Account" msgid "Recipient Account _Number" msgstr "Stäm av konto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1016 msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046 #, fuzzy #| msgid "Print Name" msgid "_Recipient Name" msgstr "Utskriftsnamn" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1162 msgid "at Bank" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1075 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1120 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 #, fuzzy #| msgid "Print Name" msgid "_Originator Name" msgstr "Utskriftsnamn" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1186 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1210 msgid "Bank Code" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1371 #, fuzzy #| msgid "Edit currency" msgid "_Add current" msgstr "Redigera valuta" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1377 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1389 #, fuzzy #| msgid "Up" msgid "_Up" msgstr "Upp" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1395 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407 #, fuzzy #| msgid "Down" msgid "_Down" msgstr "Ner" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1413 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "_Sort" msgstr "Sortera efter" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1431 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "D_elete" msgstr "Ta bort" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1498 #, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "_Templates" msgstr "Mallar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:24 msgid "Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405 msgid "Credited Account Owner" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494 #, c-format msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:491 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerat" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:542 #: gnucash/report/report-utilities.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4274 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:798 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:912 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:939 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1041 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1138 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1155 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1161 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1183 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Stäm av konto nu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1270 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1271 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" msgstr "Välj en fil att importera" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 #, fuzzy #| msgid "No warnings to reset." msgid "No jobs to be sent." msgstr "Inga varningar att återställa." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1070 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1618 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 msgid "_Online Actions" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 msgid "Get _Balance" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy #| msgid "Cu_t Transaction" msgid "Issue _SEPA Transaction..." msgstr "Klipp _ut transaktion" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Enter Transaction" msgid "_Internal Transaction..." msgstr "_Mata in transaktion" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #, fuzzy #| msgid "Direct Debit" msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "Direkt debet" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "Import _MT940" msgstr "Importera _MT940" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importera MT94_2" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import _DTAUS" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 msgid "Show the online banking log window." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "application" msgid "Validation...\n" msgstr "program" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Process Payment..." msgid "" "\n" "Processing...\n" msgstr "_Hantera betalning..." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Date" msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "Fakturadatum" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Date" msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "Fakturadatum" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "No warnings to reset." msgid "Nothing to process.\n" msgstr "Inga varningar att återställa." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #, fuzzy #| msgid "ID #" msgid "ID" msgstr "ID-nummer" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 #, fuzzy #| msgid "Date Opened" msgid "Date-opened" msgstr "Öppningsdatum" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #, fuzzy #| msgid "Owners" msgid "Owner-ID" msgstr "Ägare" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #, fuzzy #| msgid "Billing" msgid "Billing-ID" msgstr "Debitering" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy #| msgid "Discount Type" msgid "Disc-type" msgstr "Typ av rabatt" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy #| msgid "Discount" msgid "Disc-how" msgstr "Rabatt" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 msgid "Taxable" msgstr "Beskattningsbar" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #, fuzzy #| msgid "Ta_x included" msgid "Taxincluded" msgstr "Ska_tt medräknad" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy #| msgid "Taxable" msgid "Tax-table" msgstr "Beskattningsbar" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy #| msgid "Date Opened" msgid "Date-posted" msgstr "Öppningsdatum" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 #, fuzzy #| msgid "duedate" msgid "Due-date" msgstr "förfallodatum" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account-posted" msgstr "Kontoanteckningar" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 msgid "Memo-posted" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 msgid "Accu-splits" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212 msgid "The input file can not be opened." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" " General->Force Prices to display as decimals\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" " General->Force Prices to display as decimals\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Full Category Path" msgstr "QIF-kategorinamn" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 msgid "Amount With Sym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Amount Num." msgstr "Belopp" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #, fuzzy #| msgid "Share Price" msgid "Rate/Price" msgstr "Aktiepris" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction ID" msgstr "Transaktion" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy #| msgid "Common Currency" msgid "Commodity/Currency" msgstr "Gemensam valuta" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name" msgid "Full Account Name" msgstr "Använd hela kontonamnet" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Date" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153 msgid "type" msgstr "typ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "namn" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "code" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "color" msgstr "färg" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commoditym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commodityn" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "hidden" msgstr "dold" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" msgstr "skatt" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy #| msgid "place_holder" msgid "placeholder" msgstr "platshållare" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportera konto_hierarkin till CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Exportera _transaktioner till CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy #| msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgid "Export A_ctive Register to CSV..." msgstr "Exportera konto_hierarkin till CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 #, fuzzy #| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 #, fuzzy #| msgid "Choose Export Settings" msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919 msgid "The settings have been saved." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error saving the file.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Ett fel inträffade vid sparandet av filen.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 msgid "_Split this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246 msgid "_Narrow this column" msgstr "" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a new price." msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Lägg till ett nytt pris." msgstr[1] "Lägg till ett nytt pris." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dup_licate Split" msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "Dup_licera del" msgstr[1] "Dup_licera del" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891 #, fuzzy, c-format #| msgid "The recorded prices." msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "De sparade priserna." msgstr[1] "De sparade priserna." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "No Linked Account" msgstr "Nytt konto" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973 msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2101 msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select a date column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select an amount column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 #, fuzzy #| msgid "You must select an account type." msgid "Please select an account column." msgstr "Du måste välja en kontotyp." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select a description column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 #, fuzzy #| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns." msgstr "Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för ingående saldon." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Symbol" msgid "From Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "From Namespace" msgstr "Namnrymd" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Currency: " msgid "Currency To" msgstr "Valuta: " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:117 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:211 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:89 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Beräkna priset på denna vara." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:289 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:297 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:508 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "The file could not be reopened." msgid " could not be understood.\n" msgstr "Filen kunder inte återöppnas." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:323 msgid "No date column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "No amount display." msgid "No amount column." msgstr "Visa inget belopp." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Currency: " msgid "No 'Currency to'." msgstr "Valuta: " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Commodity: " msgid "No 'Commodity from'." msgstr "" "\n" "Vara: " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Unable to create prices for these items:" msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Transaction Voided" msgid "Transaction Commodity" msgstr "Transaktion annullerad" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Action" msgstr "Periodiseringskonto" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Transfer To" msgid "Transfer Memo" msgstr "Överföring till" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Date Reconciled" msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Last Reconcile Date" msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "Senaste avstämningsdatum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:160 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:223 msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:379 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:440 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:591 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604 msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Choose Export Settings" msgid "No Settings" msgstr "Välj exportinställningar" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Välj exportformat" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Importera _konton från CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy #| msgid "Import _Accounts from CSV..." msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "Importera _konton från CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy #| msgid "Import _Accounts from CSV..." msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "Importera _konton från CSV..." #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Name" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Leveransadress" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Leveransadress" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 3" msgstr "Leveransadress" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping Address 4" msgstr "Leveransadress" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Phone" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Fax" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 #, fuzzy #| msgid "Shipping Information" msgid "Shipping Email" msgstr "Leveransinformation" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176 msgid "Import Customers from csv" msgstr "Importera kunder från csv" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 msgid "customers" msgstr "kunder" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 msgid "vendors" msgstr "leverantörer" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy #| msgid "Import Customers and Vendors" msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "Importera kunder och leverantörer" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy #| msgid "Import Customers and Vendors" msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "Importera kunder och leverantörer" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260 #, c-format msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277 #, c-format msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Fullständigt konto-id: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/å" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/å" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "å/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "å/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:331 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:666 #, fuzzy #| msgid "Align the banner to the left." msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "Vänsterjustera rubrikbilden." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:833 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:836 #, fuzzy #| msgid "UTC" msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "UTC" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846 msgid "Info" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:853 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Additional Comments" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1217 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1243 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1251 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1262 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1279 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Stäm av (manuell) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1283 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Stäm av (automatisk) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1290 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1316 msgid "Match missing!" msgstr "Matchning saknas!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1305 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Uppdatera och stäm av (manuell) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1309 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Uppdatera och stäm av (automatisk) matchning" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1324 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy #| msgid "Heading font" msgid "Pending Action" msgstr "Rubrikfont" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy #| msgid "Annual" msgid "Manual" msgstr "Årlig" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 msgid "Auto" msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Välj en .log-fil som ska spelas upp" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kan inte öppna den nuvarande loggfilen: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna loggfilen: %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Loggfilen som du valde är tom." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "_Spela upp GnuCash .log-fil..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krasch. Denna operation kan inte ångras." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:643 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:816 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:935 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Okänt OFX-konto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Okänt OFX-sparkonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:966 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:970 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:975 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:979 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:983 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Okänt OFX-investeringskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1163 #, c-format msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1214 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1219 #, fuzzy #| msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importera _OFX/QFX..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Ange ett namn eller en kort beskrivning, så som \"Handelsbankenaktier\"." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 #, fuzzy #| msgid "(no description)" msgid "_Name or description" msgstr "(ingen beskrivning)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 #, fuzzy #| msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "_Ticker-symbol eller annan förkortning:" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "Växelkurs" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 msgid "(split)" msgstr "(delning)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den. Välj en annan fil." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Den QIF-filen är redan inläst. Välj en annan fil." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "Välj QIF-fil" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 msgid "_Resume" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 msgid "Failed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 msgid "Cleaning up" msgstr "Städar upp" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "Inläsning slutförd" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 msgid "Canceling" msgstr "Avbryter" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "OFX-importen slutförd." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-kontonamn" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-kategorinamn" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF-betalare/anteckning" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 msgid "Match?" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Ange ett namn på kontot" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy #| msgid "Placeholder" msgid "Placeholder?" msgstr "Platshållare" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importera _QIF..