# Traditional Chinese translations for GNU Edu. # This file is distributed under the same license as the gnuedu package. # # Yao-Tsung Wang , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuedu 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 10:04+0200\n" "Last-Translator: Yao-Tsung Wang \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: web/template/auth.tpl:2 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: web/template/auth.tpl:3 msgid "Exit" msgstr "結束" #: web/template/auth.tpl:3 web/template/login_bottom.tpl:3 msgid "Login" msgstr "登入" #: web/template/auth.tpl:4 msgid "Help" msgstr "說明" #: web/template/backfromhelp.tpl:2 msgid "Back to GNU Edu" msgstr "返回主頁面" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:6 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:29 msgid "Edit chapter label and description" msgstr "編輯章節標籤與描述" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:7 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:30 msgid "Chapter Label and Description" msgstr "章節標籤與描述" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:8 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:31 msgid "Chapter Label" msgstr "章節標籤" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:9 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:32 msgid "Chapter Description" msgstr "章節描述 " #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:14 web/template/items_edit_main.tpl:4 msgid "Selected action keywords (click on table, left):" msgstr "選擇行為關鍵詞 (點選左方表格)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:15 #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:33 web/template/items_edit_main.tpl:5 #: web/template/items_edit_main.tpl:23 msgid "Empty selection" msgstr "空白選項" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:28 web/template/items_edit_main.tpl:18 msgid "New action keywords (comma separated)" msgstr "新增行為關鍵詞 (用分號隔開)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:32 web/template/items_edit_main.tpl:22 msgid "Selected concept keywords (click on table, left):" msgstr "選擇概念關鍵詞 (點選左方表格)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:45 web/template/items_edit_main.tpl:35 msgid "New concept keywords (comma separated)" msgstr "新增概念關鍵詞 (用分號隔開)" #: web/template/chapters_edit2_main.tpl:15 msgid "No skills found." msgstr "沒有找到相符的技能" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:2 web/template/chapters_view_nav.tpl:2 #: web/template/curricula_edit_nav.tpl:2 web/template/curricula_view_nav.tpl:2 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/help.tpl:48 #: web/template/items_edit_nav.tpl:2 web/template/items_view_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:2 web/template/keywords_transl_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_view_nav.tpl:2 web/template/login_nav.tpl:3 #: web/template/newaccount_nav.tpl:3 web/template/resources_edit_nav.tpl:2 #: web/template/resources_view_nav.tpl:2 web/template/subjects_nav.tpl:2 msgid "Home" msgstr "首頁" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:3 web/template/curricula_edit_nav.tpl:3 #: web/template/items_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_edit_nav.tpl:4 #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:4 #: web/template/resources_edit_nav.tpl:3 msgid "Back To List" msgstr "回清單列表" #: web/template/chapters_view_bottom.tpl:2 #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:3 msgid "View Skills" msgstr "查看技能項目" #: web/template/chapters_view_main.tpl:1 msgid "Check one or more chapter(s) then press \"View Skills\"" msgstr "點選一個或者更多的章節,然後按\"查看技能項目\"" #: web/template/chapters_view_main.tpl:3 msgid "List of retrieved chapters" msgstr "列出取出的章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:4 msgid "Retrieved Chapters" msgstr "取出的章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 web/template/editaccount_main.tpl:6 #: web/template/editaccount_main.tpl:15 web/template/items_view_main.tpl:12 #: web/template/items_view_main.tpl:13 web/template/newaccount_main.tpl:5 #: web/template/newaccount_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:6 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:14 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:5 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:13 #: web/template/resources_edit_main.tpl:7 #: web/template/resources_edit_main.tpl:29 #: web/template/resources_edit_main.tpl:43 #: web/template/resources_edit_main.tpl:61 #: web/template/resources_edit_main.tpl:80 #: web/template/resources_edit_main.tpl:89 #: web/template/resources_edit_main.tpl:132 #: web/template/resources_edit_main.tpl:142 web/template/subjects_main.tpl:5 #: web/template/subjects_main.tpl:19 web/template/subjects_main.tpl:38 #: web/template/subjects_main.tpl:53 msgid "Select" msgstr "選用" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 web/template/items_view_main.tpl:12 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 msgid "Edit Chapter" msgstr "章節編輯器" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 #: web/template/curricula_view_main.tpl:18 #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 web/template/items_view_main.tpl:22 msgid "#" msgstr "#" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:3 web/template/curricula_view_nav.tpl:3 #: web/template/items_view_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Subjects" msgstr "回主題" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:4 web/template/keywords_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Curricula" msgstr "回課程" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:5 msgid "Add Chapter" msgstr "新增章節" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:6 web/template/keywords_view_nav.tpl:6 msgid "All Skills" msgstr "全部選項" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:14 msgid "Add level if needed" msgstr "如需要的話,可以增加等級" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:15 #: web/template/curricula_edit_main.tpl:16 msgid "New Level" msgstr "新等级" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:21 msgid "Edit curriculum label and date" msgstr "編輯日期標籤" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:22 msgid "Curriculum Label and Date" msgstr "根據日期與時間產生" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:23 msgid "Curriculum Label" msgstr "存檔標籤" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:24 msgid "Date" msgstr "日期" #: web/template/curricula_top.tpl:4 msgid "You can browse either by chapters, or by keywords." msgstr "你可以根據章節或者關鍵字來瀏覽" #: web/template/curricula_top.tpl:6 msgid "" "Alternatively you will want to search directly in the database with the " "search box (top right)" msgstr "或者你可以在右上角的收尋框框中填入資料,直接資料庫裡收尋," #: web/template/curricula_view_bottom.tpl:2 msgid "View Keywords" msgstr "觀看關鍵字" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:3 msgid "Nobody yet specified the curricula for this country." msgstr "尚沒有任何人針對這個國家指定好分類" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:5 msgid "View all resources in " msgstr "觀看類別「%s」的所有文章" #: web/template/curricula_view_main.tpl:3 msgid "" "Browse by chapters (\"Go\") or by keywords (one or more checkbox(es) then " "\"View Keywords\")" msgstr "經由章節(\"Go\")或者關鍵字(一個或者數個確認方塊然後\"看關鍵字\"來瀏覽)" #: web/template/curricula_view_main.tpl:5 msgid "List of school levels and curricula for the required subject" msgstr "針對需要的主題,列出學校等級與分類" #: web/template/curricula_view_main.tpl:6 msgid "Retrieved Curricula" msgstr "取出的分類" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 msgid "Curriculum" msgstr "課程列表" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 msgid "View Chapters" msgstr "一般查看模式" #: web/template/curricula_view_main.tpl:18 msgid "Edit Curriculum" msgstr "編輯分類" #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 msgid "Browse Level" msgstr "瀏覽等级" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:4 msgid "Add Curriculum" msgstr "新增項目" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:5 msgid "All Chapters" msgstr "全部選項" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:6 msgid "All Keywords" msgstr "所有關鍵字" #: web/template/default_help.tpl:2 msgid "This help page is not yet ready." msgstr "本協助頁面還未完成" #: web/template/editaccount_bottom.tpl:2 msgid "Modify" msgstr "修改" #: web/template/editaccount_main.tpl:1 msgid "" "Form fields, to edit an user account full name, email, language and country" msgstr "表單,來編結一個使用者帳號的全名,電子郵件,語言與國家" #: web/template/editaccount_main.tpl:2 msgid "Edit User Account" msgstr "這個使用者不可以編輯頁面。" #: web/template/editaccount_main.tpl:3 web/template/newaccount_main.tpl:2 msgid "Full Name" msgstr "替代檔名:" #: web/template/editaccount_main.tpl:4 web/template/help_add_resource.tpl:44 #: web/template/help_add_resource.tpl:170 web/template/newaccount_main.tpl:3 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:7 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: web/template/editaccount_main.tpl:5 web/template/help_add_resource.tpl:28 #: web/template/help_add_resource.tpl:72 web/template/newaccount_main.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 msgid "Language" msgstr "語言" #: web/template/editaccount_main.tpl:12 web/template/editaccount_main.tpl:22 #: web/template/newaccount_main.tpl:11 web/template/newaccount_main.tpl:20 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:18 msgid "Other" msgstr "其它" #: web/template/editaccount_main.tpl:14 web/template/newaccount_main.tpl:13 #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Country" msgstr "國家" #: web/template/editaccount_main.tpl:25 msgid "" "To modify your password, first give your current password, then type twice " "your new password." msgstr "要修改你的密碼,首先輸入現有的密碼,然後再輸入新的密碼兩次" #: web/template/editaccount_main.tpl:27 msgid "Form fields, to change your password" msgstr "表單,來改變你的密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:28 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:29 msgid "Current password" msgstr "現有密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:30 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:31 msgid "New password (again)" msgstr "再次輸入您的新密碼" #: web/template/editaccount_top.tpl:2 msgid "You may modify your account data here." msgstr "在這裡你可以修改你的帳號資料" #: web/template/edit_bottom.tpl:2 msgid "Submit" msgstr "送出" #: web/template/help_add_resource.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Adding a resource" msgstr "GNU Edu 協助;增加一個資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:18 msgid "Adding a resource" msgstr "增加一個資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:25 web/template/items_view_main.tpl:12 #: web/template/items_view_main.tpl:13 web/template/resources_edit_main.tpl:75 msgid "Skill" msgstr "技巧" #: web/template/help_add_resource.tpl:26 web/template/help_add_resource.tpl:58 #: web/template/resources_edit_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 msgid "Title" msgstr "文章標題" #: web/template/help_add_resource.tpl:27 web/template/help_add_resource.tpl:64 #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 msgid "Format" msgstr "格式" #: web/template/help_add_resource.tpl:29 web/template/help_add_resource.