# Italian translations for GNU Edu package. # This file is distributed under the same license as the GNU Edu package. # # Alain Riffart , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuedu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-28 11:28+0200\n" "Last-Translator: Odile Benassy \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: web/template/auth.tpl:2 msgid "Preferences" msgstr "Prefrenze" #: web/template/auth.tpl:3 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: web/template/auth.tpl:3 web/template/login_bottom.tpl:3 msgid "Login" msgstr "Identificarsi" #: web/template/auth.tpl:4 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: web/template/backfromhelp.tpl:2 msgid "Back to GNU Edu" msgstr "Torna a GNU Edu" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:6 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:29 msgid "Edit chapter label and description" msgstr "Modifica la formulazione e la descrizione del capitolo" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:7 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:30 msgid "Chapter Label and Description" msgstr "Formulazione e descrizione del capitolo" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:8 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:31 msgid "Chapter Label" msgstr "Formulazione del capitolo" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:9 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:32 msgid "Chapter Description" msgstr "Descrizione del capitolo" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:14 web/template/items_edit_main.tpl:4 msgid "Selected action keywords (click on table, left):" msgstr "" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:15 #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:33 web/template/items_edit_main.tpl:5 #: web/template/items_edit_main.tpl:23 msgid "Empty selection" msgstr "Selezione vuota" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:28 web/template/items_edit_main.tpl:18 #, fuzzy msgid "New action keywords (comma separated)" msgstr "Aggiungi parole chiave azioni, se necessario" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:32 web/template/items_edit_main.tpl:22 #, fuzzy msgid "Selected concept keywords (click on table, left):" msgstr "Aggiungi delle parole chiave concetti, se necessario" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:45 web/template/items_edit_main.tpl:35 #, fuzzy msgid "New concept keywords (comma separated)" msgstr "Aggiungi delle parole chiave concetti, se necessario" #: web/template/chapters_edit2_main.tpl:15 msgid "No skills found." msgstr "" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:2 web/template/chapters_view_nav.tpl:2 #: web/template/curricula_edit_nav.tpl:2 web/template/curricula_view_nav.tpl:2 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/help.tpl:48 #: web/template/items_edit_nav.tpl:2 web/template/items_view_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:2 web/template/keywords_transl_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_view_nav.tpl:2 web/template/login_nav.tpl:3 #: web/template/newaccount_nav.tpl:3 web/template/resources_edit_nav.tpl:2 #: web/template/resources_view_nav.tpl:2 web/template/subjects_nav.tpl:2 msgid "Home" msgstr "Accoglienza" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:3 web/template/curricula_edit_nav.tpl:3 #: web/template/items_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_edit_nav.tpl:4 #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:4 #: web/template/resources_edit_nav.tpl:3 msgid "Back To List" msgstr "Torna all' elenco" #: web/template/chapters_view_bottom.tpl:2 #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:3 msgid "View Skills" msgstr "Vedi le abilità" #: web/template/chapters_view_main.tpl:1 msgid "Check one or more chapter(s) then press \"View Skills\"" msgstr "Spunta un capitolo o di più, poi punta \"Vedi le abilita\"" #: web/template/chapters_view_main.tpl:3 msgid "List of retrieved chapters" msgstr "Elenco dei capitoli trovati" #: web/template/chapters_view_main.tpl:4 msgid "Retrieved Chapters" msgstr "Capitoli trovati" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 web/template/editaccount_main.tpl:6 #: web/template/editaccount_main.tpl:15 web/template/items_view_main.tpl:12 #: web/template/items_view_main.tpl:13 web/template/newaccount_main.tpl:5 #: web/template/newaccount_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:6 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:14 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:5 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:13 #: web/template/resources_edit_main.tpl:7 #: web/template/resources_edit_main.tpl:29 #: web/template/resources_edit_main.tpl:43 #: web/template/resources_edit_main.tpl:61 #: web/template/resources_edit_main.tpl:80 #: web/template/resources_edit_main.tpl:89 #: web/template/resources_edit_main.tpl:132 #: web/template/resources_edit_main.tpl:142 web/template/subjects_main.tpl:5 #: web/template/subjects_main.tpl:19 web/template/subjects_main.tpl:38 #: web/template/subjects_main.tpl:53 msgid "Select" msgstr "Scegli" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 web/template/items_view_main.tpl:12 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 msgid "Edit Chapter" msgstr "Modifica il capitolo" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 #: web/template/curricula_view_main.tpl:18 #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 web/template/items_view_main.tpl:22 msgid "#" msgstr "n°" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:3 web/template/curricula_view_nav.tpl:3 #: web/template/items_view_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Subjects" msgstr "Torna alle paterie" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:4 web/template/keywords_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Curricula" msgstr "Torna ai programmi" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:5 msgid "Add Chapter" msgstr "Aggiungi un capitolo" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:6 web/template/keywords_view_nav.tpl:6 msgid "All Skills" msgstr "Tutte abilità" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:14 msgid "Add level if needed" msgstr "Aggiungi un livello, all'occorrenza" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:15 #: web/template/curricula_edit_main.tpl:16 msgid "New Level" msgstr "Nuovo livello" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:21 msgid "Edit curriculum label and date" msgstr "Modifica paese, formulazione e data del programma" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:22 msgid "Curriculum Label and Date" msgstr "Paese, formulazione e data del programma" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:23 msgid "Curriculum Label" msgstr "Formulazion del programma" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:24 msgid "Date" msgstr "Data" #: web/template/curricula_top.tpl:4 msgid "You can browse either by chapters, or by keywords." msgstr "Potete sfogliare sia capitolo per capitolo, sia per parole chiave." #: web/template/curricula_top.tpl:6 msgid "" "Alternatively you will want to search directly in the database with the " "search box (top right)" msgstr "" "Potete anche cercare direttamente nella base di dati, usando la casella di " "ricerca (alla destra della cima della pagina)" #: web/template/curricula_view_bottom.tpl:2 msgid "View Keywords" msgstr "Vedi le parole chiave" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:3 msgid "Nobody yet specified the curricula for this country." msgstr "" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:5 msgid "View all resources in " msgstr "Vedi le risorse in" #: web/template/curricula_view_main.tpl:3 msgid "" "Browse by chapters (\"Go\") or by keywords (one or more checkbox(es) then " "\"View Keywords\")" msgstr "" "Potete sfogliare per capitolo (\"Go\") o usando le parole chiave (spuntate " "uno o parecchi programmi, poi \"Vedi le parole chiave\"" #: web/template/curricula_view_main.tpl:5 msgid "List of school levels and curricula for the required subject" msgstr "Elenco dei livelli e programmi scolastichi per la materia richiesta" #: web/template/curricula_view_main.tpl:6 msgid "Retrieved Curricula" msgstr "Programmi trovati" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 msgid "Curriculum" msgstr "Programma" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 msgid "View Chapters" msgstr "Vedi i capitoli" #: web/template/curricula_view_main.tpl:18 msgid "Edit Curriculum" msgstr "Modifica il programma" #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 