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importera en Quicken QIF fil" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 msgid "Dividends" msgstr "Utdelningar" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalåterbäring" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Realisationsvinster (lång)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Realisationsvinster (medel)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Realisationsvinster (kort)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1121 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:945 msgid "Retained Earnings" msgstr "Balanserade vinster" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 msgid "Commissions" msgstr "Avgifter" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Margin Interest" msgstr "Marginalränta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "Läsning avbruten." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "Läser" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "Konverterad till: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "Datum krävs." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "Aktiepris" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "Avgift" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "Kontotyp" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditgräns" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Letar efter transaktionsdubbletter" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "_Unreconcile Selection" msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "_Ta bort avstämning från markerade" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336 msgid "Creating accounts" msgstr "Skapar konton" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403 msgid "Converting" msgstr "Konverterar" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483 msgid "Missing transaction date." msgstr "" #: gnucash/price-quotes.scm:442 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Inga varor eller aktier har aktiverats för kurshämtning." #: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:469 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Kan inte hämta kurser eller diagnostisera problemet." #: gnucash/price-quotes.scm:450 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n" "Kör \"gnc-fq-update\" som root för att installera dem." #: gnucash/price-quotes.scm:456 #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" #: gnucash/price-quotes.scm:461 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas." #: gnucash/price-quotes.scm:465 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas." #: gnucash/price-quotes.scm:488 gnucash/price-quotes.scm:499 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Kan inte hämta kurserna för dessa objekt:" #: gnucash/price-quotes.scm:492 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Fortsätt med användande enbart av de fungerande kurser?" #: gnucash/price-quotes.scm:514 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:" #: gnucash/price-quotes.scm:518 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Lägg till kvarvarande fungerande kurser?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:536 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgstr "" #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Välkommen till GnuCash" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:486 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "Välkommen till GnuCash ~a !" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "Material" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "Spara aktuell post?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara den?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy #| msgid "sample:12/12/2000" msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "sample:2000-12-12" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of an Entry" msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy #| msgid "Action" msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "Handling" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy #| msgid "sample:9,999.00" msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy #| msgid "sample:999,999.00" msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #, fuzzy #| msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Kostnader:Bil:Bensin" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy #| msgid "T" msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "Ja" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy #| msgid "T" msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "Ja" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy #| msgid "Tax Table: " msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "Skattetabell: " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy #| msgid "sample:999.00" msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "sample:999,00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy #| msgid "Payment" msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 #: gnucash/report/report-utilities.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4275 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Intäktskonto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Kostnadskonto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Typ av rabatt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "Hur rabatt dras" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Unit Price" msgstr "á-pris" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Beskattad?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "Skatt medräknad?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturerad?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/options-utilities.scm:221 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:268 msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Ange intäkts-/kostnadskontot för denna post, eller välj ett från listan" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Ange postens typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Ange postens beskrivning" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Mata in rabattbelopp" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Mata in rabatt i procent" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Ange rabatten ... okänd typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Rabattyp: belopp" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Rabattyp: procentsats" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Välj rabattyp" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt lagts på" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Ange priset per vara för denna post" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Ange antal varor för denna post" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Beskattas denna post?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 msgid "Is this entry credited?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Okänd EntryLedger-typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Delsumman för denna post " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775 msgid "The total tax of this entry " msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Spara transaktion innan duplicering?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara ändringarna innan den dupliceras, eller avbryta dupliceringen?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "Du håller på att skriva över en existerande delning. Är du säker på att du vill göra det?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "Du håller på att skriva över en existerande transaktion. Är du säker på att du vill göra det?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 msgid "The entered account could not be found." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #, fuzzy #| msgid "sample:Description of a transaction" msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "sample:Beskrivning av transaktionen" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgctxt "Column header for 'Associate'" msgid "A" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 #, fuzzy #| msgid "sample:999,999.000" msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 #, fuzzy #| msgid "sample:Memo field sample text string" msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "sample:Anteckningar, teststräng" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #, fuzzy #| msgid "T" msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "Ja" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 #, fuzzy #| msgid "sample:Notes field sample text string" msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "sample:Anteckningsfält, teststräng" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 #, fuzzy #| msgid "sample:No Particular Reason" msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "sample:Ingen särskild anledning" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 #, fuzzy #| msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "exempel:(x + 0,33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "Växelkurs:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot. %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot. kredit" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot. debet" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot. andelar" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconciled (%s)" msgid "Reconciled on %s" msgstr "Avstämd (%s)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Mata in handlingstyp eller välj en från listan" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se alla" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se detaljer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 #, fuzzy #| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Ta bort en transaktion med avstämda delar" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change ?" msgstr "Du håller på att ändra på en avstämd delning. Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 #, fuzzy #| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253 #, fuzzy #| msgid "Ca_ncel Transaction" msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "_Avbryt transaktion" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528 msgid "List" msgstr "Lista" #: gnucash/report/eguile.scm:155 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "Mallfilen \"%s\" kan inte läsas" #: gnucash/report/html-acct-table.scm:600 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279 msgid "Adjusting Entries" msgstr "" #: gnucash/report/html-chart.scm:417 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73 #: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83 #: gnucash/report/html-fonts.scm:88 gnucash/report/html-fonts.scm:93 #: gnucash/report/html-fonts.scm:98 gnucash/report/html-fonts.scm:104 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: gnucash/report/html-fonts.scm:69 msgid "Font info for the report title." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:74 msgid "Account link" msgstr "Kontolänk" #: gnucash/report/html-fonts.scm:74 msgid "Font info for account name." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Number cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:84 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negativa belopp i rött" #: gnucash/report/html-fonts.scm:84 msgid "Display negative values in red." msgstr "Visa negativa belopp i rött." #: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Number header" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for number headers." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Text cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:99 msgid "Total number cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Centered label cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:100 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Kan inte spara stilmall" #: gnucash/report/html-utilities.scm:218 msgid "Exchange rate" msgstr "Växelkurs" #: gnucash/report/html-utilities.scm:219 msgid "Exchange rates" msgstr "Växelkurser" #: gnucash/report/html-utilities.scm:226 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #: gnucash/report/html-utilities.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Disabled" msgstr "Tabell" #: gnucash/report/html-utilities.scm:318 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "" #: gnucash/report/html-utilities.scm:325 msgid "No accounts selected" msgstr "Inga konton valda" #: gnucash/report/html-utilities.scm:326 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #: gnucash/report/html-utilities.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:316 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: gnucash/report/html-utilities.scm:334 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för den valda perioden" #: gnucash/report/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." msgstr "Välj ett datum att rapportera för." #: gnucash/report/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." msgstr "Start på rapporteringsperiod." #: gnucash/report/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." msgstr "Slut på rapporteringsperiod." #: gnucash/report/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." msgstr "Tiden mellan datapunkter." #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "En dag." #: gnucash/report/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: gnucash/report/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:162 msgid "One Week." msgstr "En vecka." #: gnucash/report/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 msgid "2Week" msgstr "2 veckor" #: gnucash/report/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 msgid "Two Weeks." msgstr "Två veckor." #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 msgid "One Month." msgstr "En månad." #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:150 msgid "One Quarter." msgstr "Ett kvartal." #: gnucash/report/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" msgstr "Halvår" #: gnucash/report/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 msgid "Half Year." msgstr "Halvår." #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141 msgid "Year" msgstr "År" #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." msgstr "Ett år." #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 gnucash/report/trep-engine.scm:390 msgid "All" msgstr "alla" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 msgid "All accounts" msgstr "Alla konton" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 msgid "Top-level." msgstr "Toppnivå." #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 msgid "Second-level." msgstr "Andra nivån." #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 msgid "Third-level." msgstr "Tredje nivån." #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 msgid "Fourth-level." msgstr "Fjärde nivån." #: gnucash/report/options-utilities.scm:75 msgid "Fifth-level." msgstr "Femte nivån." #: gnucash/report/options-utilities.scm:76 msgid "Sixth-level." msgstr "Sjätte nivån." #: gnucash/report/options-utilities.scm:86 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Visa konton till detta djup, övertrumfa alla andra alternativ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:94 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Övertrumfa kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter." #: gnucash/report/options-utilities.scm:119 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i." #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:86 msgid "The source of price information." msgstr "Källan för prisuppgifter." #: gnucash/report/options-utilities.scm:131 msgid "Average Cost" msgstr "Genomsnittskostnad" #: gnucash/report/options-utilities.scm:132 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:89 msgid "Weighted Average" msgstr "Viktat genomsnitt" #: gnucash/report/options-utilities.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Ett viktat genomsnitt av alla valutatransaktioner i det förflutna." #: gnucash/report/options-utilities.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "Most recent" msgstr "Mest nyligen" #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 msgid "The most recent recorded price." msgstr "Det mest nyligen inskrivna priset." #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86 msgid "Nearest in time" msgstr "Närmast i tiden" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum." #: gnucash/report/options-utilities.scm:154 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Bredd på graf i pixlar." #: gnucash/report/options-utilities.scm:162 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Höjd på graf i pixlar." #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Välj markering för varje datapunkt." #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Hollow diamond" msgstr "Ihålig diamant" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Hollow circle" msgstr "Ihålig cirkel" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Hollow square" msgstr "Ihålig kvadrat" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" msgstr "Streck" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" msgstr "Fylld diamant" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Diamond filled with color" msgstr "Diamant fylld med färg" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" msgstr "Fylld cirkel" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Circle filled with color" msgstr "Cirkel fylld med färg" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" msgstr "Fylld kvadrat" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Square filled with color" msgstr "Kvadrat fylld med färg" #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Välj sorteringsordning för konton." #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Bokstavsordning efter kontokod." #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical" msgstr "Bokstavsordning" #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn." #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Efter summa, fallande." #: gnucash/report/options-utilities.scm:215 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Hur saldot för gruppkonton ska visas." #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 msgid "Account Balance" msgstr "Kontosaldo" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Visa bara saldot för gruppkontot, räkna inte med underkonton." #: gnucash/report/options-utilities.scm:222 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "Beräkna delsumman för detta gruppkonto och alla dess underkonton och visa detta som saldot." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239 msgid "Do not show" msgstr "Visa inte" #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Visa inga saldon för gruppkonton." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Hur saldon för gruppkonton ska visas." #: gnucash/report/options-utilities.scm:236 msgid "Show subtotals" msgstr "Visa delsummor" #: gnucash/report/options-utilities.scm:237 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:243 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:244 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:69 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Balansräkning" #: gnucash/report/report-core.scm:70 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Resultaträkning" #: gnucash/report/report-core.scm:72 msgid "_Taxes" msgstr "_Skatter" #: gnucash/report/report-core.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid "E_xamples" msgstr "Exempel:" #: gnucash/report/report-core.scm:74 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "_Experimental" msgstr "_Exportera" #: gnucash/report/report-core.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Multicolumn View" msgid "_Multicolumn" msgstr "Flerkolumnsvy" #: gnucash/report/report-core.scm:76 msgid "_Custom" msgstr "_Anpassade" #: gnucash/report/report-core.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "Display" msgstr "Visa" #: gnucash/report/report-core.scm:80 msgid "Report name" msgstr "Rapportnamn" #: gnucash/report/report-core.scm:81 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: gnucash/report/report-core.scm:83 msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/report/report-core.scm:129 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:130 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: gnucash/report/report-core.scm:131 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:133 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:203 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Mata in ett beskrivande namn för den här rapporten." #: gnucash/report/report-core.scm:208 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Välj en stilmall för rapporten." #: gnucash/report/report-core.scm:216 msgid "stylesheet." msgstr "stilmall." #: gnucash/report/reports/aging.scm:36 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:492 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 msgid "To" msgstr "Till" #: gnucash/report/reports/aging.