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:140 msgid "License" msgstr "授權條款" #: web/template/help_add_resource.tpl:30 web/template/help_add_resource.tpl:89 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:12 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Subject" msgstr "主題:" #: web/template/help_add_resource.tpl:31 web/template/help_add_resource.tpl:95 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: web/template/help_add_resource.tpl:32 #: web/template/help_add_resource.tpl:102 #: web/template/resources_edit_main.tpl:21 #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 msgid "Description" msgstr "說明" #: web/template/help_add_resource.tpl:33 #: web/template/help_add_resource.tpl:107 msgid "Interactivity Type" msgstr "檔案類型:" #: web/template/help_add_resource.tpl:34 #: web/template/help_add_resource.tpl:115 #: web/template/resources_edit_main.tpl:86 #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 msgid "Learning Resource Type" msgstr "學習資源的型態" #: web/template/help_add_resource.tpl:35 #: web/template/help_add_resource.tpl:121 msgid "Difficulty Level" msgstr "困難等級" #: web/template/help_add_resource.tpl:36 #: web/template/help_add_resource.tpl:125 #: web/template/resources_edit_main.tpl:40 #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 #: web/template/resources_edit_main.tpl:59 msgid "Software Requirement" msgstr "軟體需求" #: web/template/help_add_resource.tpl:37 #: web/template/help_add_resource.tpl:131 #: web/template/resources_edit_main.tpl:106 #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 msgid "Annotation" msgstr "注釋" #: web/template/help_add_resource.tpl:38 #: web/template/help_add_resource.tpl:135 #: web/template/resources_edit_main.tpl:120 msgid "File" msgstr "檔案" #: web/template/help_add_resource.tpl:39 #: web/template/resources_edit_main.tpl:112 #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 msgid "URL (document)" msgstr "網址(文件)" #: web/template/help_add_resource.tpl:40 #: web/template/resources_edit_main.tpl:116 msgid "URL (source)" msgstr "網址(原始碼)" #: web/template/help_add_resource.tpl:41 #: web/template/help_add_resource.tpl:156 #: web/template/resources_edit_main.tpl:125 msgid "Version Number" msgstr "版本號碼" #: web/template/help_add_resource.tpl:42 #: web/template/help_add_resource.tpl:160 #: web/template/resources_edit_main.tpl:129 #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 msgid "Status" msgstr "狀態" #: web/template/help_add_resource.tpl:43 #: web/template/help_add_resource.tpl:164 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:3 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #: web/template/help_add_resource.tpl:50 web/template/help_top.tpl:19 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Skills" msgstr "技巧" #: web/template/help_add_resource.tpl:52 msgid "Check as many skills as relevant for your resource" msgstr "盡量勾選和你的技巧有關來當作你的資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:54 msgid "" "The skills describe what your resource will bring to the students or what it " "will make them good for." msgstr "這些技巧表示這些資源將帶給你學生的部份。或者將會對學生有幫助的部份。" #: web/template/help_add_resource.tpl:56 msgid "They are often, yet not only, related to the school curriculum." msgstr "他們一般都是和學校課程有關的,但有時候不僅於此" #: web/template/help_add_resource.tpl:60 msgid "Enter a title here." msgstr "在這裡輸入一個主題" #: web/template/help_add_resource.tpl:62 msgid "Just the title of your document. It doesn't have to be unique." msgstr "就是你文件的主題,不一定要單獨的特殊性" #: web/template/help_add_resource.tpl:66 msgid "What document format is your resource made in?" msgstr "你的資源文件所使用的格式是?" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "" "It is of most importance for a reader, typically a teacher, to know if she " "will be able to" msgstr "一般最重要,對於一個讀者,特別是教師,要瞭解他是否可以" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "read and modify" msgstr "閱讀與修改" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "your resource on her current computer installation" msgstr "在他目前的電腦上有關你的資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:70 msgid "" "NB: Currently, GNU Edu does not support composite resources. Please check " "most recent GNU Edu version." msgstr "注意:目前GNU Edu並沒有支援混合得資源。請勾選最新的GNU Edu版本。" #: web/template/help_add_resource.tpl:74 msgid "Enter the language of your document." msgstr "輸入你文件的語言" #: web/template/help_add_resource.tpl:76 msgid "This should be also the language of the title." msgstr "這應該也是主題的語言" #: web/template/help_add_resource.tpl:80 msgid "Choose a license for you document." msgstr "選擇你文件的授權條款" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "This is an important choice" msgstr "這是一個重要的選項" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "you" msgstr "你" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "" "are the right person to decide what rights you want to give the readers. " "For an explanation on each license, see" msgstr "" "就是這個人來決定你要給你的使用者哪一種權利。針對每個授權條款的說明,參考" #: web/template/help_add_resource.tpl:91 msgid "Enter here the main subject of your resource." msgstr "在這裡輸入你的資源的主要主題" #: web/template/help_add_resource.tpl:93 msgid "" "NB: no we do not give you here a list to pick from. Yet if you find your " "subject in the list on GNU Edu home page, then please login, choose your " "subject and enter your resource from inside the software." msgstr "" "注意:現在我們不會在這裡給你一個列表來選。而是如果你在GNU Edu首頁上尋找你的主" "題,然後請登入,在軟體上選擇你的主題然後輸入你的資源。" #: web/template/help_add_resource.tpl:97 msgid "Enter a few keywords for your resource, separated by a blank." msgstr "請替您的教學資源輸入一些關鍵字, 並用空白隔開" #: web/template/help_add_resource.tpl:99 msgid "" "Keywords will be very useful when GNU Edu users search for your resource. " "Please enter only relevant keywords." msgstr "" "對於GNU Edu使用者在搜尋你的資源實,關鍵字是非常有用的。請輸入只有相關的關鍵" "字。" #: web/template/help_add_resource.tpl:104 msgid "Enter a short description or abstract or your document." msgstr "輸入你文件的簡要說明或者摘要。" #: web/template/help_add_resource.tpl:109 msgid "Interactivity type: active, expositive or mixed." msgstr "交談分類: 主動,說明,或者混合" #: web/template/help_add_resource.tpl:111 msgid "" "Select \"active\" for exercises, experiments or assesments, \"expositive\" " "for lessons or articles, \"mixed\" for a lesson with some exercises at the " "bottom of the page." msgstr "" "練習,實驗或者評估的話,請選用\"主動\",課程或者文章,請選用\"說明\"。