msgid "Browse Level" msgstr "Sfoglia il livello" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:4 msgid "Add Curriculum" msgstr "Aggiungi un programma" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:5 msgid "All Chapters" msgstr "Ogni capitolo" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:6 msgid "All Keywords" msgstr "Ogni parola chiave" #: web/template/default_help.tpl:2 msgid "This help page is not yet ready." msgstr "Questa pagina non è ancora pronta." #: web/template/editaccount_bottom.tpl:2 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: web/template/editaccount_main.tpl:1 msgid "" "Form fields, to edit an user account full name, email, language and country" msgstr "" "Campi di modulo per modificare il nome, l'indirizzo elletronico, la lingua e " "il paese di un conto d'utente" #: web/template/editaccount_main.tpl:2 msgid "Edit User Account" msgstr "Modifica il conto d'utente" #: web/template/editaccount_main.tpl:3 web/template/newaccount_main.tpl:2 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: web/template/editaccount_main.tpl:4 web/template/help_add_resource.tpl:44 #: web/template/help_add_resource.tpl:170 web/template/newaccount_main.tpl:3 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:7 msgid "Email" msgstr "Corriere elettronica" #: web/template/editaccount_main.tpl:5 web/template/help_add_resource.tpl:28 #: web/template/help_add_resource.tpl:72 web/template/newaccount_main.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: web/template/editaccount_main.tpl:12 web/template/editaccount_main.tpl:22 #: web/template/newaccount_main.tpl:11 web/template/newaccount_main.tpl:20 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:18 msgid "Other" msgstr "Altro" #: web/template/editaccount_main.tpl:14 web/template/newaccount_main.tpl:13 #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Country" msgstr "Paese" #: web/template/editaccount_main.tpl:25 msgid "" "To modify your password, first give your current password, then type twice " "your new password." msgstr "" "Per modificare la vostra chiave d'identificazione, prima, entrate la chiave " "d'identificazione attuale, poi, 2 volte successive la nuova chiave" #: web/template/editaccount_main.tpl:27 msgid "Form fields, to change your password" msgstr "Campi di modulo, per cambiare la chiave d'identificazione" #: web/template/editaccount_main.tpl:28 msgid "Change Password" msgstr "Cambiare la chiave d'identificazione" #: web/template/editaccount_main.tpl:29 msgid "Current password" msgstr "Chiave d'identificazione attuale" #: web/template/editaccount_main.tpl:30 msgid "New password" msgstr "Nuova chiave d'identificazione" #: web/template/editaccount_main.tpl:31 msgid "New password (again)" msgstr "Nuova chiave d'identificazione (ancora)" #: web/template/editaccount_top.tpl:2 msgid "You may modify your account data here." msgstr "Qui potete modificare i dati del vostro conto." #: web/template/edit_bottom.tpl:2 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: web/template/help_add_resource.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Adding a resource" msgstr "Aiuto di GNU Edu : Aggiungere una risorsa" #: web/template/help_add_resource.tpl:18 msgid "Adding a resource" msgstr "Aggiungi una risorsa" #: web/template/help_add_resource.tpl:25 web/template/items_view_main.tpl:12 #: web/template/items_view_main.tpl:13 web/template/resources_edit_main.tpl:75 msgid "Skill" msgstr "Abilità" #: web/template/help_add_resource.tpl:26 web/template/help_add_resource.tpl:58 #: web/template/resources_edit_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: web/template/help_add_resource.tpl:27 web/template/help_add_resource.tpl:64 #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 msgid "Format" msgstr "Formato" #: web/template/help_add_resource.tpl:29 web/template/help_add_resource.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:140 msgid "License" msgstr "Licenza" #: web/template/help_add_resource.tpl:30 web/template/help_add_resource.tpl:89 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:12 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Subject" msgstr "Materia" #: web/template/help_add_resource.tpl:31 web/template/help_add_resource.tpl:95 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: web/template/help_add_resource.tpl:32 #: web/template/help_add_resource.tpl:102 #: web/template/resources_edit_main.tpl:21 #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: web/template/help_add_resource.tpl:33 #: web/template/help_add_resource.tpl:107 msgid "Interactivity Type" msgstr "Tipo di interattività" #: web/template/help_add_resource.tpl:34 #: web/template/help_add_resource.tpl:115 #: web/template/resources_edit_main.tpl:86 #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 msgid "Learning Resource Type" msgstr "Tipo di risorse educative" #: web/template/help_add_resource.tpl:35 #: web/template/help_add_resource.tpl:121 msgid "Difficulty Level" msgstr "Livello di difficoltà" #: web/template/help_add_resource.tpl:36 #: web/template/help_add_resource.tpl:125 #: web/template/resources_edit_main.tpl:40 #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 #: web/template/resources_edit_main.tpl:59 msgid "Software Requirement" msgstr "Software riquesto" #: web/template/help_add_resource.tpl:37 #: web/template/help_add_resource.tpl:131 #: web/template/resources_edit_main.tpl:106 #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: web/template/help_add_resource.tpl:38 #: web/template/help_add_resource.tpl:135 #: web/template/resources_edit_main.tpl:120 msgid "File" msgstr "File" #: web/template/help_add_resource.tpl:39 #: web/template/resources_edit_main.tpl:112 #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 msgid "URL (document)" msgstr "URL (documento)" #: web/template/help_add_resource.tpl:40 #: web/template/resources_edit_main.tpl:116 msgid "URL (source)" msgstr "URL (sorgente)" #: web/template/help_add_resource.tpl:41 #: web/template/help_add_resource.tpl:156 #: web/template/resources_edit_main.tpl:125 msgid "Version Number" msgstr "Numero di versione" #: web/template/help_add_resource.tpl:42 #: web/template/help_add_resource.tpl:160 #: web/template/resources_edit_main.tpl:129 #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 msgid "Status" msgstr "Statuto" #: web/template/help_add_resource.tpl:43 #: web/template/help_add_resource.tpl:164 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:3 msgid "Author(s)" msgstr "Autore(ri,trice,trici)" #: web/template/help_add_resource.tpl:50 web/template/help_top.tpl:19 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: web/template/help_add_resource.tpl:52 msgid "Check as many skills as relevant for your resource" msgstr "Spuntate ogni abilità che corrispondo al vostro documento" #: web/template/help_add_resource.tpl:54 msgid "" "The skills describe what your resource will bring to the students or what it " "will make them good for." msgstr "Gli abilità descrivono gli scopi pedagogichi del vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:56 msgid "They are often, yet not only, related to the school curriculum." msgstr "" "Sono spesso in relazione con i programmi scolastichi, ma purtroppo non è una " "necessità." #: web/template/help_add_resource.tpl:60 msgid "Enter a title here." msgstr "Entrate un titolo qui." #: web/template/help_add_resource.tpl:62 msgid "Just the title of your document. It doesn't have to be unique." msgstr "Solo il titolo del vostro documento. Non è necessario che sia unico." #: web/template/help_add_resource.tpl:66 msgid "What document format is your resource made in?" msgstr "Quale è il formato di file del vostro documento ?" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "" "It is of most importance for a reader, typically a teacher, to know if she " "will be able to" msgstr "" "Per il lettore, particolarmente se è un insegnante, è molto importante di " "sapere se egli ha la possibilità di" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "read and modify" msgstr "leggere e modificare" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "your resource on her current computer installation" msgstr "il vostro documento sul proprio calcolatore" #: web/template/help_add_resource.tpl:70 msgid "" "NB: Currently, GNU Edu does not support composite resources. Please check " "most recent GNU Edu version." msgstr "" "NB : GNU Edu non sa ancora trattare le risorse eterogeneo. Per favore, " "tenete d'occhio le nuove versioni." #: web/template/help_add_resource.tpl:74 msgid "Enter the language of your document." msgstr "Entrate la lingua del vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:76 msgid "This should be also the language of the title." msgstr "È necessario di usare la stessa lingua per il titolo." #: web/template/help_add_resource.tpl:80 msgid "Choose a license for you document." msgstr "Scegliete una licenza per il vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "This is an important choice" msgstr "Questo scelto è importante" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "you" msgstr "voi" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "" "are the right person to decide what rights you want to give the readers. " "For an explanation on each license, see" msgstr "" "state l'unica persona che puo` decidere quali diritti volete dare ai lettori." "Per una spiegazione di ogni licenza, vedete " #: web/template/help_add_resource.tpl:91 msgid "Enter here the main subject of your resource." msgstr "Entrate qui la materia d'insegnamente del vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:93 msgid "" "NB: no we do not give you here a list to pick from. Yet if you find your " "subject in the list on GNU Edu home page, then please login, choose your " "subject and enter your resource from inside the software." msgstr "" "NB : qui venite a scegliere a voglia l'intestazione della materia. Pero`, se " "fosse possibile identificarvi per usare l'elenco delle materie è ancora " "meglio." #: web/template/help_add_resource.tpl:97 msgid "Enter a few keywords for your resource, separated by a blank." msgstr "" "Entrate alcune parole chiave per il vostro documento, disgiunte da uno " "spazio." #: web/template/help_add_resource.tpl:99 msgid "" "Keywords will be very useful when GNU Edu users search for your resource. " "Please enter only relevant keywords." msgstr "" "Le parole chiave saranno utilissime per aiutare gli utenti di GNU Edu a " "trovare il vostro documento. Grazie di usare soltanto parole chiave " "pertinenti." #: web/template/help_add_resource.tpl:104 msgid "Enter a short description or abstract or your document." msgstr "Scrivete una breva descrizione o un riassunto del vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:109 msgid "Interactivity type: active, expositive or mixed." msgstr "Tipo di interattività : risorse attive, o espositive, o miste." #: web/template/help_add_resource.tpl:111 msgid "" "Select \"active\" for exercises, experiments or assesments, \"expositive\" " "for lessons or articles, \"mixed\" for a lesson with some exercises at the " "bottom of the page." msgstr "" "Scegliete \"attivo\" per gli esercizi, gli esperimenti o i controlli, " "\"espositivo\" per i corsi o gli articoli, \"mixte\" per un corso seguito " "da alcuni esercisi." #: web/template/help_add_resource.tpl:113 #: web/template/help_add_resource.tpl:119 msgid "This is a mandatory field." msgstr "Questo campo è obligatorio." #: web/template/help_add_resource.tpl:117 msgid "Select the best choice for the learning resource type of your resource." msgstr "Scegliete il valore ottimale per il tipo di di risorsa." #: web/template/help_add_resource.tpl:123 msgid "" "Choose the difficulty level of your resource, in relationship with the " "intended audience." msgstr "" "Scegliete il livello di difficoltà della vostra risorsa, rispetto al " "pubblico mirato." #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "Software requirement for using your educational work" msgstr "I software richiesti per l'uso del vostro documento pédagogico" #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "as a student" msgstr "in quanto alunno" #: web/template/help_add_resource.tpl:129 msgid "" "You may select 2 if necessary. Or none (for example for a printable " "document)." msgstr "" "Se necessario è possibile usarne due. O nessuno, per esempio, se si tratta " "di un documento da stampare." #: web/template/help_add_resource.tpl:133 msgid "" "You may enter here an additional comment about educational uses or interest " "of your resource." msgstr "" "Qui potete aggiungere un commentario sull'uso del vostro lavoro, o altri " "punti di visto da sottolineare." #: web/template/help_add_resource.tpl:137 msgid "Please upload your resource here." msgstr "Qui potete scaricare il vostro nuevo documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:139 msgid "" "If your resource is already somewhere in the Internet, please don't upload " "it but use the field below." msgstr "" "Se il vostro documento è già posto sull'Internet, è preferibile scrivere " "l'URL in GNU Edu invece di scaricarlo una seconda volta." #: web/template/help_add_resource.tpl:141 msgid "URL (Document)" msgstr "URL (documento)" #: web/template/help_add_resource.tpl:143 msgid "Enter here the URL for your resource." msgstr "Entrate qui l'URL del vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:145 msgid "Important: This URL must be unique, it must link directly to the file." msgstr "" "Importante : questa URL deve essere unica e rappresentare possibilmente un " "collegamento diretto sul file." #: web/template/help_add_resource.tpl:147 #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 msgid "URL (Source)" msgstr "URL (Sorgente)" #: web/template/help_add_resource.tpl:149 msgid "If necessary, please enter here the URL for your document source." msgstr "" "Se necessario, entrate qui l'URL del file sorgente, del vostro documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:151 msgid "" "The document source is required so that the users (typically teacher) have " "the possibility to modify your work before they use it with their own " "students." msgstr "" "Il documento sorgente è richiesto finchè gli utenti, probabilmente " "insegnanti, possano modificarlo prima di usarlo con i loro propri alunni." #: web/template/help_add_resource.tpl:153 msgid "" "If your resource is already a flat file or in an open format, you don't need " "to give the source." msgstr "" "Se il vostro documento è già nel formato testo o altro formato aperto (HTML, " "XML...), non è necesario di dare il file sorgente." #: web/template/help_add_resource.tpl:158 msgid "" "It is often useful to change the version number of your resource when it has " "been modified." msgstr "" "Spesso è vantaggioso di cambiare il numero della versione del vostro quando " "è modificato poco fa." #: web/template/help_add_resource.tpl:162 msgid "Status of your document: draft, final, revised or unavailable." msgstr "" "Il statuto del vostro documento : minuta, publicatto, riveduto, " "indisponibile." #: web/template/help_add_resource.tpl:166 msgid "Enter the name of the authors." msgstr "Entrate il nome del'autore o degli autori." #: web/template/help_add_resource.tpl:168 msgid "" "NB: if you need an author that is not on the list, please contact your " "administrator." msgstr "" "NB : se avete bisogno di un autore che non è nel'elenco, grazie di " "contattare l'amministratore" #: web/template/help_add_resource.tpl:172 msgid "Enter an email address for contacting the author." msgstr "Entrate un indirizzo elletronico che permetta di contattare l'autore." #: web/template/help_add_resource.tpl:176 msgid "footer logos" msgstr "Loghi in fondo alla pagina" #: web/template/help_main0.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system." msgstr "GNU Edu è un sistema internazionale di navigazione." #: web/template/help_main0.tpl:3 msgid "GNU Edu is developed by association" msgstr "GNU Edu è sviluppato dal'associazione" #: web/template/help_main1.tpl:2 msgid "" "With GNU Edu you can browse educational resources in a variety of subjects " "and according to a variety of national curricula." msgstr "" "Con GNU Edu, potete sfogliare dei documenti pedagogichi in diverse materie " "e diversi sistemi educativi." #: web/template/help_main2.tpl:2 msgid "" "In GNU Edu, a curriculum is composed of one school level associated with a " "class curriculum. This class curriculum can possibly change sometimes in " "every country, and there can possibly exist more than one for each country." msgstr "" "In GNU Edu, un programma è un'associazione tra un livello di studio e un " "programma d'insegnamento per questo livello. Il programma puo` cambiare nel " "tempo, e tavolta ne esistono parecchi, nella stessa materia, per un dato " "paese e un dato livello." #: web/template/help_main2.tpl:3 msgid "" "Here is a table of corresponding school levels in some of the countries. You " "are welcome to send us an information about your own country" msgstr "" "Ecco una tavola di concordanza tra i livelli di studio di alcuni paesi. Se " "desiderete mandarci un'informazione sul vostro paese, ne saremo felicissimi." #: web/template/help_main2.tpl:5 msgid "Table of ages and levels in a few different countries" msgstr "Tavola delle età e dei livelli in parecchi paesi" #: web/template/help_main2.tpl:7 msgid "Age" msgstr "Età" #: web/template/help_main3.tpl:2 msgid "" "In a school book, a chapter gathers contents about one concept or a few " "related concepts. Every school book has its own table of contents." msgstr "" "In un manuale scolario, un capitolo dei contenuti trattando di un concetto o " "un numero limitato di concetti collegati. Ogni manuale ha la sua propria " "tavola delle materie." #: web/template/help_main3.tpl:3 msgid "" "Browse GNU Edu chapters to find educational resources of interest to you." msgstr "" "Sfogliate i capitoli di GNU Edu per trovare i documenti pedagogichi che vi " "interessano." #: web/template/help_main3.tpl:4 msgid "" "In GNU Edu, there can be more than one table of contents, so you can choose " "the ones you like best." msgstr "" "In GNU Edu, si puo` esistere parecche tavole delle materie, scegliete quella " "che vi interessa." #: web/template/help_main4.tpl:2 msgid "A keywords search will help you go directly to what you need most." msgstr "" "Una ricerca usando parole chiave puo` aiutarvi a trovare cio` di cui avete " "il più bisogno." #: web/template/help_main4.tpl:3 msgid "You can select one or more keywords on the keywords page." msgstr "" "Nella pagina delle parole chiave, potete scegliere uno o parecchi parole " "chiave." #: web/template/help_main4.tpl:4 msgid "In GNU Edu there are 2 kinds of keywords :" msgstr "In GNU Edu, si trova 2 categorie di parole chiave :" #: web/template/help_main4.tpl:5 msgid "action keywords (like \"write\", or \"conjugate\")" msgstr "parole chiave azioni (tale \"scrivere\" ou \"coniugare\")" #: web/template/help_main4.tpl:6 msgid "concept keywords (like \"poem\" or \"verb\")" msgstr "arole chiave concetti" #: web/template/help_main4.tpl:7 #, fuzzy msgid "" "If you select both one or more action keyword(s) and one or more concept " "keyword(s), the result will be a list of skills matching both at least one " "of your action keywords, and at least one of your concept keywords." msgstr "" "Si vous sélectionnez à la fois un ou plusieurs mots-clés actions, et un ou " "plusieurs mots-clés concepts, vous obtiendrez une liste d'items associés à " "au moins l'un de vos mots-clés actions et au moins l'un de vos mots-clés " "concepts." #: web/template/help_main4.tpl:8 #, fuzzy msgid "" "If you select one or more concept keyword(s), but no action keyword, the " "result will be a list of skills matching your concept keywords. And it works " "in a similar way if you select only action keywords." msgstr "Se selezionerete uno o parecchie parole chiave concetti ma neppure una parola chiave azione, otterrete un elenco di abilità collegati alle vostre parole chiave (una almeno). Tutto avviene in modo simetrico se scegliete solo delle parole chiave azioni ma neppure una parola chiave di tipo concetto." #: web/template/help_main4.tpl:9 msgid "" "In GNU Edu if you search by keywords for a country, the result will be a " "list of skills in the curricula for the same country plus an additional list " "of skills for another country of your choice if you have selected one." msgstr "In GNU Edu, se ricercate usando una parola chiave per un paese, ottenete un eleco di abilità per i programmi di questo paese, e inoltre un elenco supplementare di abilità per un secondo paese se ne avete scelto uno." #: web/template/help_main5.tpl:2 msgid "" "In GNU Edu browsing system, an educational skill is a reference to one of " "the educational skills of a resource." msgstr "Nel sistema di navigazione GNU Edu, una abilità pedagogica rappresenta un riferimento a uno scoppo pedagogico per uno documento." #: web/template/help_main5.tpl:3 #, fuzzy msgid "" "Depending on the resource length and complexity, it can match one skill, a " "few skills, or up to a dozen of educational skills." msgstr "A seconda della longhezza e la complessità dei documenti, questi vengono collegati a solo una abilità, o a parecche abilità, o a una dozzina." #: web/template/help_main5.tpl:4 #, fuzzy msgid "" "If you browse GNU Edu skills and select a few of them, the result will be a " "list of resources matching those skills, in the country you have selected, " "and an additional list of resources in a second country of your choice if " "you have selected one." msgstr "Se percorrerete le abilità di GNU Edu e se ne selezionerete alcuni, ottenerete un elenco di documenti collegati a queste abilità per il paese che avete scelto, e anche un elenco supplementare di documenti per il secondo paese se ne avete scelto uno." #: web/template/help_main6.tpl:2 msgid "" "GNU Edu is an international browsing system. It allows you to browse " "educational resources in a variety of subjects and according to a variety of " "national curricula." msgstr "" "GNU Edu è un sistema di navigazione. Con GNU Edu potete sfogliare dei " "documenti pedagogichi nelle diverse materie e per diversi sistemi educativi." #: web/template/help_main7.tpl:2 msgid "" "This GNU Edu web site has been designed with a high level of accessibility " "in mind, because obviously educational contents should be for everyone with " "no exception." msgstr "" "Questo sito GNU Edu viene concepito con un'esigenza importante di " "accessibilità perchè, naturalmente, i contenuti educativi sono destinati " "senza nessuno escluso." #: web/template/help_main7.tpl:4 msgid "Here is a list of global shortcuts" msgstr "Ecco l'elenco delle scorciatoie globali" #: web/template/help_main7.tpl:7 msgid "This statement:" msgstr "Questa pagina d'indicazioni :" #: web/template/help_main7.tpl:8 msgid "Home page:" msgstr "Pagina di accoglienza :" #: web/template/help_main7.tpl:9 msgid "Skip navigation links:" msgstr "Salta i collegamenti di navigazione :" #: web/template/help_main7.tpl:10 msgid "Search box:" msgstr "Cerca :" #: web/template/help_main7.tpl:14 msgid "" "Additionally, all form fields have their own shortcut, usually based on the " "first letter of their label in English." msgstr "" "Inoltre, ogni campi dei moduli hanno le loro proprie scorciatoie tastiera, " "generalmente fondate sulla prima lettera della formulazione in lingua " "inglese." #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "" "If you encounter any problem with accessibility on this site, please send an " "email to " msgstr "" "Se incontraste difficoltà di accessibilità al sito, grazie di spedire un " "corriere elettronico a " #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "at" msgstr "a" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "dot" msgstr "punto" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "with subject \"Accessibility\"" msgstr "con la parola \"Accessibilità\" nella linea soggetto" #: web/template/help_mainq0.tpl:1 msgid "What is GNU Edu?" msgstr "Cos'è GNU Edu ?" #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid "" " GNU Edu is a database for sharing all kinds of documents meant for " "teaching, over the Internet. We call these documents \"educational resources" "\". " msgstr "" "GNU Edu è une base di dati per dividere, usando l'Internet, documenti d'ogni " "sorta per l'insegnamento . Nominiamo questi diversi documenti \\\" risorse " "educative \\\"" #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid "" " There is a need for classification. We want this classification to be " "independent from any country or culture. " msgstr "" "Evidentemente bisogna una classificazione. Noi, vogliamo che questa si " "realizzi independentemente da un paese o una cultura particolare." #: web/template/help_mainq1.tpl:1 msgid "Who is this project for?" msgstr "Per chi è questo progetto ?" #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid "" " GNU Edu is useful for everybody interested in education, at all levels and " "for all ages. " msgstr "" "GNU Edu è utile ad ogni personna di qualunque livello o etàpurchè sia " "interessata dall'educazione." #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid "" " Main users should be teachers, also parents, students, researchers ... and " "the curious. " msgstr "" "Gli utenti potenziali sono principalmente i parenti, gli studenti, i " "professori, i ricercatori, e ... i curiosi" #: web/template/help_mainq2.tpl:1 msgid "What do you mean, \"educational resources\"?" msgstr "Cosa significa l'espressione \" risorse educative \" ?" #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid "" " With GNU Edu \"educational resources\", we mean any resource that either " "are already online or can be uploaded through GNU Edu interface. " msgstr "" "Per