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "Sortera efter" #: gnucash/report/reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteringsordning" #: gnucash/report/reports/aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 msgid "Report's currency" msgstr "Valuta för rapporten" #: gnucash/report/reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 msgid "Price Source" msgstr "Källa för prisuppgift" #: gnucash/report/reports/aging.scm:41 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Visa summor i flera valutor" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44 msgid "Show zero balance items" msgstr "Visa saldon som är noll" #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 msgid "Due or Post Date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Source" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Phone" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Fax" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Address 1" msgid "Address Email" msgstr "Adress 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Transaktioner som har att göra med '%s' innehåller mer än en valuta. Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten." #: gnucash/report/reports/aging.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 msgid "Sort companies by." msgstr "Sortera företag efter." #: gnucash/report/reports/aging.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98 msgid "Name of the company." msgstr "Namn på företaget." #: gnucash/report/reports/aging.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 msgid "Total Owed" msgstr "Belopp skyldigt" #: gnucash/report/reports/aging.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Total skuld eller fordring till företaget." #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:355 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:108 msgid "Sort order." msgstr "Sorteringsordning." #: gnucash/report/reports/aging.scm:358 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 msgid "Increasing" msgstr "Stigande" #: gnucash/report/reports/aging.scm:358 #, fuzzy #| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." msgstr "0 -> 999 999,99, A->Ö." #: gnucash/report/reports/aging.scm:359 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 msgid "Decreasing" msgstr "Fallande" #: gnucash/report/reports/aging.scm:359 #, fuzzy #| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." msgstr "999 999,99 -> 0, Ö->A." #: gnucash/report/reports/aging.scm:366 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor till rapportvalutan." #: gnucash/report/reports/aging.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 msgid "Leading date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 msgid "Due date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:387 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:399 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 1." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/reports/aging.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 2." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/reports/aging.scm:424 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 3." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/reports/aging.scm:432 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Company Address" msgid "Display Address 4." msgstr "Företagsadress" #: gnucash/report/reports/aging.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Display help" msgid "Display Phone." msgstr "Visa hjälp" #: gnucash/report/reports/aging.scm:448 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Fax." msgstr "Visa" #: gnucash/report/reports/aging.scm:456 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Display help" msgid "Display Email." msgstr "Visa hjälp" #: gnucash/report/reports/aging.scm:464 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Display the totals?" msgid "Display Active status." msgstr "Visa summorna?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: gnucash/report/reports/aging.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dagar" #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:196 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dagar" #: gnucash/report/reports/aging.scm:540 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:197 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dagar" #: gnucash/report/reports/aging.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:198 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 msgid "91+ days" msgstr "över 91 dagar" #: gnucash/report/reports/aging.scm:772 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:772 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "N" msgstr "Nej" #: gnucash/report/reports/aging.scm:839 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:543 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "Genomsnittligt saldo" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 msgid "Step Size" msgstr "Stegstorlek" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkludera underkonton" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Uteslut transaktioner mellan valda konton" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56 msgid "Plot Width" msgstr "Grafbredd" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Height" msgstr "Grafhöjd" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Inkludera underkonton till alla valda konton." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:224 msgid "Show table" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Visa en tabell över vald data." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 msgid "Show plot" msgstr "Visa graf" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Visa en graf över valda data." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" msgstr "Graftyp" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Vilken sorts graf som ska genereras." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1923 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 msgid "Average Balance." msgstr "Genomsnittligt saldo." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322 msgid "Profit" msgstr "Vinst" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain And Loss." msgstr "Vinst och förlust." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" msgstr "Periodstart" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period end" msgstr "Periodslut" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:236 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" msgstr "Vinst" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" msgstr "Förlust" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Intäkter per veckodag" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Kostnader per veckodag" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över kostnaderna under varje veckodag" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Visa konton till nivå" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 msgid "Show long account names" msgstr "Visa långa kontonamn" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 msgid "Show Totals" msgstr "Visa summor" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Maximum Slices" msgstr "Max antal tårtbitar" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 msgid "Sort Method" msgstr "Sorteringsordning" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:91 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:166 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Visa det totala saldot i beskrivningen?" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:908 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:282 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:512 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:200 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:89 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 msgid "Hello, World!" msgstr "Hej, världen!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleskt alternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 msgid "This is a boolean option." msgstr "Detta är ett booleskt alternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Flervalsalternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Detta är ett flervalsalternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "Första alternativet" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." msgstr "Hjälp för första alternativet." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73 msgid "Second Option" msgstr "Andra alternativet" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74 msgid "Help for second option." msgstr "Hjälp för andra alternativet." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "Tredje alternativet" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77 msgid "Help for third option." msgstr "Hjälp för det tredje alternativet." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79 msgid "Fourth Options" msgstr "Fjärde alternativet" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Det fjärde alternativet regerar!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 msgid "String Option" msgstr "Strängalternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 msgid "This is a string option." msgstr "Detta är ett strängalternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:499 msgid "Hello, World" msgstr "Hej, världen" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bara ett datumalternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101 msgid "This is a date option." msgstr "Detta är ett datumalternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 msgid "Time and Date Option" msgstr "Tid- och datumalternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110 msgid "This is a date option with time." msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 msgid "Combo Date Option" msgstr "Alternativ för kombinerat datum" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 msgid "This is a combination date option." msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 msgid "Relative Date Option" msgstr "Alternativ för relativt datum" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124 msgid "This is a relative date option." msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 msgid "Number Option" msgstr "Nummeralternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 msgid "This is a number option." msgstr "Detta är ett nummeralternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153 msgid "This is a color option." msgstr "Detta är ett färgalternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 msgid "Hello Again" msgstr "Hej igen" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 msgid "An account list option" msgstr "Ett kontolist-alternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 msgid "This is an account list option." msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 msgid "A list option" msgstr "Ett listalternativ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 msgid "This is a list option." msgstr "Detta är ett listalternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 msgid "The Good" msgstr "Det goda" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 msgid "Good option." msgstr "Goda alternativet." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 msgid "The Bad" msgstr "Det onda" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 msgid "Bad option." msgstr "Onda alternativet." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 msgid "The Ugly" msgstr "Det fula" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 msgid "Ugly option." msgstr "Fula alternativet." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Testing" msgstr "Testar" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Crash the report" msgstr "Krascha rapporten" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" "Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n" "ha ett sånt här alternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 #, fuzzy #| msgid "This is a date option." msgid "This is a Radio Button option." msgstr "Detta är ett datumalternativ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna rapporter, eller utöka existerande rapporter." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a." msgstr "För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din nya, helsköna rapport, konsultera epostlistan %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 #, fuzzy #| msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>." msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se <http://www.gnucash.org/>." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354 msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The current time is %s." msgid "The current time is ~a." msgstr "Klockan är nu %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The boolean option is %s." msgid "The boolean option is ~a." msgstr "Detta booleska alternativ är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "sant" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "falskt" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The string option is %s." msgid "The radio button option is ~a." msgstr "Strängalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The multi-choice option is %s." msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "Flervalsalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The string option is %s." msgid "The string option is ~a." msgstr "Strängalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date option is %s." msgid "The date option is ~a." msgstr "Datumalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The date and time option is %s." msgid "The date and time option is ~a." msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The relative date option is %s." msgid "The relative date option is ~a." msgstr "Det relativa datumalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The combination date option is %s." msgid "The combination date option is ~a." msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option is %s." msgid "The number option is ~a." msgstr "Nummeralternativet är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The number option formatted as currency is %s." msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" msgstr "Element du valt:" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:435 msgid "List items selected" msgstr "Valda listelement" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:440 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Du valde inga listelement.)" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:476 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Du har inte valt några konton." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 msgid "Display help" msgstr "Visa hjälp" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:510 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Rapport med exempel" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:514 msgid "A sample report with examples." msgstr "En exempelrapport." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Sample:" msgid "Sample Graphs" msgstr "Exempel:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Välkommen till GnuCash ~a !" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~a har många trevliga finesser. Här är några." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:78 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Skatterapport / TXF-export" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:489 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 msgid "From" msgstr "Från" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:150 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternativ period" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To" msgstr "Använd Från - Till" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To period." msgstr "Använd \"Från - Till\"-period." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Första skattekvartalet" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 jan - 31 mar." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Andra skattekvartalet" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 apr - 31 maj." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tredje skattekvartalet" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 jun - 31 aug." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Fjärde skattekvartalet" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 sep - 31 dec." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Year" msgstr "Föregående år" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Year." msgstr "Föregående år." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års första skattekvartal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 jan - 31 mar, förra året." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års andra skattekvartal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 apr - 31 maj, förra året." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:166 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års tredje skattekvartal" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Välj konton (inga = alla)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Select accounts." msgstr "Välj konton." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:181 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Visa inte 0-värden" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:186 msgid "Print Full account names" msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:265 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-konton med betalningskälla kan upprepas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:831 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Period from %s to %s" msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Period från %s till %s" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:868 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Skatterapport & XML-export" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla kostnader / Exportera till .XML-fil" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:874 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:883 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:875 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:880 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:884 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Do not print full account names" msgstr "Skriv inte ut fullständiga kontonamn" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Skriv inte ut alla gruppkontonamn." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Currency conversion date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Nearest transaction date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Nearest report date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Use nearest to report date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3368 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3370 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter med transaktionsdetalj/Exportera till .TXF-fil" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3383 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3375 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3384 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Expense Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över kostnader" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Asset Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Security Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 msgid "Liability Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:44 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:46 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över kostnaderna under en given tidsperiod" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:48 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50 msgid "Income Accounts" msgstr "Intäktskonton" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58 msgid "Expense Accounts" msgstr "Kostnadskonton" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:664 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420 #: gnucash/report/report-utilities.scm:104 msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:694 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420 #: gnucash/report/report-utilities.scm:105 msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long names" msgstr "Visa långa kontonamn" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Percents" msgstr "Visa procent" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 msgid "Show Average" msgstr "Visa genomsnitt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 msgid "No Averaging" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:172 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Visa procenten i beskrivningen?