針對課" "程下方附有練習的話,請選用\"混合\"。" #: web/template/help_add_resource.tpl:113 #: web/template/help_add_resource.tpl:119 msgid "This is a mandatory field." msgstr "這是必要的部份。" #: web/template/help_add_resource.tpl:117 msgid "Select the best choice for the learning resource type of your resource." msgstr "請為您的教學資源選擇一個最佳的種類" #: web/template/help_add_resource.tpl:123 msgid "" "Choose the difficulty level of your resource, in relationship with the " "intended audience." msgstr "請為您的教學資料選擇一個困難等級" #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "Software requirement for using your educational work" msgstr "軟體需求" #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "as a student" msgstr "當作一個學生" #: web/template/help_add_resource.tpl:129 msgid "" "You may select 2 if necessary. Or none (for example for a printable " "document)." msgstr "必要的話,你可以選擇2,或者不選(例如可以列印的文件)。" #: web/template/help_add_resource.tpl:133 msgid "" "You may enter here an additional comment about educational uses or interest " "of your resource." msgstr "你可以輸入有關你的資源在教育上使用或者有興趣的評論。" #: web/template/help_add_resource.tpl:137 msgid "Please upload your resource here." msgstr "請在此上載你的資源。" #: web/template/help_add_resource.tpl:139 msgid "" "If your resource is already somewhere in the Internet, please don't upload " "it but use the field below." msgstr "如果你的資源已經在網際網路上的其他地方,請不要上載,而改用以下的表單。" #: web/template/help_add_resource.tpl:141 msgid "URL (Document)" msgstr "網址 (文件)" #: web/template/help_add_resource.tpl:143 msgid "Enter here the URL for your resource." msgstr "請為您的教學資源提供網址連結" #: web/template/help_add_resource.tpl:145 msgid "Important: This URL must be unique, it must link directly to the file." msgstr "重要: 這個網址必須具備唯一性, 它必須直接連結到檔案" #: web/template/help_add_resource.tpl:147 #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 msgid "URL (Source)" msgstr "原始碼網址" #: web/template/help_add_resource.tpl:149 msgid "If necessary, please enter here the URL for your document source." msgstr "如果必要,請在此輸入你原始文件的網址。" #: web/template/help_add_resource.tpl:151 msgid "" "The document source is required so that the users (typically teacher) have " "the possibility to modify your work before they use it with their own " "students." msgstr "文件來源是必要的.它將讓使用者(通常是老師)可以去修改您的作品" #: web/template/help_add_resource.tpl:153 msgid "" "If your resource is already a flat file or in an open format, you don't need " "to give the source." msgstr "如果您的教學資源已經是純文字檔或開放格式,您並不需要提供原始來源" #: web/template/help_add_resource.tpl:158 msgid "" "It is often useful to change the version number of your resource when it has " "been modified." msgstr "如果你的資源已經有修改了,一般來說是改版本號碼是有用的。" #: web/template/help_add_resource.tpl:162 msgid "Status of your document: draft, final, revised or unavailable." msgstr "請輸入您的文件狀態: 草稿, 完稿, 已審閱 或 尚未完成" #: web/template/help_add_resource.tpl:166 msgid "Enter the name of the authors." msgstr "請輸入作者的名字。" #: web/template/help_add_resource.tpl:168 msgid "" "NB: if you need an author that is not on the list, please contact your " "administrator." msgstr "註: 如果您需要的作者姓名並沒有在清單中, 請聯絡系統管理者." #: web/template/help_add_resource.tpl:172 msgid "Enter an email address for contacting the author." msgstr "輸入聯絡這個作者的電子郵件。" #: web/template/help_add_resource.tpl:176 msgid "footer logos" msgstr "下標的專用標籤" #: web/template/help_main0.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system." msgstr "GNU Edu 是一套國際瀏覽系統" #: web/template/help_main0.tpl:3 msgid "GNU Edu is developed by association" msgstr "GNU Edu 是由社群所開發" #: web/template/help_main1.tpl:2 msgid "" "With GNU Edu you can browse educational resources in a variety of subjects " "and according to a variety of national curricula." msgstr "透過 GNU Edu, 您將可以根據不同國家的課程, 瀏覽各式各樣的教學資源" #: web/template/help_main2.tpl:2 msgid "" "In GNU Edu, a curriculum is composed of one school level associated with a " "class curriculum. This class curriculum can possibly change sometimes in " "every country, and there can possibly exist more than one for each country." msgstr "" "在 GNU Edu 中, 每一套課程都是根據學校的課程分類所編寫的.課程分類可能會因國情" "而有所不同.甚至在同樣的國家也會有所差異." #: web/template/help_main2.tpl:3 msgid "" "Here is a table of corresponding school levels in some of the countries. You " "are welcome to send us an information about your own country" msgstr "" "這是一些國家中對應的學校等級的表格。非常歡迎你寄給我們有關你的國家相關的資" "訊。" #: web/template/help_main2.tpl:5 msgid "Table of ages and levels in a few different countries" msgstr "在不同的國家, 學齡與年級之對照表" #: web/template/help_main2.tpl:7 msgid "Age" msgstr "年齡" #: web/template/help_main3.tpl:2 msgid "" "In a school book, a chapter gathers contents about one concept or a few " "related concepts. Every school book has its own table of contents." msgstr "在教科書中, 每個章節包含一個以上的概念. 每個教科書有它的內容大綱." #: web/template/help_main3.tpl:3 msgid "" "Browse GNU Edu chapters to find educational resources of interest to you." msgstr "瀏覽GNU Edu章節來尋找你有興趣的教育資源。" #: web/template/help_main3.tpl:4 msgid "" "In GNU Edu, there can be more than one table of contents, so you can choose " "the ones you like best." msgstr "在GNU Edu,有可能有多餘一個內容的表格,因此你可以選你最喜歡的。" #: web/template/help_main4.tpl:2 msgid "A keywords search will help you go directly to what you need most." msgstr "利用關鍵字搜尋你可以直接找到你可能做需要的內容。" #: web/template/help_main4.tpl:3 msgid "You can select one or more keywords on the keywords page." msgstr "在關鍵字的頁面,你可以選擇一個或者數個關鍵字。" #: web/template/help_main4.tpl:4 msgid "In GNU Edu there are 2 kinds of keywords :" msgstr "在GNU Edu,有兩個種類的關鍵字:" #: web/template/help_main4.tpl:5 msgid "action keywords (like \"write\", or \"conjugate\")" msgstr "動作類關鍵字(例如\"寫\",或者\"變化\")" #: web/template/help_main4.tpl:6 msgid "concept keywords (like \"poem\" or \"verb\")" msgstr "觀念關鍵字(例如\"詩\",或者\"動詞\")" #: web/template/help_main4.tpl:7 msgid "" "If you select both one or more action keyword(s) and one or more concept " "keyword(s), the result will be a list of skills matching both at least one " "of your action keywords, and at least one of your concept keywords." msgstr "" "如果你選擇同時使用動作類關鍵字與觀念關鍵字,搜尋的結果將會列出至少符合一個動" "作類關鍵字,以及至少符合一個觀念關鍵字的結果。" #: web/template/help_main4.tpl:8 msgid "" "If you select one or more concept keyword(s), but no action keyword, the " "result will be a list of skills matching your concept keywords. And it works " "in a similar way if you select only action keywords." msgstr "" "如果你選擇一個或者多個觀念關鍵字,但是沒有選用動作關鍵字,搜尋的結果將會只列" "出符合觀念關鍵字。