GNU Edu, le \" risorse educative \" sono ogni contenuto educativo che, " "sia si trova già sul'Internet, sia puo` essere scaricato mediante " "l'interfaccia di GNU Edu. " #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid "" " These resources can be used for teaching, either online (in HTML or " "scripting languages or image, video, sound ...), or offline (any format). " msgstr "" "Si puo` usare queste risorse nel contesto di un insegnamente, sia in linea " "(formati HTML, script, imamgini, video, files audio...), sia fuori linea " "(ogni formato)." #: web/template/help_mainq3.tpl:1 msgid "Why not use a categorization by age?" msgstr "Perchè non usare una categorizzazione secondo l'età ?" #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid "" " In different countries, the same skills are often taught at different " "ages. For example in Germany, some elements of the theory of probability " "are taught in middle school classes (12-13 yrs old) but in France the same " "concepts are taught only at the age of 16. " msgstr "In diversi paese, le stesse abilità sono spesso insegnati in età differenti. Per esempio in Germania, degli elementi della teoria delle probabilità sono presentati all'inizio del collegio (12-13 anni), mentre che, in Francia, vengono insegnati gli stessi concetti agli alunni di 16 anni." #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid "" " In general, the diversity of what is taught at what age is great. It " "depends on a country, even a region. It also depends on a specific " "curriculum, in many countries there are also different kinds of schools at " "the same age. " msgstr "" "Globalmente la diversità di cio` che viene insegnato in tale età è grande. " "Questo dipende del paese, tavolta della regione. Questo dipende anche del " "programma e in numerosi paese si trova parecchie categorie di scuola per una " "stessa età." #: web/template/help_mainq4.tpl:1 msgid "Why not use a keyword search?" msgstr "Perchè non usare una ricerca per parola chiave ?" #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid " Well, GNU Edu uses keyword searching but it is not sufficient. " msgstr "" "Di fatto GNU Edu usa la ricerca per parola chiave, ma non è sufficiente." #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid "" " There is a need for a finer and more understanding granularity of " "educational skills. For example, if you search for \"pythagorean theorem\" " "you need to make clear whether your document is about proving the theorem, " "or about computing the length of one side in a triangle. " msgstr "C'è bisogno di una granulosità degli obiettivi pedagogichi più fine e più intelligente. Per esempio, se cercate il \"teorema di Pitagora\", bisogna distinguere se il vostro documento contiene una dimostrazione del teorema, o se si tratta di calcolare uno degli lati di un triangolo. " #: web/template/help_mainq5.tpl:1 msgid "So what categories does GNU Edu use?" msgstr "Allora quale sono le categorie usate da GNU Edu ?" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " GNU Edu documents can be searched by curriculum or by keywords, and are " "categorized by learning resource type and other categories defined elsewhere " "in international standards like Dublin Core and Learning Object Model (LOM). " msgstr "" "La ricerca nei documenti puo` farsi dai programmi,o col l'aiuto delle parole " "chiave. I documenti sono anche classificati per tipo di risorse educative, e " "secondo altre definizioni date dal standard Dublin Core et Learning Object " "Model (LOM)." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Additionally, GNU Edu brings the concept of educational skill. " msgstr "" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " An skill is an elementary part of a specification of what is to be learned. " msgstr "Una abilità è una parte di una specificazione delle cose a imparare." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " By combining several skills, you get a rather good description of what an " "educational material is supposed to teach. " msgstr "Combinando le abilità, ottenete una descrizione abbastanza esatta del presunto insegnamento del contenuto educativo." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " Skills can be about remembering a concept (notion), or understanding a " "theory, or being able to perform a definite task (competency) or engaging in " "a certain process (analyzing, searching, or singing, drawing, etc ...) " msgstr "Le abilità pedagogiche possono indicare l'apprendistato di una nozione, la comprension di una teoria, la capacità di realizzare tale o tale compito (competenza), o ancora la participazione a una attività tale l'analisi, laricerca, o il canto, il disegno, ecc... " #: web/template/help_mainq5.tpl:3 #, fuzzy msgid "" " There is a reference to this concept, or similar ones, in many learning " "theories. Yet in GNU Edu, skills do not refer to any specific learning " "theory. " msgstr "" "Numerevole teorie dell'educazione si riferiscono a questo concetto o a certe " "nozioni prossime. Pero`, in GNU Edu, la nozione di elemento pedagogico non " "siriferisce particolarmente a nessuna teoria educativa. " #: web/template/help_mainq5.tpl:3 #, fuzzy msgid "" " Each GNU Edu skill acts as a pivot to enable educators from different " "country and educational systems to talk to each other. " msgstr "" "Ogni elemento di GNU Edu si comporta tale un perno che permette agli " "educatori di diverse paese e diversi sistemi educativi di communicare." #: web/template/help_mainq6.tpl:1 msgid "In practice, how can a user make a selection?" msgstr "Nella pratica, come puo` un utente realizzare una selezione ?" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 #, fuzzy msgid "" " In principle, a user in country A can select a keyword from a list in his " "own language, or type it in a search box, and retrieve a list of skills, " "then a list of resources from country B. " msgstr "" "In teoria, un utente del paese A puo` selezionare una parola chiave in un " "elenco di parole visualisate nella sua lingua, o entrare questa parola in " "una casella di ricerca, e un elenco di elementi, poi un elenco di risorse du " "pays B del paese B sono mandati dal software." #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " In practice, this will happen provided " msgstr "Dans la pratique, c'est possible dès que" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " - there are enough documents from country B in the database " msgstr " - Ci sono abbastanza risorse del paese B nella base di dati " #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid "" " - the list of keywords in language A has been translated into language B " msgstr "" " - l'elenco delle parole chiave della lingua A viene tradutto nella lingua B " #: web/template/help_mainq7.tpl:1 msgid "How do I add a resource of my own?" msgstr "Come si puo` aggiungere un documento nella base ?" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid "" " Either upload your document directly from the home page (\"new uploaded " "resources\", then \"Quickly add a resource\") " msgstr "" "Sia scaricate direttamente il vostro documento dalla pagina di accoglienza : " "\"Novità\" poi \"Aggiunta presta del documento\"" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 #, fuzzy msgid "" " Or, preferably, get to the place where you would like your document to be " "added (choose subject and country, then chapters or keywords, then skills), " "and click on \"Add a resource\". " msgstr "" "Sia, e è tanto meglio, da prima andate alla pagina del sito GNU Edu site GNU " "Edu nella quale vorreste visualizzare il vostro documento - scegliere " "materia e paese, dopo capitolo o parole chiave - e qui là clicate sul " "collegamento \"Aggiungi un documento\"." #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " NB: Until now you need to create an account. " msgstr "NB : Ora, dovete creare un conto in GNU Edu" #: web/template/help_mainq8.tpl:1 msgid "Is GNU Edu based on free software?" msgstr "È fondata GNU Edu su software liberi ?" #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid "" " Yes, GNU Edu database is run by the GNU Edu Database Manager (\"GNU Edam" "\"), a piece of free software published under the GNU General Public License " "and freely available for download. " msgstr "" "Si. La base di dati GNU Edu è edificata col gestore delle basi di dati GNU " "Edu (GNU Edu Database Manager oo \\\" GNU Edam \\\"), software libero " "pubblicato sotto la licenza GNU GPL e trasferibile liberamente. " #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid "" " You may