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:178 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:413 msgid "Yearly Average" msgstr "Årligt genomsnitt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:304 msgid "Monthly Average" msgstr "Månatligt genomsnitt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:305 msgid "Weekly Average" msgstr "Veckogenomsnitt" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:545 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance at ~a" msgstr "Saldo vid %s" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" msgstr "Kontosammanställning" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Framtida schemalagda transaktionssammanställning" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttitel" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." msgstr "Titel för denna rapporten." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." msgstr "Namn på företag/person." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:155 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Undernivåer" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maximalt antal nivåer i kontoträdet som visas." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account balances" msgstr "Saldon för gruppkonton" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Delsummor för gruppkonton" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Ta med konton med saldo noll" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:78 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Utelämna saldon som är noll" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Visa ett tomt fält istället för att skriva ut saldon som är noll." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Visa konton som hyperlänkar" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "Visa varje konto i tabellen som en hyperlänk till dess registerfönster." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 msgid "Show an account's balance." msgstr "Visa ett kontos saldo." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 msgid "Show an account's account code." msgstr "Visa ett kontos kontokod." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Show an account's account type." msgstr "Visa ett kontos kontotyp." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Account Description" msgstr "Kontobeskrivning" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 msgid "Show an account's description." msgstr "Visa ett kontos beskrivning." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Account Notes" msgstr "Kontoanteckningar" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 msgid "Show an account's notes." msgstr "Visa ett kontos anteckningar." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:192 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "Varor" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Visa utländska valutor" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Visa eventuellt saldo i utländsk valuta i konto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Visa växelkurser" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Visa växelkurserna som används." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekursivt saldo" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193 msgid "Raise Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Visa konton som ligger under djupgränsen på djupgränsen." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" msgstr "Utelämna konton" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Utelämna helt konton som ligger under djupgränsen." #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:412 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "For Period Covering %s to %s" msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "För period från %s till %s" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 msgid "Account title" msgstr "Kontotitel" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Avancerad portfölj" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "Decimaler för andelar" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Visa ticker-symboler" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "Visa lista" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "Visa pris" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "Visa antal aktier" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "Basis calculation method." msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Använd genomsnittspriset för alla aktier som omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98 msgid "FIFO" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Använd först-in först-ut som omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "LIFO" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Använd sist-in först-ut som omkostnadsbelopp." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 msgid "Include in basis" msgstr "Ta med i omkostnadsbelopp" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119 msgid "Include in gain" msgstr "Ta med i vinst" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:120 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Visa ticker-symbolerna." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137 msgid "Display exchange listings." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Visa antal aktier i konton." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Antalet decimaler som används för att visa andelar av innehav." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157 msgid "Display share prices." msgstr "Visa aktiepriser." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Aktiekonton att rapportera om." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Ta med konton som har noll aktier som saldo." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1023 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1035 msgid "Basis" msgstr "Omkostnadsbelopp" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:277 msgid "Money In" msgstr "Pengar in" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:298 msgid "Money Out" msgstr "Pengar ut" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1039 msgid "Realized Gain" msgstr "Realiserad vinst" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1040 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Orealiserad vinst" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041 msgid "Total Gain" msgstr "Total vinst" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 msgid "Rate of Gain" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048 msgid "Total Return" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 msgid "Rate of Return" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1147 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1149 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Balance at %s" msgid "Balance Forecast" msgstr "Saldo vid %s" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 msgid "Report on these accounts." msgstr "Skapa rapport på dessa konton." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:58 msgid "Data markers?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:164 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Visa markering för varje datapunkt." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show reserve line" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Receivables Account" msgid "Reserve amount" msgstr "Fordringskonto" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show target line" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy #| msgid "Future Minimum" msgid "Show future minimum" msgstr "Framtida minsta saldo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:255 #, fuzzy #| msgid "Charge" msgid "Target" msgstr "Avgift" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:265 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansräkning" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balansräkningsdatum" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balansräkning med en kolumn" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Platta till listan till djupgränsen" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Visa konton som är djupare än önskat antal undernivåer vid djupgränsen." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "Inkludera totala tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:716 msgid "Total Liabilities" msgstr "Summa skulder" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 msgid "Total Assets" msgstr "Summa tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "Balanserade förluster" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 msgid "Trading Gains" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 msgid "Trading Losses" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1101 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:758 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:472 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:734 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Orealiserade vinster" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:473 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Orealiserade förluster" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:774 msgid "Total Equity" msgstr "Summa eget kapital" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:780 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Summa skulder och eget kapital" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:151 msgid "1- or 2-column report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:153 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Utelämna konton med saldo noll" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Negative amount format" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:170 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 msgid "Font family" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "Font size" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 msgid "Template file" msgstr "Mallfil" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS stilmallsfil" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra anteckningar" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:227 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:229 msgid "One" msgstr "En" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232 msgid "Two" msgstr "Två" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:233 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:238 msgid "Sign" msgstr "Tecken" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:239 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241 msgid "Brackets" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:242 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:260 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:389 #: libgnucash/engine/Scrub.c:91 msgid "Orphan" msgstr "Föräldralös" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:564 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:565 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy #| msgid "Period start" msgid "Period duration" msgstr "Periodstart" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Enable dual columns" msgstr "Antal kolumner" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70 msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 #: gnucash/report/trep-engine.scm:560 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 #, fuzzy #| msgid "Parent account balances" msgid "Parent account amounts include children" msgstr "Saldon för gruppkonton" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #, fuzzy #| msgid "Display accounts as hyperlinks" msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "Visa konton som hyperlänkar" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #, fuzzy #| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "Visa varje konto i tabellen som en hyperlänk till dess registerfönster." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Label sections" msgstr "Transaktioner" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "Huruvida omsättningsraden ska ingå eller inte." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105 #, fuzzy #| msgid "Include _grand total" msgid "Include totals" msgstr "Visa _slutsummor" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "Huruvida omsättningsraden ska ingå eller inte." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Expense Piechart" msgid "Enable chart" msgstr "Tårtbitsdiagram över kostnader" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Enable Links" msgid "Enable link to chart" msgstr "Använd länkar" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Common Currency" msgstr "Gemensam valuta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Convert all transactions into a common currency." msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "Konvertera alla transaktioner till en gemensam valuta." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Show non currency commodities" msgid "Show original currency amount" msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:549 #, fuzzy #| msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgid "Also show original currency amounts" msgstr "Visa kontots summa av utländsk valuta?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142 #, fuzzy #| msgid "One Year." msgid "One year." msgstr "Ett år." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:238 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:239 #: gnucash/report/trep-engine.scm:570 msgid "Always display summary." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:242 #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 msgid "Disable report summary." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:496 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:652 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1580 msgid "Total For " msgstr "Totalt för " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:844 #, fuzzy #| msgid "Commission" msgid "missing" msgstr "Avgift" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4276 msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1093 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4278 msgid "Liability" msgstr "Skuld" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1111 #, fuzzy msgid "Liability and Equity" msgstr "Skuld" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1129 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1277 #, fuzzy #| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rates" msgstr "Växelkurs:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1139 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Barchart" msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1208 #, fuzzy #| msgid "%s to %s" msgid " to " msgstr "%s till %s" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1270 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860 msgid "Net Income" msgstr "Nettointäkt" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1306 #, fuzzy #| msgid "Balance Sheet Date" msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "Balansräkningsdatum" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1307 msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Budgetbalansräkning" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Include new/existing totals" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138 msgid "Budget to use." msgstr "Budget som ska användas." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:676 msgid "Existing Assets" msgstr "Existerande tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678 msgid "Allocated Assets" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682 msgid "Unallocated Assets" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Existerande skulder" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713 msgid "New Liabilities" msgstr "Nya skulder" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:739 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Existerande balanserade vinster" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Existerande balanserade förluster" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:745 msgid "New Retained Earnings" msgstr "Nya balanserade vinster" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 msgid "New Retained Losses" msgstr "Nya balanserade förluster" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:751 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Summa balanserade vinster" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 msgid "Total Retained Losses" msgstr "Summa balanserade förluster" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Existing Equity" msgstr "Existerande eget kapital" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:771 msgid "New Equity" msgstr "Nytt eget kapital" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy #| msgid "Budget Barchart" msgid "Budget Chart" msgstr "Stapeldiagram över budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" msgstr "Löpande saldo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Charge Type" msgid "Chart Type" msgstr "Avgiftstyp" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71 msgid "Range start" msgstr "Periodstart" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on." msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Välj ett datum att rapportera för." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78 msgid "Range end" msgstr "Periodslut" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Payment periods" msgid "Exact end period" msgstr "Antal betalningsperioder" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on." msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Välj ett datum att rapportera för." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "First" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 #, fuzzy #| msgid "The title of the report." msgid "The first period of the budget" msgstr "Rubrik på rapporten." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Previous Option" msgid "Previous" msgstr "Föregående alternativ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117 msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122 msgid "Next" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Budget Period:" msgid "Last budget period" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129 msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158 msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160 #, fuzzy #| msgid "Net Worth Linechart" msgid "Linechart" msgstr "Nettovärdesdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161 msgid "Show the report as a line chart." msgstr "" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222 msgid "Actual" msgstr "Faktisk" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 msgid "Period number." msgstr "Periodnummer." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89 msgid "Label the revenue section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92 msgid "Include revenue total" msgstr "Inkludera omsättning" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Huruvida omsättningsraden ska ingå eller inte." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 msgid "Label the expense section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 msgid "Include expense total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130 msgid "Display as a two column report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:132 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:134 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:505 msgid "Revenues" msgstr "Intäkter" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:508 msgid "Total Revenue" msgstr "Omsättning" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 msgid "Total Expenses" msgstr "Summa kostnader" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:531 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Copy Budget" msgid "for Budget ~a" msgstr "Kopiera budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:533 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Budget Period:" msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Budget Period:" msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "Budgetperiod:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:564 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 msgid "Net income" msgstr "Nettointäkt" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:456 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:526 msgid "Net loss" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:605 msgid "Budget Income Statement" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Budgetresultaträkning" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 msgid "Budget Report" msgstr "Budgetrapport" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "Kontovisningsnivå" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Visa alltid underkonton" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Show Budget" msgstr "Visa budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Show Budget" msgid "Show Budget Notes" msgstr "Visa budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Display a column for the actual values." msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "Visa en kolumn för de faktiska värdena." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Show Actual" msgstr "Visa faktiskt" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Visa en kolumn för de faktiska värdena." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Show Difference" msgstr "Visa skillnad" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Visa skillnaden som budget - faktiskt." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Visa kolumn med summor" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Ta med konton med saldo noll" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 msgid "Bgt" msgstr "Bgt" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:539 msgid "Act" msgstr "Fakt" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:544 msgid "Diff" msgstr "Skillnad" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:774 msgid "using accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Cash Flow" msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Kassaflöde" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:47 #, fuzzy #| msgid "Money In" msgid "Show Money In" msgstr "Pengar in" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Money Out" msgid "Show Money Out" msgstr "Pengar ut" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy #| msgid "Show Net Worth" msgid "Show Net Flow" msgstr "Visa nettovärde" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Table" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:106 msgid "Show money in?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:112 #, fuzzy #| msgid "Show employee report" msgid "Show money out?" msgstr "Visa rapport över anställda" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Show the net profit?" msgid "Show net money flow?" msgstr "Visa nettovinst?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:334 #, fuzzy #| msgid "Net loss" msgid "Net Flow" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overview:" msgstr "Översikt" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:376 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "Kassaflöde" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Visa hela kontonamn" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive gruppkonton)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:203 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "and subaccounts" msgid "~a and subaccounts" msgstr "och underkonton" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s och valda underkonton" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:268 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:289 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:365 msgid "Income Chart" msgstr "Intäktsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:386 msgid "Expense Chart" msgstr "Kostnadsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:366 msgid "Asset Chart" msgstr "Tillgångsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:387 msgid "Liability Chart" msgstr "Skulddiagram" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över kostnader per intervall över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:62 msgid "Income Over Time" msgstr "Intäkter över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Expense Over Time" msgstr "Kostnader över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 msgid "Assets Over Time" msgstr "Tillgångar över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Skulder över tiden" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Use Stacked Bars" msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Använd staplade staplar" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximala staplar" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Bar Chart" msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Use bar charts." msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Income Chart" msgid "Line Chart" msgstr "Intäktsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168 #, fuzzy #| msgid "Asset Piechart" msgid "Use line charts." msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart." msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Maximalt antal staplar i diagrammet." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:306 msgid "Daily Average" msgstr "Dagligt genomsnitt" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:513 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Balance at %s" msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Saldo vid %s" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:642 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1649 gnucash/report/trep-engine.scm:1908 msgid "Grand Total" msgstr "Slutsumma" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show Expense Column" msgstr "Visa kostnadskolumn" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show Company Address" msgstr "Visa företagsadress" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:850 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:855 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:860 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:865 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:870 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:885 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" msgstr "Visa kolumner" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84 msgid "Sort Column" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 msgid "Customer Name" msgstr "Kundnamn" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Bokstavsordning efter kundnamn." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130 msgid "Sort by profit amount." msgstr "Sortera efter vinstbelopp." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323 msgid "Markup" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 msgid "Sales" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137 msgid "Sort by sales amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140 msgid "Sort by expense amount." msgstr "Sortera efter kostnadsbelopp." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "A till Ö, minsta till största." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Ö till A, största till minsta." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314 #, fuzzy #| msgid "No valid account selected" msgid "No valid customer found." msgstr "Inget giltigt konto valt" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402 msgid "No Customer" msgstr "Ingen kund" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:514 msgid "Customer Summary" msgstr "Kundsammanfattning" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 msgid "Report only on these accounts." msgstr "Skapa rapport endast från dessa konton." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:404 msgid "for Period" msgstr "för period" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:486 msgid "Capital" msgstr "Kapital" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:461 msgid "Investments" msgstr "Investeringsportfölj" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:466 msgid "Withdrawals" msgstr "Uttag" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:479 msgid "Increase in capital" msgstr "Ökning av kapital" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:480 msgid "Decrease in capital" msgstr "Minskning av kapital" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1066 msgid "Num/Action" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440 #: gnucash/report/trep-engine.scm:953 gnucash/report/trep-engine.scm:1087 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1375 msgid "Running Balance" msgstr "Löpande saldo" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445 #: gnucash/report/trep-engine.scm:954 msgid "Totals" msgstr "Summor" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "Huvudbok" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/trep-engine.scm:59 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1173 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1182 msgid "Trans Number" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:896 gnucash/report/trep-engine.scm:943 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1089 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Använd hela kontonamnet" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:193 gnucash/report/trep-engine.scm:900 #: gnucash/report/trep-engine.scm:986 gnucash/report/trep-engine.scm:1072 msgid "Other Account Name" msgstr "Andra kontonamnet" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:946 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1097 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Använd hela andra kontonamnet" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:200 gnucash/report/trep-engine.scm:920 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1094 msgid "Other Account Code" msgstr "Andra kontokod" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:1030 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1131 msgid "Sign Reverses" msgstr "Ombytt tecken" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:55 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:60 msgid "Primary Key" msgstr "Primärnyckel" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:64 gnucash/report/trep-engine.scm:1100 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Visa hela kontonamn" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:61 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primär delsumma" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:63 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primär delsumma för datumnyckel" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:62 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primär sorteringsordning" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundärnyckel" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:72 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundär delsumma" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:74 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundär sorteringsordning" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Income and Expense" msgid "Income and GST Statement" msgstr "Intäkter och kostnader" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Filter Type" msgid "Filter" msgstr "Filtertyp" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 msgid "Individual sales columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 msgid "Individual purchases columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Individual tax columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Gross Balance" msgstr "Saldo" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:361 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Net Balance" msgstr "Saldo" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:368 #, fuzzy #| msgid "Tax Table" msgid "Tax payable" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 msgid "Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Tax Amount" msgid "Tax Accounts" msgstr "Skattebelopp" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:148 msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "Report format" msgstr "Välj exportformat" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159 #, fuzzy #| msgid "Report error" msgid "Report Format" msgstr "Rapportfel" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "default format" msgstr "Datumformat:" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168 #, fuzzy #| msgid "Cap Return" msgid "UK VAT Return" msgstr "Kapitalåterbäring" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169 msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313 msgid "Gross Sales" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320 #, fuzzy #| msgid "Net loss" msgid "Net Sales" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327 #, fuzzy #| msgid "Tax Tables" msgid "Tax on Sales" msgstr "Skattetabeller" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339 msgid "Net Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:347 #, fuzzy #| msgid "Tax class" msgid "Tax on Purchases" msgstr "Skattetabell" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:95 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98 msgid "Include trading accounts total" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4288 libgnucash/engine/Scrub.c:430 #: libgnucash/engine/Scrub.c:495 msgid "Trading" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:521 msgid "Total Trading" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572 msgid "Income Statement" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573 msgid "Profit & Loss" msgstr "Resultaträkning" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 msgid "Tax Amount" msgstr "Skattebelopp" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 msgid "Their details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Loan Details" msgid "Our details" msgstr "Låndetaljer" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Company Email Address" msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "Företagets e-postadress" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice details" msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "Today's date" msgstr "Dagens datumformat" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130 msgid "(empty)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Empty space" msgstr "Namnrymd" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195 msgid "Custom Title" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 msgid "Layout" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 #, fuzzy #| msgid "Associate Location" msgid "Picture Location" msgstr "Associera plats" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 #: gnucash/report/trep-engine.scm:935 msgid "Display the date?" msgstr "Visa datumet?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:397 #: gnucash/report/trep-engine.scm:940 msgid "Display the description?" msgstr "Visa beskrivningen?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223 msgid "Display the action?" msgstr "Visa händelsen?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Visa antalet enheter?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233 msgid "Display the price per item?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Visa postens rabatt?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Visa huruvida posten beskattas?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Visa varje posts totala skatt?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 msgid "Display the entry's value?" msgstr "Visa postens värde?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 msgid "Display due date?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Visa delsummorna?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 msgid "Payable to" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Payable to string" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 msgid "Please make all checks payable to" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 msgid "Company contact" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "Display the Company contact information." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "Company contact string" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 #, fuzzy #| msgid "Please select a file to load." msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "Välj en fil att läsa in." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301 msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Visa fakturans referenser?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 msgid "Billing Terms" msgstr "Betalningsvillkor" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Visa fakturans betalningsvillkor?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318 msgid "Display the billing id?" msgstr "Visa räknings-id?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 #, fuzzy #| msgid "Invoice Owner" msgid "Invoice owner ID" msgstr "Fakturaägare" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 #, fuzzy #| msgid "Display the action?" msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "Visa händelsen?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Visa fakturans anteckningar?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Visa de betalningar som gjorts av denna faktura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 msgid "Job Details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213 msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Row 1 Right" msgstr "Höger" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Row 2 Right" msgstr "Höger" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Row 3 Right" msgstr "Höger" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 #, fuzzy #| msgid "Payment To" msgid "Payment, thank you!" msgstr "Betalning till" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 msgid "T" msgstr "Ja" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Net Price" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191 msgid "Total Price" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195 msgid "Amount Due" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Faktura skapas..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference:" msgstr "Referens" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635 #, fuzzy #| msgid "Terms: " msgid "Terms:" msgstr "Villkor: " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696 msgid "REF" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. #. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:796 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 msgid "Total Credit" msgstr "Total kredit" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:512 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 msgid "Total Due" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 msgid "The job for this report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 msgid "The account to search for transactions." msgstr "Kontot som ska sökas på efter transaktioner." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:851 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:856 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Visa transaktionsdatum?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:861 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:866 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Visa transaktionstyp?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:871 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Visa transaktionsbeskrivning?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Visa transaktionssumma?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 msgid "Job Report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:576 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:578 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:98 #, fuzzy #| msgid "No valid account selected" msgid "No valid job selected." msgstr "Inget giltigt konto valt" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:103 #, fuzzy #| msgid "No valid account selected" msgid "No valid vendor selected." msgstr "Inget giltigt konto valt" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 msgid "No valid employee selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:585 msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 #, fuzzy #| msgid "The account to search for transactions." msgid "The account to search for lots." msgstr "Kontot som ska sökas på efter transaktioner." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Show Net Profit" msgstr "Visa nettovinst" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:49 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Visa tillgång och skuld" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Net Worth" msgstr "Visa nettovärde" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:55 msgid "Line Width" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Set line width in pixels." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:61 msgid "Grid" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:115 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Visa intäkter och kostnader?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:125 msgid "Show the net profit?" msgstr "Visa nettovinst?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Visa stapel för nettovärde?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:152 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:424 msgid "Net Profit" msgstr "Nettovinst" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:425 msgid "Net Worth" msgstr "Nettovärde" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:472 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stapeldiagram för nettovärde" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:480 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Intäkts-/kostnadsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 #, fuzzy #| msgid "Income & Expense Chart" msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Intäkts- & kostnadsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:489 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Nettovärdesdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:499 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:501 #, fuzzy #| msgid "Income & Expense Chart" msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "Intäkts- & kostnadsdiagram" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63 msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66 msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Alphabetical" msgid "Alphabetical order" msgstr "Bokstavsordning" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Reverse alphabetical order" msgstr "Omvänd ordning" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:340 #, fuzzy #| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:373 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:383 #, fuzzy #| msgid "Payment Information" msgid "Payment has no owner" msgstr "Betalningsinformation" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:413 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 #, fuzzy #| msgid "Address Name" msgid "Address source." msgstr "Adress namn" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 msgid "Billing" msgstr "Debitering" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:417 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 #, fuzzy #| msgid "You must enter a billing address." msgid "Address fields from billing address." msgstr "Du måste ange en fakturaadress." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping" msgstr "Leveranskontakt" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:434 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:443 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 msgid "Sale" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:103 msgid "Credits" msgstr "Krediter" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 msgid "Debits" msgstr "Debeter" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 msgid "Links" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att en kund är vald." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att en anställd är vald." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #, fuzzy #| msgid "This report requires a company to be selected." msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att ett företag är valt." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #, fuzzy #| msgid "This report requires a customer to be selected." msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att en kund är vald." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234 #, fuzzy #| msgid "_Parent Account" msgid "Partial Amount" msgstr "_Gruppkonto" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:287 msgid "Link" msgstr "" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:337 #, fuzzy #| msgid "Loan Details" msgid "Linked Details" msgstr "Låndetaljer" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:491 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 msgid "Period Totals" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:836 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 msgid "The company for this report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 #, fuzzy #| msgid "Display the amount?" msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Visa beloppet?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:881 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 #, fuzzy #| msgid "Display the account?" msgid "Display the tax column?" msgstr "Visa kontot?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 #, fuzzy #| msgid "Display the entry's discount?" msgid "Display the period debits column?" msgstr "Visa postens rabatt?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 msgid "Display the period credits column?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:441 #: gnucash/report/trep-engine.scm:953 msgid "Display a running balance?" msgstr "Visa löpande saldo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show linked transactions" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904 #, fuzzy #| msgid "Find transactions with a search" msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "Hitta transaktioner med en sökning" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 #, fuzzy #| msgid "Sample:" msgid "Simple" msgstr "Exempel:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:909 #, fuzzy #| msgid "Loan Details" msgid "Detailed" msgstr "Låndetaljer" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910 msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1039 #, fuzzy #| msgid "No valid account selected" msgid "No valid account found" msgstr "Inget giltigt konto valt" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1040 #, fuzzy #| msgid "This report requires a valid account to be selected." msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "Denna rapport kräver att ett giltigt konto är valt." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1063 #, fuzzy #| msgid "No matching transactions found" msgid "No transactions found." msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065 #, scheme-format msgid "No transactions were found associated with the ~a." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att ett företag är valt." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 msgid "No valid account selected" msgstr "Inget giltigt konto valt" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att ett giltigt konto är valt." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 msgid "Report:" msgstr "Rapport:" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 msgid "Payable Account" msgstr "Betalningskonto" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Det betalningskonto du vill undersöka." #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investeringsportfölj" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 msgid "Price of Commodity" msgstr "Varupris" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Invert prices" msgstr "Invertera priser" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:51 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:52 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Visa nettovärdesstaplar" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:54 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:55 msgid "Marker Color" msgstr "Markeringsfärg" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Beräkna priset på denna vara." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:92 msgid "Actual Transactions" msgstr "Faktiska transaktioner" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:93 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Det ögonblickliga priset av faktiska valutatransaktioner i det förflutna." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 msgid "The recorded prices." msgstr "De sparade priserna." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:103 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:119 msgid "Color of the marker." msgstr "Färg på markeringen." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:288 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dubbla veckor" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:317 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda tidsperioden." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:322 msgid "Only one price" msgstr "Bara ett pris" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:323 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. Detta ger ingen användbar graf." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329 msgid "All Prices equal" msgstr "Alla priser lika" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera detta." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:336 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alla priser på samma datum" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:337 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera detta." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:346 msgid "Identical commodities" msgstr "Identiska varor" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:347 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening att visa priser för identiska varor." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:359 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prisgraf" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 msgid "Headings 1" msgstr "Rubrik 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 msgid "Headings 2" msgstr "Rubrik 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 msgid "Report title" msgstr "Rapporttitel" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 msgid "Heading font" msgstr "Rubrikfont" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 msgid "Text font" msgstr "Textfont" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 msgid "Header logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 msgid "Header logo width" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 msgid "Footer logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 msgid "Footer logo width" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 msgid "Qty" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Discount Rate" msgstr "Rabatt" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 msgid "Discount Amount" msgstr "Rabattbelopp" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Tax Rate" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193 msgid "Sub-total" msgstr "Delsumma" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120 msgid "Payment received text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121 msgid "Extra notes" msgstr "Extra anteckningar" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66 #, fuzzy #| msgid "Today Date Format" msgid "Today date format" msgstr "Dagens datumformat" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 #, fuzzy #| msgid "Enter notes for the transaction" msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103 msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110 #, fuzzy #| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 msgid "Payment received, thank you!" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" msgstr "Fordringskonto" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Det fordringskonto du vill undersöka." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Reconciled (Report)" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Avstämda (rapport)" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779 msgid "Lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 msgid "Debit Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 msgid "Credit Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:376 msgid "The title of the report." msgstr "Rubrik på rapporten." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 msgid "Display the check number/action?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:392 #: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:939 msgid "Display the check number?" msgstr "Visa checknumret?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:967 msgid "Display the memo?" msgstr "Visa anteckningen?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 msgid "Display the account?" msgstr "Visa kontot?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/trep-engine.scm:948 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Visa antalet andelar?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:422 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 msgid "Display the shares price?" msgstr "Visa aktiepriserna?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:427 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1012 msgid "Display the amount?" msgstr "Visa beloppet?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1016 msgid "Single Column Display." msgstr "Enkelkolumnsvisning." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 msgid "Two Column Display." msgstr "Tvåkolumnsvisning." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:436 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:446 #: gnucash/report/trep-engine.scm:954 msgid "Display the totals?" msgstr "Visa summorna?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:581 msgid "Total Debits" msgstr "Total debet" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:583 msgid "Total Credits" msgstr "Total kredit" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:585 msgid "Total Value Debits" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:587 msgid "Total Value Credits" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:590 msgid "Net Change" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:592 msgid "Value Change" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "n/a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "Elements" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "column: Date" msgstr "kolumn: Datum" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 msgid "column: Tax Rate" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 msgid "row: Address" msgstr "rad: Adress" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 msgid "row: Contact" msgstr "rad: Kontakt" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 msgid "row: Invoice Number" msgstr "rad: Fakturanummer" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "row: Company Name" msgstr "Rad: Företagsnamn" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "To text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "Ref text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Show prices" msgid "Show net price" msgstr "Visa pris" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Invoice number next to title" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 msgid "Logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 msgid "Logo width" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 msgid "Display the Units?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 msgid "Display the contact?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139 msgid "Display the address?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 msgid "Display the Company Name?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143 msgid "Display Job name?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 msgid "Invoice Job number?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 #, fuzzy #| msgid "Show prices" msgid "Show net price?" msgstr "Visa pris" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 msgid "Font to use for everything else." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 msgid "CSS color." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "Fakturanummer" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 #, fuzzy msgid "Your ref: " msgstr "Er ref: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206 #, fuzzy msgid "Job number: " msgstr "Jobbnummer" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 #, fuzzy msgid "Job name: " msgstr "Jobbnamn" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Enheter" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311 msgid "GST Rate" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312 #, fuzzy #| msgid "To Amount:" msgid "GST Amount" msgstr "Till belopp:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313 msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgid "Invoice #: " msgstr "Faktura" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference: " msgstr "Referens" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 msgid "Engagement: " msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324 #, fuzzy #| msgid "Print Invoice" msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "Skriv ut faktura" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325 msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:569 msgid "Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "Rapportdatum" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Använder precisa saldon i huvudboken" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210 msgid "Work Sheet" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570 msgid "Adjustments" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860 msgid "Net Loss" msgstr "Nettoförlust" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Antal kolumner innan radbrytning sker." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159 msgid "Edit Options" msgstr "Redigera alternativ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:166 msgid "Single Report" msgstr "Enkel rapport" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:219 msgid "Multicolumn View" msgstr "Flerkolumnsvy" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:221 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Anpassad flerkolumnsrapport" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" msgstr "Tillgångskonton" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:118 msgid "Trading Accounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:249 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:258 msgid "Imbalance Amount" msgstr "Obalanserat belopp" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:275 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy #| msgid "Invoice Notes" msgid "Invoice No." msgstr "Fakturaanteckningar" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "Webbadress" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #: gnucash/report/report-utilities.scm:106 msgid "Stocks" msgstr "Aktier" #: gnucash/report/report-utilities.scm:107 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fonder" #: gnucash/report/report-utilities.scm:108 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116 msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #: gnucash/report/report-utilities.scm:111 msgid "Equities" msgstr "Eget kapital" #: gnucash/report/report-utilities.scm:112 msgid "Checking" msgstr "Checkkonto" #: gnucash/report/report-utilities.scm:113 msgid "Savings" msgstr "Besparingar" #: gnucash/report/report-utilities.scm:114 msgid "Money Market" msgstr "Penningmarknad" #: gnucash/report/report-utilities.scm:115 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Fordringskonton" #: gnucash/report/report-utilities.scm:116 msgid "Accounts Payable" msgstr "Skuldkonton" #: gnucash/report/report-utilities.scm:117 msgid "Credit Lines" msgstr "Krediter" #: gnucash/report/report-utilities.scm:608 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Building '%s' report ..." msgid "Building '~a' report ..." msgstr "Bygger rapporten \"%s\"..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:614 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Rendering '%s' report ..." msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "Renderar rapporten \"%s\"..