同樣,如果只選用動作關鍵字,結果也是類似的。" #: web/template/help_main4.tpl:9 msgid "" "In GNU Edu if you search by keywords for a country, the result will be a " "list of skills in the curricula for the same country plus an additional list " "of skills for another country of your choice if you have selected one." msgstr "" "在GNU Edu中,如果你針對國家搜尋的關鍵字,結果將會列出此國家的分類,加上其他國" "家的分類(如果你有選用其他國家的話)。" #: web/template/help_main5.tpl:2 msgid "" "In GNU Edu browsing system, an educational skill is a reference to one of " "the educational skills of a resource." msgstr "在GNU Edu瀏覽系統中,一個教育的專長是針對一個教育資源的參考。" #: web/template/help_main5.tpl:3 msgid "" "Depending on the resource length and complexity, it can match one skill, a " "few skills, or up to a dozen of educational skills." msgstr "" "根據資源的長度與複雜性,你可以比對一個專長,數個專長,或者一打的教育專長。" #: web/template/help_main5.tpl:4 msgid "" "If you browse GNU Edu skills and select a few of them, the result will be a " "list of resources matching those skills, in the country you have selected, " "and an additional list of resources in a second country of your choice if " "you have selected one." msgstr "" "如果您瀏覽 GNU Edu 中的技能並點選其中幾項, 搜尋結果將根據您選擇的語系列出與這" "些技能相符的教學資源. 如果您有選擇其他語系, 將會列舉出另一個語系中相符的教學" "資源." #: web/template/help_main6.tpl:2 msgid "" "GNU Edu is an international browsing system. It allows you to browse " "educational resources in a variety of subjects and according to a variety of " "national curricula." msgstr "" "GNU Edu 是一個國際瀏覽系統. 它允許你瀏覽各式各樣的教學資源, 根據不同的主題及" "不同國家的學程." #: web/template/help_main7.tpl:2 msgid "" "This GNU Edu web site has been designed with a high level of accessibility " "in mind, because obviously educational contents should be for everyone with " "no exception." msgstr "" "這個 GNU Edu 網站是根據易於存取的概念而設計的.因為很明顯地, 教學資源應該能夠" "被任何人所取得." #: web/template/help_main7.tpl:4 msgid "Here is a list of global shortcuts" msgstr "這裡是全域的捷徑列表" #: web/template/help_main7.tpl:7 msgid "This statement:" msgstr "這個陳述:" #: web/template/help_main7.tpl:8 msgid "Home page:" msgstr "首頁:" #: web/template/help_main7.tpl:9 msgid "Skip navigation links:" msgstr "忽略瀏覽鏈結:" #: web/template/help_main7.tpl:10 msgid "Search box:" msgstr "搜尋:" #: web/template/help_main7.tpl:14 msgid "" "Additionally, all form fields have their own shortcut, usually based on the " "first letter of their label in English." msgstr "此外, 每個表單欄位都有其快速鍵, 通常基於該欄位的第一個英文字母" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "" "If you encounter any problem with accessibility on this site, please send an " "email to " msgstr "如果您遇到任何網站存取權限的問題, 請用英文寫一封電子郵件給作者" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "at" msgstr "在" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "dot" msgstr "點" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "with subject \"Accessibility\"" msgstr "並在標題註明\"Accessibility\"" #: web/template/help_mainq0.tpl:1 msgid "What is GNU Edu?" msgstr "什麼是 GNU Edu?" #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid "" " GNU Edu is a database for sharing all kinds of documents meant for " "teaching, over the Internet. We call these documents \"educational resources" "\". " msgstr "" " GNU Edu 是一個分享各類教學文件的網路資料庫 . 我們稱這些教學文件為\"教學資源" "\"." #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid "" " There is a need for classification. We want this classification to be " "independent from any country or culture. " msgstr " 這是為了分類所需. 我們希望這個分類可以獨立於任何國家或文化之外. " #: web/template/help_mainq1.tpl:1 msgid "Who is this project for?" msgstr "這個專案是為了誰而成立?" #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid "" " GNU Edu is useful for everybody interested in education, at all levels and " "for all ages. " msgstr " GNU Edu 對於每一個有志於教育的人來說是非常有用的." #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid "" " Main users should be teachers, also parents, students, researchers ... and " "the curious. " msgstr " 主要的使用者應該是老師, 當然也包括父母, 學生, 研究者以及富有好奇的人." #: web/template/help_mainq2.tpl:1 msgid "What do you mean, \"educational resources\"?" msgstr "什麼是\"教學資源\"?" #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid "" " With GNU Edu \"educational resources\", we mean any resource that either " "are already online or can be uploaded through GNU Edu interface. " msgstr "" " 在 GNU Edu 中, \"教學資源\" 代表任何已經存在網路上或被上傳到 GNU Edu 介面的" "數位內容." #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid "" " These resources can be used for teaching, either online (in HTML or " "scripting languages or image, video, sound ...), or offline (any format). " msgstr "" " 這些資源可以被運用在教學上, 無論是線上教學(包含HTML, Script 語言, 圖像, 影片" "或聲音等), 或者離線教學(可以是任何格式)." #: web/template/help_mainq3.tpl:1 msgid "Why not use a categorization by age?" msgstr "為什麼不根據年齡來做分類?" #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid "" " In different countries, the same skills are often taught at different " "ages. For example in Germany, some elements of the theory of probability " "are taught in middle school classes (12-13 yrs old) but in France the same " "concepts are taught only at the age of 16. " msgstr "" " 因為在不同的國家, 同一種的技能往往在不同的年齡被傳授. 例如: 在德國, 機率理" "論的一些基礎觀念大約在中學的時候(12-13歲)被傳授. 在法國, 相同的觀念卻只有在 " "16 歲的時候才被傳授." #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid "" " In general, the diversity of what is taught at what age is great. It " "depends on a country, even a region. It also depends on a specific " "curriculum, in many countries there are also different kinds of schools at " "the same age. " msgstr "" " 概觀而論, 由於不同年齡被傳授的技能差異性太大. 這種現象可能會跟國家,甚至區域" "有關. 跟特定的學程也有關. 此外, 一樣的年齡還有不同的學校可以選(如: 職業學校, " "專科學校)" #: web/template/help_mainq4.tpl:1 msgid "Why not use a keyword search?" msgstr "為何不採用關鍵字搜尋?" #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid " Well, GNU Edu uses keyword searching but it is not sufficient. " msgstr " 嗯, GNU Edu 確實採用關鍵字搜尋, 但只採關鍵字搜尋並不夠用." #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid "" " There is a need for a finer and more understanding granularity of " "educational skills. For example, if you search for \"pythagorean theorem\" " "you need to make clear whether your document is about proving the theorem, " "or about computing the length of one side in a triangle. " msgstr "" " 我們仍需要更好更細緻的教學技能. 