use it and modify it, and redistribute your modifications provided " "you use the same license. For more information, please refer to the text of " "the GNU GPL. " msgstr "" "Potete ousarlo, modficarlo, e ridistribuire le vostre modificazioni a " "condizione di usare la stessa licenza. Per maggiore informazione, leggete il " "testo della GPL. " #: web/template/help_top.tpl:15 msgid "Help Topics" msgstr "Rubriche dell'auito" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Subjects" msgstr "Materie" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Curricula" msgstr "Programmi" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Chapters" msgstr "Chapitoli" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Resources" msgstr "Documenti" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: web/template/help.tpl:49 web/template/index.tpl:39 msgid "Accessibility Statement" msgstr "Indicazioni per l'accessibilità" #: web/template/help.tpl:71 web/template/index.tpl:61 msgid "Footer Logos" msgstr "Loghi in fondo alla pagina" #: web/template/help.tpl:72 web/template/index.tpl:62 msgid "Footer logos, with links" msgstr "Loghi in fondo alla pagina, con collegamenti" #: web/template/help.tpl:75 web/template/index.tpl:65 msgid "OFSET Logo" msgstr "Logo di OFSET" #: web/template/help.tpl:79 web/template/index.tpl:69 msgid "Moving Bits Logo" msgstr "Logo di Moving Bits" #: web/template/help.tpl:84 web/template/index.tpl:75 msgid "Valid XHTML 1.0!" msgstr "XHTML 1.0 valido !" #: web/template/help.tpl:88 web/template/index.tpl:80 msgid "Valid CSS!" msgstr "CSS valido !" #: web/template/help.tpl:92 web/template/index.tpl:84 msgid "Explanation of Level Double-A Conformance" msgstr "Spiegazioni trattando della conformità \"Double-A\"" #: web/template/help.tpl:98 web/template/index.tpl:90 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium, provided this notice is preserved." msgstr "" "La riproduzione parola per parola e la distribuzione dell'intero articolo " "sono permesse, a condizione che questa notizia sia conservata." #: web/template/home_main.tpl:2 msgid "Nursery Education" msgstr "Scuola materna" #: web/template/home_main.tpl:2 web/template/home_main.tpl:3 #: web/template/home_main.tpl:4 web/template/home_main.tpl:5 #: web/template/home_main.tpl:6 web/template/home_main.tpl:7 #: web/template/subjects_js.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:9 #: web/template/subjects_main.tpl:23 msgid "res." msgstr "doc." #: web/template/home_main.tpl:3 msgid "Primary School" msgstr "Scuola elementari" #: web/template/home_main.tpl:4 msgid "Middle School" msgstr "Scuola media statale" #: web/template/home_main.tpl:5 msgid "High School" msgstr "Scuola secondaria superiore statale" #: web/template/home_main.tpl:6 msgid "University" msgstr "Università" #: web/template/home_main.tpl:7 msgid "Adult Training" msgstr "" #: web/template/home_nav.tpl:2 msgid "Documentation" msgstr "documentazione" #: web/template/home_top.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system for educational resources." msgstr "" "GNU Edu è un sistema internzionale di consultazione di documenti pedagogichi." #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "Move here to see all the " msgstr "Andate su questa pagina per consultarli " #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "new uploaded resources" msgstr "nuovi documenti ricevuti" #: web/template/home_top.tpl:4 msgid "Please select your desired school level to enter the software." msgstr "" "Per favore, scegliete un livello d'insegnamento per entrare nel software." #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "Read some" msgstr "Leggetela" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "documentation" msgstr "documentazione" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "about GNU Edu on OFSET web site." msgstr "riguardo a GNU Edu, sul sito di OFSET." #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox if your browser does not support the web standards!" msgstr "" "Installate Firefox se il vostro navigatore non si conforma alle norme " "dell'Internet !" #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox!" msgstr "Installate Firefox !" #: web/template/index.tpl:64 web/template/index.tpl:89 msgid "OFSET Home Page" msgstr "Sito Internet di OFSET" #: web/template/index.tpl:68 msgid "Moving Bits Home Page" msgstr "Sito Internet di Moving Bits" #: web/template/index.tpl:73 msgid "Test XHTML 1.0 validity for this page!" msgstr "Provate la validità XHTML di questa pagina !" #: web/template/index.tpl:79 msgid "Test CSS validity for this page!" msgstr "Provate la validitéà CSS di questa pagina !" #: web/template/items_edit_main.tpl:40 msgid "Edit skill label and description" msgstr "Modificare l'intitolato e la descrizione dell'abilita" #: web/template/items_edit_main.tpl:41 msgid "Skill Label and Description" msgstr "Intitomato e descrizione dell'abilita" #: web/template/items_edit_main.tpl:42 msgid "Skill Label (teacher)" msgstr "Intitolato dell'abilita (professore)" #: web/template/items_edit_main.tpl:43 msgid "Skill Label (student)" msgstr "Intitolato dell'abilita (studente)" #: web/template/items_edit_main.tpl:44 msgid "Skill Description" msgstr "Descrizione dell'abilita" #: web/template/items_view_bottom.tpl:2 msgid "View Resources" msgstr "Vedi i documenti" #: web/template/items_view_main.tpl:5 msgid "No skill, yet, for this panel of keywords!" msgstr "Non c'è ancora nessun'abilita per questo scelto de parole chiave." #: web/template/items_view_main.tpl:6 msgid "Check one or more skill(s) then press \"View Resources\"" msgstr "Spuntate una o parecche abilita poi puntate \"Vedere i documenti\"" #: web/template/items_view_main.tpl:9 msgid "List of retrieved skills" msgstr "Elenco delle abilità trovate" #: web/template/items_view_main.tpl:10 msgid "Retrieved Skills" msgstr "Abilità trovata" #: web/template/items_view_main.tpl:22 msgid "Edit Skill" msgstr "Modifica Abilita" #: web/template/items_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Chapters" msgstr "Retour aux chapitres" #: web/template/items_view_nav.tpl:5 web/template/resources_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Keywords" msgstr "Torna alle parole chiave" #: web/template/items_view_nav.tpl:6 msgid "Add Skill" msgstr "Aggungiere Abilità" #: web/template/items_view_nav.tpl:7 msgid "All Resources" msgstr "Ogni Documento" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:4 msgid "Edit action keywords" msgstr "Modifica le parole chiave azioni" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:5 msgid "Action Keywords" msgstr "Parole chiave azioni" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:6 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:41 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Synonyms" msgstr "Sinonimi" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 #, fuzzy msgid "Untr." msgstr "Entri" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Res." msgstr "Doc." #: web/template/keywords_edit_main.tpl:18 msgid "Add action keywords if needed" msgstr "Aggiungi parole chiave azioni, se necessario" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:19 msgid "New Actions" msgstr "Nuove azioni" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:22 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:43 #, fuzzy msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi un elemento" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:26 msgid "Edit concept keywords" msgstr "Modifica le parole chiave concetti" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:27 msgid "Concept Keywords" msgstr "Parole chiave concetti" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:39 msgid "Add concept keywords if needed" msgstr "Aggiungi delle parole chiave concetti, se necessario" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:40 msgid "New Concepts" msgstr "Nuovi concetti" #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:5 msgid "Translate Keywords" msgstr "Traducci le parole chiave" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:4 msgid "Translate action keywords" msgstr "Traducci le parole chiave azioni" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:7 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:42 msgid "Transl." msgstr "Trad." #: web/template/keywords_transl_main.tpl:8 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:43 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:9 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:44 msgid "Actions" msgstr "Azione" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:25 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:60 