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:616 #, fuzzy #| msgid "Until:" msgid "Untitled" msgstr "Till:" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #, fuzzy #| msgid "CSS stylesheet file" msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "CSS stilmallsfil" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 msgid "Preparer" msgstr "Förberedare" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 msgid "Prepared for" msgstr "Förberedd för" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 msgid "Show preparer info" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 msgid "Name of organization or company." msgstr "Namn på organisation eller företag." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable Links" msgstr "Använd länkar" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 msgid "Background Tile" msgstr "Bakgrundsruta" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background tile for reports." msgstr "Bakgrundsruta för rapporter." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 msgid "Heading Banner" msgstr "Rubrikbild" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." msgstr "Rubrikbild överst på rapporten." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Heading Alignment" msgstr "Rubrikjustering" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 msgid "Align the banner to the left." msgstr "Vänsterjustera rubrikbilden." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 msgid "Align the banner in the center." msgstr "Centrera rubrikbilden." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159 msgid "Right" msgstr "Höger" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160 msgid "Align the banner to the right." msgstr "Högerjustera rubrikbilden." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Company logo image." msgstr "Företagets logotyp." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "General background color for report." msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Normal body text color." msgstr "Normal textfärg." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link Color" msgstr "Länkfärg" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link text color." msgstr "Färg på textlänkar." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Table Cell Color" msgstr "Tabellcellsfärg" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Växlande tabellcellsfärg" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Växlande standardbakgrundsfärg för tabellceller." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Cellfärg för underrubrik/delsumma" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standardfärg för delsummarader." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/delsumma" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Färg för deldelsummor." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Cellfärg för slutsumma" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 msgid "Color for grand totals." msgstr "Färg för slutsummor." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Table cell spacing" msgstr "Cellavstånd i tabeller" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Space between table cells." msgstr "Avstånd mellan tabellceller." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Table cell padding" msgstr "Utfyllnad för tabellceller" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Table border width" msgstr "Kantbredd för tabell" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Kantdjup för tabeller." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 msgid "Prepared by: " msgstr "Förberedd av: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534 msgid "Prepared for: " msgstr "Förberedd för: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435 msgid "Easy" msgstr "Enkel" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 msgid "Fancy" msgstr "Fräck" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show receiver info" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Name of organization or company prepared for." msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show date" msgstr "Visa tabell" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "The creation date for this report." msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show GnuCash Version" msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Show preparer info" msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "Visa förberedarinfo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Show documentation" msgid "Show comments at bottom" msgstr "Visa dokumentation" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash version" msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "Visa GnuCash-version" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550 #, fuzzy #| msgid "Report title" msgid "Report Creation Date: " msgstr "Rapporttitel" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558 #, fuzzy #| msgid "GnuCash" msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" msgstr "Bakgrundsbild" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: gnucash/report/trep-engine.scm:52 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertyp" #: gnucash/report/trep-engine.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Subtotal" msgid "Subtotal Table" msgstr "Delsumma" #: gnucash/report/trep-engine.scm:66 gnucash/report/trep-engine.scm:1102 #, fuzzy #| msgid "Account Description" msgid "Show Account Description" msgstr "Kontobeskrivning" #: gnucash/report/trep-engine.scm:67 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 msgid "Add indenting columns" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabell för export" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Account Name" msgid "Account Name Filter" msgstr "Kontonamn" #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 #, fuzzy #| msgid "Transaction Voided" msgid "Transaction Filter" msgstr "Transaktion annullerad" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:94 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Status" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Void Transactions" msgstr "Annullerade transaktioner" #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Closing transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/report/trep-engine.scm:108 msgid "No matching transactions found" msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Inga transaktioner hittades som stämde överens med det tidsintervall och kontoval som gjorts i inställningsrutan." #: gnucash/report/trep-engine.scm:148 msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Sortera & delsumma per kontonamn." #: gnucash/report/trep-engine.scm:155 msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Sortera & delsumma per kontokod." #: gnucash/report/trep-engine.scm:169 msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Sortera efter avstämningsdatum." #: gnucash/report/trep-engine.scm:177 #, fuzzy #| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciled Status" msgstr "Avstämningsdatum" #: gnucash/report/trep-engine.scm:178 #, fuzzy #| msgid "Sort by the Reconciled Date." msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "Sortera efter avstämningsdatum." #: gnucash/report/trep-engine.scm:186 msgid "Register Order" msgstr "Registerordning" #: gnucash/report/trep-engine.scm:187 #, fuzzy #| msgid "Sort as with the register." msgid "Sort as in the register." msgstr "Sortera som i registret." #: gnucash/report/trep-engine.scm:194 msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till." #: gnucash/report/trep-engine.scm:201 msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Sortera efter kontokod på kontot överfört från/till." #: gnucash/report/trep-engine.scm:224 msgid "Sort by check number/action." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:231 msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Sortera efter check-/transaktionsnummer." #: gnucash/report/trep-engine.scm:238 msgid "Sort by transaction number." msgstr "Sortera efter transaktionsnummer." #: gnucash/report/trep-engine.scm:252 #, fuzzy #| msgid "Sort by transaction number." msgid "Sort by transaction notes." msgstr "Sortera efter transaktionsnummer." #: gnucash/report/trep-engine.scm:259 msgid "Do not sort." msgstr "Sortera inte." #: gnucash/report/trep-engine.scm:292 msgid "None." msgstr "Inga." #: gnucash/report/trep-engine.scm:299 #, fuzzy #| msgid "Daily" msgid "Daily." msgstr "Dagligen" #: gnucash/report/trep-engine.scm:306 msgid "Weekly." msgstr "Veckovis." #: gnucash/report/trep-engine.scm:315 msgid "Monthly." msgstr "Månatlig." #: gnucash/report/trep-engine.scm:324 msgid "Quarterly." msgstr "Kvartalsvis." #: gnucash/report/trep-engine.scm:333 msgid "Yearly." msgstr "Årligen." #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 msgid "Do not do any filtering." msgstr "Använd ingen filtrering." #: gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:346 msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:349 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton" #: gnucash/report/trep-engine.scm:350 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:355 msgid "Non-void only" msgstr "Endast ej annullerade" #: gnucash/report/trep-engine.scm:356 msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annullerade." #: gnucash/report/trep-engine.scm:359 msgid "Void only" msgstr "Endast annullerade" #: gnucash/report/trep-engine.scm:360 msgid "Show only voided transactions." msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/trep-engine.scm:363 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gnucash/report/trep-engine.scm:364 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:369 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Exclude closing transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/report/trep-engine.scm:370 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgid "Exclude closing transactions from report." msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:374 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 #, fuzzy #| msgid "No matching transactions found" msgid "Show closing transactions only" msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: gnucash/report/trep-engine.scm:380 #, fuzzy #| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show only closing transactions." msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade." #: gnucash/report/trep-engine.scm:391 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "Show All Transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: gnucash/report/trep-engine.scm:396 #, fuzzy #| msgid "_Unreconciled" msgid "Unreconciled only" msgstr "_Ej avstämd" #: gnucash/report/trep-engine.scm:401 #, fuzzy #| msgid "Cleared" msgid "Cleared only" msgstr "Godkänd" #: gnucash/report/trep-engine.scm:406 #, fuzzy #| msgid "Reconciled" msgid "Reconciled only" msgstr "Avstämd" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "Minsta till största, tidigaste till senaste." #: gnucash/report/trep-engine.scm:417 msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "Största till minsta, senaste till tidigaste." #: gnucash/report/trep-engine.scm:422 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Preferences" msgid "Use Global Preference" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: gnucash/report/trep-engine.scm:423 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:427 msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Ändra inte på några visade belopp." #: gnucash/report/trep-engine.scm:430 msgid "Income and Expense" msgstr "Intäkter och kostnader" #: gnucash/report/trep-engine.scm:431 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Omvänd beloppsvisningen för intäkts- och kostnadskonton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:434 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditkonton" #: gnucash/report/trep-engine.scm:435 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- och inkomstkonton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:535 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Konvertera alla transaktioner till en gemensam valuta." #: gnucash/report/trep-engine.scm:554 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formaterar tabellen så att den passar för klipp och klistra med extra celler." #: gnucash/report/trep-engine.scm:566 #, fuzzy #| msgid "Find transactions with a search" msgid "If no transactions matched" msgstr "Hitta transaktioner med en sökning" #: gnucash/report/trep-engine.scm:567 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:580 msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:589 msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:598 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:607 msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:616 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:623 msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Filter by reconcile status." msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:636 msgid "How to handle void transactions." msgstr "Hur annullerade transaktioner hanteras." #: gnucash/report/trep-engine.scm:643 msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:669 msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filtrera på dessa konton." #: gnucash/report/trep-engine.scm:677 msgid "Filter account." msgstr "Filterkonto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:770 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Sortera efter detta kriterium först." #: gnucash/report/trep-engine.scm:781 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:788 #, fuzzy #| msgid "Secondary Subtotals/headings" msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Sekundära delsummor/rubriker" #: gnucash/report/trep-engine.scm:795 #, fuzzy #| msgid "Show an account's description." msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "Visa ett kontos beskrivning." #: gnucash/report/trep-engine.scm:802 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "Visa intäkts- och kostnadskonton" #: gnucash/report/trep-engine.scm:809 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:816 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:823 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:832 gnucash/report/trep-engine.scm:871 msgid "Do a date subtotal." msgstr "Gör en delsumma per datum." #: gnucash/report/trep-engine.scm:842 msgid "Order of primary sorting." msgstr "Primär sorteringsordning." #: gnucash/report/trep-engine.scm:851 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium." #: gnucash/report/trep-engine.scm:862 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:881 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Sekundär sorteringsordning." #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:941 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:946 msgid "Display the full account name?" msgstr "Visa fullständigt kontonamn?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 msgid "Display the account code?" msgstr "Visa kontokoden?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 msgid "Display the other account code?" msgstr "Visa den andra kontokoden?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction description?" msgid "Display the transaction association" msgstr "Visa transaktionsbeskrivning?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:952 #, fuzzy #| msgid "Display the subtotals?" msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "Visa delsummorna?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:960 msgid "Display the trans number?" msgstr "Visa trans.numret?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:977 msgid "Display the account name?" msgstr "Visa kontonamnet?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:987 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas värdet på denna parameter.)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:996 #, fuzzy #| msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion." #: gnucash/report/trep-engine.scm:999 msgid "Multi-Line" msgstr "Flerraders" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1015 msgid "No amount display." msgstr "Visa inget belopp." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1025 #, fuzzy #| msgid "Enable Links" msgid "Enable links" msgstr "Använd länkar" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1026 #, fuzzy #| msgid "Enable hyperlinks in reports." msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1031 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Omvänd beloppsvisningen för vissa kontotyper." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1174 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1223 msgid "Transfer from/to" msgstr "Överföring från/till" #. Translators: 'A' is short for Association #: gnucash/report/trep-engine.scm:1253 gnucash/report/trep-engine.scm:1254 msgid "A" msgstr "" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Balance b/f" msgstr "Saldo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1591 msgid "Split Transaction" msgstr "Delad transaktion" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1839 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2228 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "From %s To %s" msgid "From ~a to ~a" msgstr "Från %s till %s" #. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details #: gnucash/report/trep-engine.scm:2271 #, scheme-format msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:259 msgid "Company Address" msgstr "Företagsadress" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:260 msgid "Company ID" msgstr "Företags-ID" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:261 msgid "Company Phone Number" msgstr "Företagets telefonnummer" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:262 msgid "Company Fax Number" msgstr "Företagets faxnummer" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:263 msgid "Company Website URL" msgstr "Företagets webbadress" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:264 msgid "Company Email Address" msgstr "Företagets e-postadress" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:265 msgid "Company Contact Person" msgstr "Företagets kontaktperson" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:266 msgid "Fancy Date Format" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:267 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "custom" msgstr "Anpassad" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:269 msgid "Tax Number" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 msgid "Customer number format" msgstr "Kundnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 msgid "Customer number" msgstr "Kundnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" msgstr "Anställningsnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 msgid "Employee number" msgstr "Anställningsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" msgstr "Fakturanummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" msgstr "Räkningsnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" msgstr "Räkningsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" msgstr "Jobbnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "Jobbnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" msgstr "Ordernummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Order number" msgstr "Ordernummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" msgstr "Leverantörsnummerformat" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" msgstr "Leverantörsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." msgstr "Namnet på din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." msgstr "Adressen till din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Kontaktpersonen som visas på fakturor." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 msgid "The phone number of your business." msgstr "Telefonnumret för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 msgid "The fax number of your business." msgstr "Faxnumret för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 msgid "The email address of your business." msgstr "E-postadressen för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 msgid "The URL address of your website." msgstr "Webbadressen för din organisation." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:425 #, scheme-format msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Första dagen på nuvarande kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Sista dagen på nuvarande kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Första dagen på föregående kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Sista dagen på föregående kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828 msgid "Start of next year" msgstr "Början av nästa år" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Första dagen på nästa kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 msgid "End of next year" msgstr "Slutet av nästa år" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Sista dagen på nästa kalenderår." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 msgid "Start of accounting period" msgstr "Början av räkenskapsperiod" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Första dagen i räkenskapsperioden, enligt de globala inställningar." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 msgid "End of accounting period" msgstr "Slutet av räkenskapsperiod" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Sista dagen i räkenskapsperioden, enligt de globala inställningar." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859 msgid "First day of the current month." msgstr "Första dagen i nuvarande månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866 msgid "Last day of the current month." msgstr "Sista dagen i nuvarande månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873 msgid "First day of the previous month." msgstr "Första dagen i föregående månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880 msgid "Last day of previous month." msgstr "Sista dagen i föregående månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 msgid "Start of next month" msgstr "Början av nästa månad" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887 msgid "First day of the next month." msgstr "Första dagen i nästa månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 msgid "End of next month" msgstr "Slutet av nästa månad" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 msgid "Last day of next month." msgstr "Sista dagen i nästa månad." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 msgid "Start of current quarter" msgstr "Början av nuvarande kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Första dagen i nuvarande kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 msgid "End of current quarter" msgstr "Slutet på nuvarande kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Sista dagen i nuvarande kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Första dagen i föregående kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Sista dagen i föregående kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 msgid "Start of next quarter" msgstr "Början av nästa kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Första dagen av nästa kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 msgid "End of next quarter" msgstr "Slutet av nästa kvartal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Sista dagen av nästa kvartalsvisa räkenskapsperiod." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942 msgid "The current date." msgstr "Dagens datum." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946 msgid "One Month Ago" msgstr "En månad sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "One Month Ago." msgstr "En månad sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952 msgid "One Week Ago" msgstr "En vecka sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 msgid "One Week Ago." msgstr "En vecka sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Three Months Ago" msgstr "Tre månader sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960 msgid "Three Months Ago." msgstr "Tre månader sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964 msgid "Six Months Ago" msgstr "Ett halvår sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966 msgid "Six Months Ago." msgstr "Ett halvår sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 msgid "One Year Ago" msgstr "Ett år sen" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971 msgid "One Year Ago." msgstr "Ett år sen." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 msgid "One Month Ahead" msgstr "En månad före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:977 msgid "One Month Ahead." msgstr "En månad före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981 msgid "One Week Ahead" msgstr "En vecka före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 msgid "One Week Ahead." msgstr "En vecka före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987 msgid "Three Months Ahead" msgstr "Tre månader före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989 msgid "Three Months Ahead." msgstr "Tre månader före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 msgid "Six Months Ahead" msgstr "Ett halvår före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:995 msgid "Six Months Ahead." msgstr "Ett halvår före." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 msgid "One Year Ahead" msgstr "Ett år före" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 msgid "One Year Ahead." msgstr "Ett år före." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Ogiltig variabel i uttrycket." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Obalanserade parenteser" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "Överfull stack" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "Underfull stack" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "Odefinierat tecken" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "Inte en variabel" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "Inte en definierad funktion" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "Numeriskt fel" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. * They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:990 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1043 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1097 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:639 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:694 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:698 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:711 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:733 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:737 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:758 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:796 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:843 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:863 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:865 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:867 #, fuzzy #| msgid "y" msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "Höjd" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:869 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:911 msgctxt "Association flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:913 msgctxt "Association flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:942 msgid "Opening Balances" msgstr "Ingående saldon" #. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown #. new option name, (3) fallback option name. The order is #. important, and must not be changed. #: libgnucash/app-utils/options.scm:26 #, scheme-format msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1696 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 msgid "Invalid option value" msgstr "" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Re_name Page" msgid "Renamed to:" msgstr "Döp o_m sida" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:672 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Open File/Location" msgid "Old location:" msgstr "Öppna fil/URL" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 #, fuzzy #| msgid "Open File/Location" msgid "New location:" msgstr "Öppna fil/URL" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:696 msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700 #, fuzzy #| msgid "The following bill is due:" #| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "Följande räkning förfaller snart:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:720 #, fuzzy #| msgid "The file could not be reopened." msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "Filen kunder inte återöppnas." msgstr[1] "Filen kunder inte återöppnas." #: libgnucash/engine/Account.cpp:252 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4277 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4279 msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4280 msgid "Mutual Fund" msgstr "Aktiefond" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4285 msgid "A/Receivable" msgstr "Fordringskonto" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4286 msgid "A/Payable" msgstr "Skuldkonto" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4287 msgid "Root" msgstr "Rot" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4729 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Föräldralösa vinster" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4743 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realiserad vinst/förlust" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4745 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113 #, fuzzy #| msgid "Select currency" msgid "All non-currency" msgstr "Välj valuta" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "Use the date format specified by the system locale." msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.c:118 #, fuzzy msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "Denna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158 msgid " (posted)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1125 msgid "Lot Link" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 msgid "Use newest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy #| msgid "C_urrent Account" msgid "Currency Accounting" msgstr "A_ktuellt konto" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy #| msgid "Choose Currency" msgid "Book Currency" msgstr "Välj valuta" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy #| msgid "Default currency for new accounts" msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512 msgid " + " msgstr " + " #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:661 #, c-format msgid "last %s" msgstr "sista %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:675 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547 msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563 msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:108 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:304 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1625 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "Delar" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2705 msgid "Voided transaction" msgstr "Annullerad transaktion" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2717 msgid "Transaction Voided" msgstr "Transaktion annullerad" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:98 msgid "No help available." msgstr "Ingen hjälp tillgänglig." #~ msgid "not cleared:n" #~ msgstr "not cleared:n" #~ msgid "cleared:c" #~ msgstr "cleared:g" #~ msgid "reconciled:y" #~ msgstr "reconciled:j" #~ msgid "frozen:f" #~ msgstr "frozen:f" #~ msgid "void:v" #~ msgstr "void:a" #~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" #~ msgstr "Lägg till prisuppgifter till given GnuCash-fil" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIL" #~ msgid "REGEXP" #~ msgstr "REGULJÄRT UTTRYCK" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from %s rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Denna kopia byggdes från %s rev %s %s." #~ msgid "GnuCash %s" #~ msgstr "GnuCash %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Denna kopia byggdes från rev %s %s." #~ msgid "Company Name: " #~ msgstr "Företagsnamn: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Namn: " #~ msgid "Address: " #~ msgstr "Adress: " #~ msgid "Phone: " #~ msgstr "Telefon: " #~ msgid "Fax: " #~ msgstr "Fax: " #~ msgid "Email: " #~ msgstr "E-post: " #~ msgid "Discount: " #~ msgstr "Rabatt: " #~ msgid "Tax Included: " #~ msgstr "Medräknad skatt: " #~ msgid "Username: " #~ msgstr "Användarnamn: " #~ msgid "Customer: " #~ msgstr "Kund: " #~ msgid "Job: " #~ msgstr "Jobb: " #~ msgid "Tax Table:" #~ msgstr "Skattetabell:" #~ msgid "sample:X" #~ msgstr "sample:X" #~ msgid "sample:Action" #~ msgstr "sample:Handling" #~ msgid "sample(DT):+%" #~ msgstr "sample(DT):+%" #~ msgid "sample(DH):+%" #~ msgstr "sample(DH);+%" #~ msgid "sample:T?" #~ msgstr "sample:B?" #~ msgid "sample:TI" #~ msgstr "sample:SM" #~ msgid "sample:Tax Table 1" #~ msgstr "sample:Skattetabell 1" #~ msgid "sample:BI" #~ msgstr "sample:RI" #~ msgid "sample:Payment" #~ msgstr "sample:Betalning" #~ msgid "" #~ "An error occurred while creating the directory:\n" #~ " %s\n" #~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" #~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod när katalogen skulle skapas:\n" #~ " %s\n" #~ "Rätta till problemet och starta om GnuCash.\n" #~ "Det rapporterade problemet var '%s' (errno %d).\n" #~ msgid "" #~ "The directory\n" #~ " %s\n" #~ "exists but cannot be accessed. This program \n" #~ "must have full access (read/write/execute) to \n" #~ "the directory in order to function properly.\n" #~ msgstr "" #~ "Katalogen\n" #~ " %s\n" #~ "finns med åtkomst till den nekas. Programmet \n" #~ "måste ha fullständig tillgång (läs/skriv/exekvera) \n" #~ "till katalogen för att fungera korrekt.\n" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "Sökvägen\n" #~ " %s\n" #~ "existerar men är inte en katalog. Ta bort\n" #~ "filen och starta GnuCash igen.\n" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when validating that the\n" #~ " %s\n" #~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" #~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" #~ "was '%s' (errno %d)." #~ msgstr "" #~ "Ett okänt fel inträffade när katalogen\n" #~ " %s\n" #~ "skulle kontrolleras. Rätta till felet och\n" #~ "starta om GnuCash. Det rapporterade felet \n" #~ "var '%s' (errno %d)." #~ msgid "" #~ "The permissions are wrong on the directory\n" #~ " %s\n" #~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" #~ msgstr "" #~ "Rättigheterna är felaktiga för katalogen\n" #~ " %s\n" #~ "De måste vara åtminstone 'rwx' för användaren.\n" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Period:" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Överföringar" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "_Prisredigerare" #~ msgid "Delete this budget" #~ msgstr "Ta bort budgeten" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "Huvudboksrapport" #~ msgid "_Associate File with Transaction" #~ msgstr "_Associera fil med transaktion" #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "_Huvudbok" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Rubrik:" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Anteckningar:" #~ msgid "Interest Rate:" #~ msgstr "Ränta:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Belopp:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Payment From:" #~ msgstr "Betalning från:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "_Date:" #~ msgstr "_Datum:" #~ msgid "_Shares:" #~ msgstr "_Andelar:" #~ msgid "_Memo:" #~ msgstr "_Anteckning:" #~ msgid "Clear the entry" #~ msgstr "Töm inmatningsrutan" #~ msgid "total" #~ msgstr "summa" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekvens:" #~ msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." #~ msgstr "Om detta val är aktiverat kommer manuellt inskrivna aktiepriser som är äldre än angivet datum att tas bort. Annars kommer bara aktiepriser som hämtats med Finance::Quote att tas bort." #~ msgid "_Price:" #~ msgstr "_Pris:" #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr "Hämta _kurser" #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "_Anteckningar:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adress:" #~ msgid "For:" #~ msgstr "Antal:" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "End: " #~ msgstr "Slut: " #~ msgid "End:" #~ msgstr "Slut:" #~ msgid "Reconciled:R" #~ msgstr "Reconciled:A" #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #~ msgid "set true" #~ msgstr "sätt sann" #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" #~ msgstr "Du måste välja en vara. Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "_Ta bort konto" #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "_Nytt konto" #~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "GnuCash tar hand om dina personliga finanser. GNU-sättet att hantera dina pengar!" #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (rev %s byggd %s)" #~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgstr "Version: GnuCash-%s (rev %s byggd %s)" #~ msgid "Action Column|Deposit" #~ msgstr "Action Column|Insättning" #~ msgid "Owner Name" #~ msgstr "Ägarnamn" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/100" #~ msgstr "1/100" #~ msgid "1/1000" #~ msgstr "1/1000" #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "1/10000" #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "1/100000" #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "1/1000000" #~ msgid "_Balance:" #~ msgstr "_Saldo:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Konto:" #~ msgid "_Value: " #~ msgstr "_Värde: " #~ msgid "_Type: " #~ msgstr "_Typ: " #~ msgid "_Name: " #~ msgstr "_Namn: " #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Num:" #~ msgstr "Num:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Anteckning:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Valuta:" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "December 31, 2000" #~ msgid "Months:" #~ msgstr "Månader:" #~ msgid "Years:" #~ msgstr "År:" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Skillnad:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Generic Importer" #~ msgstr "Generell importör" #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Kontonamn:" #~ msgid "These rows were deleted:" #~ msgstr "Kontot %s kommer att tas bort" #~ msgid "I_mport" #~ msgstr "I_mportera" #~ msgid "sample:99999" #~ msgstr "sample:99999" #~ msgid "Type:T" #~ msgstr "Typ:T" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "Kostnadsrapport" #~ msgid "Display the charge type?" #~ msgstr "Visa avgiftstypen?" #~ msgid "My Company" #~ msgstr "Mitt företag" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." #~ msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan (enkel HTML fungerar)." #~ msgid "%s #%d" #~ msgstr "%s #%d" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgid "Web:" #~ msgstr "Webb:" #~ msgid "Job name" #~ msgstr "Jobbnamn" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Rapportvaluta" #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "Denna rapport har inga alternativ." #~ msgid "Welcome Sample Report" #~ msgstr "Exempelrapporten Välkommen" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" #~ msgstr "Välkommen-till-GnuCash-rapportskärm" #~ msgid "An error occurred when processing the template:" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av mallen:" #~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" #~ msgstr "Inkludera underkontons saldon i utskrivet saldo?" #~ msgid "Group the accounts in main categories?" #~ msgstr "Gruppera kontona i huvudkategorier?" #~ msgid "_Sample & Custom" #~ msgstr "_Exempel & anpassade" #~ msgid "%s and subaccounts" #~ msgstr "%s och underkonton" #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "Stapeldiagram över intäkter" #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "Stapeldiagram över kostnader" #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "Stapeldiagram över skulder" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Klient" #~ msgid "Report style." #~ msgstr "Rapportstil." #~ msgid "Display N lines." #~ msgstr "Visa N rader." #~ msgid "Display 1 line." #~ msgstr "Visa en rad." #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "Exakt tid" #~ msgid "Sort by exact time." #~ msgstr "Sortera efter exakt tid." #~ msgid "Primary Subtotals/headings" #~ msgstr "Primära delsummor/rubriker" #~ msgid "Split Odd" #~ msgstr "Dela udda" #~ msgid "Split Even" #~ msgstr "Dela jämna" #~ msgid "Continuing with good quotes." #~ msgstr "Fortsätter med fungerande kurser." #~ msgid "Adding remaining good quotes." #~ msgstr "Lägger till kvarvarande fungerande kurser." #~ msgid "question" #~ msgstr "fråga" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna." #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100." #~ msgid "Save _Report" #~ msgstr "Spara _rapport" #~ msgid "Save Report As..." #~ msgstr "Spara rapport s_om..." #~ msgid "Invoice number: " #~ msgstr "Fakturanummer: " #~ msgid "Job number: " #~ msgstr "Jobbnummer: " #~ msgid "Job name: " #~ msgstr "Jobbnamn: "