例如: 你想要搜尋 \"pythagorean theorem\" (畢" "式定理), 你需要確認的是你的文件是關於這個定理的証明, 還是計算三角形某邊長度的" "公式." #: web/template/help_mainq5.tpl:1 msgid "So what categories does GNU Edu use?" msgstr "那麼 GNU Edu 用什麼方式來做分類呢?" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " GNU Edu documents can be searched by curriculum or by keywords, and are " "categorized by learning resource type and other categories defined elsewhere " "in international standards like Dublin Core and Learning Object Model (LOM). " msgstr "" " GNU Edu 的文件採用\"課程\"或\"關鍵字\"兩種搜尋方式, 並且根據教學資源的種類與" "其他國際標準來做分類, 如: Dublin Core and Learning Object Model (LOM)." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Additionally, GNU Edu brings the concept of educational skill. " msgstr "此外, GNU Edu 導入教學技能的概念." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " An skill is an elementary part of a specification of what is to be learned. " msgstr " 技能是最基本必須被學習的部份." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " By combining several skills, you get a rather good description of what an " "educational material is supposed to teach. " msgstr " 藉由結合多重的技能, 您可以為教學內容提供更好的描述." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " Skills can be about remembering a concept (notion), or understanding a " "theory, or being able to perform a definite task (competency) or engaging in " "a certain process (analyzing, searching, or singing, drawing, etc ...) " msgstr "" " 這些技能可能包含記憶某種概念, 理解一個原理, 或者能夠操作特定工作的能力, 甚至" "結合許多不同的流程(如:分析, 搜尋, 歌唱, 繪畫...等)" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " There is a reference to this concept, or similar ones, in many learning " "theories. Yet in GNU Edu, skills do not refer to any specific learning " "theory. " msgstr "" " 您可以在許多教學理論中找到類似這個概念的參考資料. 在 GNU Edu 中, 技能並不會" "相對應於特定的學習理論." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid "" " Each GNU Edu skill acts as a pivot to enable educators from different " "country and educational systems to talk to each other. " msgstr "" " 在 GNU Edu 中, 每一種技能都扮演一個支點, 讓不同國家, 不同的教學系統可以相互" "溝通." #: web/template/help_mainq6.tpl:1 msgid "In practice, how can a user make a selection?" msgstr "在習作中, 使用者如何做出選擇?" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid "" " In principle, a user in country A can select a keyword from a list in his " "own language, or type it in a search box, and retrieve a list of skills, " "then a list of resources from country B. " msgstr "" " 原理上, 來自甲國家的使用者可以從他語系的選單中選擇一個關鍵字, 或者在搜尋框中" "鍵入欲搜尋的關鍵字. 他將得到由乙國家使用者所提供的一組技能以及教學資源的清單." #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " In practice, this will happen provided " msgstr " 在習作中, 以上的事情將會成真, 假如以下的條件被滿足:" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " - there are enough documents from country B in the database " msgstr " - 在資料庫中有足夠的文件是由乙國家提供." #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid "" " - the list of keywords in language A has been translated into language B " msgstr " - 甲語系的關鍵字清單已經被翻譯為乙語系." #: web/template/help_mainq7.tpl:1 msgid "How do I add a resource of my own?" msgstr "我如何新增我個人的教學資源?" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid "" " Either upload your document directly from the home page (\"new uploaded " "resources\", then \"Quickly add a resource\") " msgstr "" " 您可以直接從首頁上傳您的文件 (點選\"上傳新的教學資源\", 然後點選\"快速新增教" "學資源\")" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid "" " Or, preferably, get to the place where you would like your document to be " "added (choose subject and country, then chapters or keywords, then skills), " "and click on \"Add a resource\". " msgstr "" " 或者到您想要新增文件的地方(選擇主題與國家, 然後選擇章節或關鍵字, 接著選擇技" "能), 點選\"新增教學資源\"" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " NB: Until now you need to create an account. " msgstr "註: 您必須要註冊一個帳號才能新增教學資源." #: web/template/help_mainq8.tpl:1 msgid "Is GNU Edu based on free software?" msgstr "請問 GNU Edu 是否是基於自由軟體開發而成?" #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid "" " Yes, GNU Edu database is run by the GNU Edu Database Manager (\"GNU Edam" "\"), a piece of free software published under the GNU General Public License " "and freely available for download. " msgstr "" " 是的, GNU Edu 資料庫是由 GNU Edu Database Manager (\"GNU Edam\") 所提供. 它" "是一組基於 GNU General Public License (GPL) 授權的自由軟體, 而且可以自由地從" "網路上下載." #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid "" " You may use it and modify it, and redistribute your modifications provided " "you use the same license. For more information, please refer to the text of " "the GNU GPL. " msgstr "" " 您可以使用它, 修改它, 並且重新散佈您修改過後的版本, 只要您繼續使用一樣的授權" "方式(GPL). 如果您需要更多的授權規範資訊, 請參考 GNU GPL 的文件." #: web/template/help_top.tpl:15 msgid "Help Topics" msgstr "說明主題" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Subjects" msgstr "標題" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Curricula" msgstr "課程" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Chapters" msgstr "章節" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Resources" msgstr "教學資源" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Accessibility" msgstr "存取權限" #: web/template/help.tpl:49 web/template/index.tpl:39 msgid "Accessibility Statement" msgstr "存取權限描述" #: web/template/help.tpl:71 web/template/index.tpl:61 msgid "Footer Logos" msgstr "頁尾商標" #: web/template/help.tpl:72 web/template/index.tpl:62 msgid "Footer logos, with links" msgstr "有包含連結的頁尾商標" #: web/template/help.tpl:75 web/template/index.tpl:65 msgid "OFSET Logo" msgstr "OFSET 組織商標" #: web/template/help.tpl:79 web/template/index.tpl:69 msgid "Moving Bits Logo" msgstr "動畫商標" #: web/template/help.tpl:84 web/template/index.tpl:75 msgid "Valid XHTML 1.0!" msgstr "XHTML 1.0 驗證合格" #: web/template/help.tpl:88 web/template/index.tpl:80 msgid "Valid CSS!" msgstr "CSS 驗證合格" #: web/template/help.tpl:92 web/template/index.tpl:84 msgid "Explanation of Level Double-A Conformance" msgstr "無障礙網頁驗證合格" #: web/template/help.tpl:98 web/template/index.tpl:90 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium, provided this notice is preserved." msgstr "如欲轉載本篇文章, 請保留原始版權宣告." #: web/template/home_main.tpl:2 msgid "Nursery Education" msgstr "幼稚園" #: web/template/home_main.tpl:2 web/template/home_main.tpl:3 #: web/template/home_main.tpl:4 web/template/home_main.tpl:5 #: web/template/home_main.tpl:6 web/template/home_main.tpl:7 #: web/template/subjects_js.