msgid "Fuz." msgstr "" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:31 msgid "Untranslatable action keywords" msgstr "Traducci le parole chiave azioni" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:33 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:39 msgid "Translate concept keywords" msgstr "Traducci le parole chiave concetti" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:66 #, fuzzy msgid "Untranslatable concept keywords" msgstr "Traducci le parole chiave concetti" #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:4 msgid "Edit Keywords" msgstr "Modifica le parole chiave" #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 msgid "Reset" msgstr "Cancella" #: web/template/keywords_view_main.tpl:3 msgid "My selection" msgstr "La mia selezione" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "There is no keyword in your language, yet. Please feel free to " msgstr "" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "translate existing keywords into your mother language!" msgstr "" #: web/template/keywords_view_top.tpl:7 msgid "Click on one or more keyword(s) (need javascript)" msgstr "Clica sopra uno o parecchi parole chiave (javascript attivato)" #: web/template/login_auth.tpl:1 msgid "New Account" msgstr "Nuovo conto" #: web/template/login_bottom.tpl:2 msgid "Send password" msgstr "Nuova chiave d'identificazione" #: web/template/login_main.tpl:1 msgid "Form fields, to enter login and password" msgstr "Campi di modulo per la parola e la chiave d'identificazione" #: web/template/login_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:23 msgid "login" msgstr "Identificarsi" #: web/template/login_main.tpl:3 msgid "Password" msgstr "Chiave d'identificazione" #: web/template/login_main.tpl:6 msgid "At this point, you need cookies enabled on your browser" msgstr "" "Oltre questa limita i file d'informazioni (cookies) vanno attivati nel " "vostro navigatore" #: web/template/login_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:2 msgid "Skip navigation links" msgstr "Salta i collegamenti di navigazione" #: web/template/login_sendpw_bottom.tpl:2 msgid "Yes, please send me a new password by email!" msgstr "Si, mandatemi una nuova chiave d'identificazione !" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:1 msgid "Lost password" msgstr "Chiave d'identificazione dimenticata" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:2 msgid "Hello" msgstr "Buongiorno" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:3 msgid "" "We are keeping your password only in an encrypted version, so we are unable " "to send it to you. All we can do is send you a new one." msgstr "" "La vostra chiave d'identificazione è stata registrata in modo sicuro. Per " "cio` non possiamo mandarvela. Possiamo soltanto mandarvene un'altra." #: web/template/login_sendpw_main.tpl:4 msgid "" "Do you want us to cancel now your old password and send you a new one by " "email?" msgstr "" "Desiderate che invalidassimo la vostra chiave d'identificazione attuale per " "sostuirla da una nuova e che ve la mandassimo dal corriere elettronico ?" #: web/template/login_top.tpl:2 msgid "" "Your password has been sent. Please watch your mailbox and come back to log " "yourself into GNU Edu!" msgstr "" "La vostra chiave d'identificazione è stata inviata. Appena la troverete " "nella cassetta potrete tornare per identificarvi in GNU Edu." #: web/template/login_top.tpl:4 msgid "Please enter login and password" msgstr "Entrate le vostre parole e chiave d'identificazione" #: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 msgid "Create" msgstr "Crea" #: web/template/newaccount_main.tpl:1 msgid "Form fields, to create an user account" msgstr "Campi di modulo per creare un conto di utente" #: web/template/newaccount_top.tpl:3 msgid "Create your account here." msgstr "Create il vostro conto qui." #: web/template/newaccount_top.tpl:4 msgid "You may also create an author account without a login." msgstr "Potete anche creare un conto di autore senza identificazione." #: web/template/newaccount_top.tpl:5 msgid "A valid email address is necessary to confirm your subscription." msgstr "Bisogna un indirizzo elettronico per confermare la vostra iscrizione." #: web/template/new_resources_top.tpl:3 msgid "The last GNU Edu resources" msgstr "Gli ultimi documenti" #: web/template/new_resources_top.tpl:6 msgid "Post a resource to GNU Edu by giving URL here" msgstr "" #: web/template/new_resources_top.tpl:8 msgid "Post" msgstr "" #: web/template/new_resources_top.tpl:10 msgid "" "For an even easier access, you can drag this button into your browser " "toolbar or bookmarks:" msgstr "" #: web/template/next_bottom.tpl:2 msgid "Next" msgstr "Seguito" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:3 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Target Audience" msgstr "Pubblico mirato" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Help About Target Audience" msgstr "Aiuto riguardo al pubblico mirato" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 #: web/template/resources_edit_main.tpl:140 web/template/subjects_main.tpl:2 #: web/template/subjects_main.tpl:16 web/template/subjects_main.tpl:35 #: web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "opens new window" msgstr "apre una nuova finestra" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Help About Subject" msgstr "Aiuto riguardo al sogetto" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 msgid "Help About Authors" msgstr "Aiuto riguardo agli autori" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:3 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:12 msgid "Author" msgstr "Autore" #: web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 msgid "(blank separated)" msgstr "(separati da spazi)" #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Help About Keywords" msgstr "Aiuto riguardo alle parole chiave" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Matching Skills" msgstr "Abilita associate" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Help About Skills" msgstr "Aiuto riguardo alle abilita" #: web/template/resources_edit_main.tpl:4 msgid "Resource Definition" msgstr "Definizione della risorsa" #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 msgid "Help About Language" msgstr "Aiuto riguardo alla lingua" #: web/template/resources_edit_main.tpl:12 msgid "Other Language" msgstr "Altra Lingua" #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 msgid "Help About Title" msgstr "Aiuto riguardo al titolo" #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 msgid "Help About Description" msgstr "Aiuto riguardo alla descrizione" #: web/template/resources_edit_main.tpl:25 msgid "Technical Properties" msgstr "Caratteristiche tecniche" #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 msgid "Help About Format" msgstr "Aiuto riguardo al formato" #: web/template/resources_edit_main.tpl:38 msgid "Other Format" msgstr "Altro formato" #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 msgid "Help About Software Requirement" msgstr "Aiuto riguardo il software richiestos" #: web/template/resources_edit_main.tpl:44 #: web/template/resources_edit_main.tpl:62 msgid "No Software" msgstr "Nessuno software" #: web/template/resources_edit_main.tpl:56 #: web/template/resources_edit_main.tpl:73 msgid "Other Software" msgstr "Altro software" #: web/template/resources_edit_main.tpl:77 #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 msgid "Interactivity" msgstr "Interattività" #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 msgid "Help About Interactivity" msgstr "Aiuto riguardo l'interattività" #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 msgid "Help About Learning Resource Type" msgstr "Aiuto riguardo al tipo di risorsa pedagogica" #: web/template/resources_edit_main.tpl:97 #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 msgid "Difficulty" msgstr "Difficoltà" #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 msgid "Help About Difficulty" msgstr "Aiuto riguardo al livello di difficoltà" #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 msgid "Help About Annotation" msgstr "Aiuto riguardo all'annotazione" #: web/template/resources_edit_main.tpl:110 msgid "Resource Location" msgstr "Indirizzo della risorsa" #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 msgid "Help About Document URL" msgstr "Aiuto riguardo all'URL del documento" #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 msgid "Help About Source URL" msgstr "Aiuto riguardo all'URL della sorgente" #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "Help About File Upload" msgstr "Aiuto riguardo allo scaricamento del file" #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "Upload" msgstr "Scaricamento" #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 msgid "Help About Version Number" msgstr "Aiuto riguardo al numerode lla versione" #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 msgid "Version" msgstr "Versione" #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 msgid "Help About Status" msgstr "Aiuto riguardo allo statuto" #: web/template/resources_edit_main.tpl:138 msgid "Authorship" msgstr "Paternità" #: web/template/resources_edit_main.tpl:140 msgid "Help About License" msgstr "Aide à propos de la licence" #: web/template/resources_edit_main.tpl:152 msgid "required information" msgstr "campo obligatoirio" #: web/template/resources_edit_main.tpl:152 msgid "either URL required, or file" msgstr "sia l'URL è richiesta, sia il file" #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:1 msgid "Want to enter a resource into the system ? Just fill in this form." msgstr "Empite questo modulo per aggiungere un documento nel sistema." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:3 msgid "" "You may upload your file, but if it is already located for example on your " "web pages it will be ok to just indicate the URL." msgstr "" "Potete scaricare il vostro file, ma se sta già in linea, per esempio, nel " "vostro sito Internet, sarà preferibile indicare soltanto l'URL." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:5 msgid "If you want to get a category added, or for any question, please mail" msgstr "" "Se desiderate aggiungere una categoria o per ogni altra domanda, grazie di " "scrivere" #: web/template/resources_top.tpl:8 web/template/resources_view_main.tpl:25 msgid "No resource, yet, for this panel of skills!" msgstr "Non c'è ancora nessuno documento per questo scelto d'abilità." #: web/template/resources_view_nav.tpl:5 msgid "Back to Skills" msgstr "Torna all' elenco" #: web/template/resources_view_nav.tpl:6 web/template/resources_view_nav.tpl:7 msgid "Add Resource" msgstr "Aggiungi un documento" #: web/template/search.tpl:2 web/template/search.tpl:5 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: web/template/search.tpl:6 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" #: web/template/subjects_bottom.tpl:2 msgid "Enter" msgstr "Entri" #: web/template/subjects_js.tpl:39 msgid "Select a subject" msgstr "Scegliete una materia" #: web/template/subjects_js.tpl:40 msgid "Select a country" msgstr "Scegliete un paese" #: web/template/subjects_js.tpl:41 msgid "Select a school level" msgstr "Scegliete un livello" #: web/template/subjects_js.tpl:42 msgid "Select a set of chapters" msgstr "Scegliete un indice" #: web/template/subjects_main.tpl:1 msgid "I want to work on" msgstr "Vorrebbe lavorare in" #: web/template/subjects_main.tpl:15 msgid "in" msgstr "in" #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Help About Country" msgstr "Aiuto riguardo agli paesi" #: web/template/subjects_main.tpl:31 msgid "" "Additionally, you may either enter a keyword, or select a school level below" msgstr "" #: web/template/subjects_main.tpl:34 msgid "level" msgstr "livello" #: web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Help About Level" msgstr "Aiuto riguardo al livello" #: web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Level" msgstr "Livello" #: web/template/subjects_main.tpl:49 msgid "chapter set" msgstr "indice" #: web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Help About Chapter Set" msgstr "Aiuto riguardo al indice" #: web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Chapter set" msgstr "Indice" #: web/template/subjects_nav.tpl:3 msgid "Quickly Add Resource" msgstr "Aggiungi presto un documento" #: web/template/subjects_top.tpl:2 msgid "Please select a subject and a country" msgstr "Selezionate una materia e un paese" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "or" msgstr "o" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "click here" msgstr "clica qui" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "to add a resource to the database" msgstr "per aggiungere un documento nella base dei dati" #~ msgid "Add action keyword if needed" #~ msgstr "Aggiungi una parola chiave azione, se necessario" #~ msgid "New Action Keyword" #~ msgstr "Nuova azione - Parola chiave" #~ msgid "Add concept keyword if needed" #~ msgstr "Aggiungi un mots-clé concept, si nécessaire" #~ msgid "New Concept Keyword" #~ msgstr "Nuova parola chiave - Concetto" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sopprimi" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullare" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Concept" #~ msgstr "Concetto" #, fuzzy #~ msgid "Educational Skill" #~ msgstr "Oggettivo pedagogico" #, fuzzy #~ msgid "Back to Purposes" #~ msgstr "Ritorno agli elementi" #, fuzzy #~ msgid "All Purposes" #~ msgstr "Ogni documento" #, fuzzy #~ msgid "View Purposes" #~ msgstr "Vedi i documenti" #, fuzzy #~ msgid "Add Purpose" #~ msgstr "Aggiungere un documento" #~ msgid "Search Conditions" #~ msgstr "Criteri di ricerca" #~ msgid "Keyword Search" #~ msgstr "Ricerca con le parole chiave" #~ msgid "View Items" #~ msgstr "Vedi gli elementi" #~ msgid "All Items" #~ msgstr "Ogni elemento" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementi" #~ msgid "Item Description" #~ msgstr "Descrizione dell'elemento" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Elemento" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Modificare l'elemento" #, fuzzy #~ msgid "Help About Items" #~ msgstr "Aiuto riguardo al titolo" #~ msgid "The last classified resources" #~ msgstr "Gli ultimi documenti ordinati" #~ msgid "The last unclassified resources" #~ msgstr "Gli ultimi documenti non ordinati" #~ msgid "Form fields, to add or edit a resource with no items" #~ msgstr "" #~ "Campi di modulo per aggiungere o modificare una risorsa senza elemento" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Modifiare una risorsa" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "LaTeX Document" #~ msgstr "Documento LaTeX" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Testo solo" #~ msgid "Collatinus File" #~ msgstr "File Collatinus" #~ msgid "Dr Geo Figure" #~ msgstr "Figura Dr Geo" #~ msgid "GCompris Board" #~ msgstr "Tavola GCompris" #~ msgid "Open Office Document" #~ msgstr "Documento Open Office" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Cinese" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglese" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tedesco" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnolo" #~ msgid "Public Domain" #~ msgstr "Demanio pubblico" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Expositive" #~ msgstr "Espositivo" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Misto" #~ msgid "Drill and Practice" #~ msgstr "Esercizio" #~ msgid "Exploration" #~ msgstr "Exploration" #~ msgid "Open Activity" #~ msgstr "Attività aperta" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Guida" #~ msgid "Information Resource" #~ msgstr "Informazione" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glossario" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Strumento" #~ msgid "Assessment" #~ msgstr "Controllo" #~ msgid "Help About Difficulty Level" #~ msgstr "Aiuto riguardo al livello di difficoltà" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molto facile" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Facile" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Difficile" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molto difficile" #~ msgid "Url (document)" #~ msgstr "Url (document)" #~ msgid "Url (source)" #~ msgstr "Url (sorgente)" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Brutta" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Finale" #~ msgid "Revised" #~ msgstr "Riveduto" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "Help About Author Email" #~ msgstr "Aiuto riguardo all'indirizzo elettronico dell'autore" #~ msgid "either file or url required" #~ msgstr "file o URL obligatorio" #~ msgid "Form fields, to add or edit a resource" #~ msgstr "Champs de formulaire pour ajouter ou modifier une ressource" #~ msgid "Browse Curriculum" #~ msgstr "Sfogliare il programma" #~ msgid "How do I get to a resource for (say) conjugating irregural verbs?" #~ msgstr "" #~ "Cosa fare per trovare un documento trattando (per esempio) della " #~ "coniugazione dei verbi irregolari ?" #~ msgid "I want to participate. What can I do?" #~ msgstr "Desidererei participare al progetto, come fare ?"