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:9 #: web/template/subjects_main.tpl:23 msgid "res." msgstr "筆結果" #: web/template/home_main.tpl:3 msgid "Primary School" msgstr "小學" #: web/template/home_main.tpl:4 msgid "Middle School" msgstr "國中" #: web/template/home_main.tpl:5 msgid "High School" msgstr "高中" #: web/template/home_main.tpl:6 msgid "University" msgstr "大學" #: web/template/home_main.tpl:7 msgid "Adult Training" msgstr "成人教育" #: web/template/home_nav.tpl:2 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "文件" #: web/template/home_top.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system for educational resources." msgstr "GNU Edu 是一套國際教學資源瀏覽系統." #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "Move here to see all the " msgstr "請移到這裡觀看所有的" #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "new uploaded resources" msgstr "最新上傳的教學資源" #: web/template/home_top.tpl:4 msgid "Please select your desired school level to enter the software." msgstr "請選擇您欲查詢的學校等級:" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "Read some" msgstr "讀一些" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "documentation" msgstr "文件" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "about GNU Edu on OFSET web site." msgstr "關於 GNU Edu ( OFSET 官方網站 )" #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox if your browser does not support the web standards!" msgstr "建議採用 Firefox 瀏覽器瀏覽本網站." #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox!" msgstr "現在就下載 Firefox 瀏覽器!" #: web/template/index.tpl:64 web/template/index.tpl:89 msgid "OFSET Home Page" msgstr "OFSET 官方網站" #: web/template/index.tpl:68 msgid "Moving Bits Home Page" msgstr "Moving Bits 官方網站" #: web/template/index.tpl:73 msgid "Test XHTML 1.0 validity for this page!" msgstr "驗證本頁面 XHTML 1.0 正確性" #: web/template/index.tpl:79 msgid "Test CSS validity for this page!" msgstr "驗證本頁面 CSS 正確性" #: web/template/items_edit_main.tpl:40 msgid "Edit skill label and description" msgstr "編輯技能標籤與描述" #: web/template/items_edit_main.tpl:41 msgid "Skill Label and Description" msgstr "技能標籤與描述" #: web/template/items_edit_main.tpl:42 msgid "Skill Label (teacher)" msgstr "技能標籤 (教師)" #: web/template/items_edit_main.tpl:43 msgid "Skill Label (student)" msgstr "技能標籤 (學生)" #: web/template/items_edit_main.tpl:44 msgid "Skill Description" msgstr "技能描述" #: web/template/items_view_bottom.tpl:2 msgid "View Resources" msgstr "觀看教學資源" #: web/template/items_view_main.tpl:5 msgid "No skill, yet, for this panel of keywords!" msgstr "目前針對此一關鍵字並沒有包含任何技能!" #: web/template/items_view_main.tpl:6 msgid "Check one or more skill(s) then press \"View Resources\"" msgstr "請點選一個或以上的技能,然後點選\"觀看教學資源\"" #: web/template/items_view_main.tpl:9 msgid "List of retrieved skills" msgstr "取出的技能列表" #: web/template/items_view_main.tpl:10 msgid "Retrieved Skills" msgstr "取出的技能" #: web/template/items_view_main.tpl:22 msgid "Edit Skill" msgstr "編輯技能" #: web/template/items_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Chapters" msgstr "回章節列表" #: web/template/items_view_nav.tpl:5 web/template/resources_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Keywords" msgstr "回關鍵字列表" #: web/template/items_view_nav.tpl:6 msgid "Add Skill" msgstr "新增技能" #: web/template/items_view_nav.tpl:7 msgid "All Resources" msgstr "全部教學資源" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:4 msgid "Edit action keywords" msgstr "編輯行為關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:5 msgid "Action Keywords" msgstr "行為關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:6 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:41 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Synonyms" msgstr "同義字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Untr." msgstr "Untr." #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Res." msgstr "筆" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:18 msgid "Add action keywords if needed" msgstr "新增行為關鍵字(如有需要)" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:19 msgid "New Actions" msgstr "新增行為" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "New" msgstr "新增" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:22 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:43 msgid "Add Line" msgstr "新增行" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:26 msgid "Edit concept keywords" msgstr "編輯概念關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:27 msgid "Concept Keywords" msgstr "概念關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:39 msgid "Add concept keywords if needed" msgstr "新增概念關鍵字(如有需要)" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:40 msgid "New Concepts" msgstr "新觀念" #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:5 msgid "Translate Keywords" msgstr "翻譯關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:4 msgid "Translate action keywords" msgstr "翻譯行為關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:7 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:42 msgid "Transl." msgstr "翻譯" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:8 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:43 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊翻譯" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:9 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:44 msgid "Actions" msgstr "行為" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:25 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:60 msgid "Fuz." msgstr "模糊" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:31 msgid "Untranslatable action keywords" msgstr "尚未翻譯之行為關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:33 msgid "None" msgstr "無" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:39 msgid "Translate concept keywords" msgstr "翻譯概念關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:66 msgid "Untranslatable concept keywords" msgstr "尚未翻譯之概念關鍵字" #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:4 msgid "Edit Keywords" msgstr "編輯關鍵字" #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 msgid "Reset" msgstr "重設" #: web/template/keywords_view_main.tpl:3 msgid "My selection" msgstr "我的選擇" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "There is no keyword in your language, yet. Please feel free to " msgstr "針對您選擇的語言, 目前並沒有任何關鍵字.您可以" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "translate existing keywords into your mother language!" msgstr "翻譯既有的關鍵字到您的語系!" #: web/template/keywords_view_top.tpl:7 msgid "Click on one or more keyword(s) (need javascript)" msgstr "請點選一個(或以上)的關鍵字(您的瀏覽器必須支援JavaScript)" #: web/template/login_auth.tpl:1 msgid "New Account" msgstr "新增帳號" #: web/template/login_bottom.tpl:2 msgid "Send password" msgstr "密碼已傳送" #: web/template/login_main.tpl:1 msgid "Form fields, to enter login and password" msgstr "請輸入帳號與密碼" #: web/template/login_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:23 msgid "login" msgstr "登入" #: web/template/login_main.tpl:3 msgid "Password" msgstr "密碼" #: web/template/login_main.tpl:6 msgid "At this point, you need cookies enabled on your browser" msgstr "目前您需要開啟瀏覽器的 Cookie 支援." #: web/template/login_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:2 msgid "Skip navigation links" msgstr "取消導覽列" #: web/template/login_sendpw_bottom.tpl:2 msgid "Yes, please send me a new password by email!" msgstr "是的, 請用電子郵件寄發新的密碼給我!" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:1 msgid "Lost password" msgstr "遺失密碼" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:2 msgid "Hello" msgstr "嗨" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:3 msgid "" "We are keeping your password only in an encrypted version, so we are unable " "to send it to you. All we can do is send you a new one." msgstr "" "您的密碼是以加密的方式儲存, 因此我們無法將舊的密碼寄給您. 我們唯一能做的是寄" "發一組新的密碼." #: web/template/login_sendpw_main.tpl:4 msgid "" "Do you want us to cancel now your old password and send you a new one by " "email?" msgstr "您是否確定要取消舊的密碼, 並請系統寄發一組新的密碼到您的電子信箱?" #: web/template/login_top.tpl:2 msgid "" "Your password has been sent. Please watch your mailbox and come back to log " "yourself into GNU Edu!" msgstr "" "已寄發新的密碼到您的電子信箱. 請留意您的電子信箱並用新的密碼登入 GNU Edu!" #: web/template/login_top.tpl:4 msgid "Please enter login and password" msgstr "請輸入登入帳號與密碼" #: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 msgid "Create" msgstr "建立" #: web/template/newaccount_main.tpl:1 msgid "Form fields, to create an user account" msgstr "建立一個新的使用者帳號" #: web/template/newaccount_top.tpl:3 msgid "Create your account here." msgstr "請點選這裡建立新的帳號." #: web/template/newaccount_top.tpl:4 msgid "You may also create an author account without a login." msgstr "您也可以建立一個無需登入的作者帳號." #: web/template/newaccount_top.tpl:5 msgid "A valid email address is necessary to confirm your subscription." msgstr "我們需要一組合法的電子郵件位址來確認您的訂閱." #: web/template/new_resources_top.tpl:3 msgid "The last GNU Edu resources" msgstr "最新的 GNU Edu 教學資源" #: web/template/new_resources_top.tpl:6 msgid "Post a resource to GNU Edu by giving URL here" msgstr "提供新的教學資源給 GNU Edu, 請在這裡輸入網址" #: web/template/new_resources_top.tpl:8 msgid "Post" msgstr "提交" #: web/template/new_resources_top.tpl:10 msgid "" "For an even easier access, you can drag this button into your browser " "toolbar or bookmarks:" msgstr "" "為了更方便進入這個網站, 您可以拖曳這個按鈕到瀏覽器的工具列或個人書籤中:" #: web/template/next_bottom.tpl:2 msgid "Next" msgstr "下一個" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:3 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Target Audience" msgstr "目標聽眾" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Help About Target Audience" msgstr "目標聽眾說明" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 #: web/template/resources_edit_main.tpl:140 web/template/subjects_main.tpl:2 #: web/template/subjects_main.tpl:16 web/template/subjects_main.tpl:35 #: web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "opens new window" msgstr "開啟新視窗" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Help About Subject" msgstr "標題說明" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 msgid "Help About Authors" msgstr "作者群說明" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 msgid "Authors" msgstr "作者群" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:3 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:12 msgid "Author" msgstr "作者" #: web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 msgid "(blank separated)" msgstr "(請用空白隔開)" #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Help About Keywords" msgstr "關鍵字說明" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Matching Skills" msgstr "符合之技能" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Help About Skills" msgstr "技能說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:4 msgid "Resource Definition" msgstr "教學資源定義" #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 msgid "Help About Language" msgstr "語系說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:12 msgid "Other Language" msgstr "其他語系" #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 msgid "Help About Title" msgstr "標題說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 msgid "Help About Description" msgstr "描述說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:25 msgid "Technical Properties" msgstr "技術屬性" #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 msgid "Help About Format" msgstr "格式說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:38 msgid "Other Format" msgstr "其他格式" #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 msgid "Help About Software Requirement" msgstr "軟體需求說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:44 #: web/template/resources_edit_main.tpl:62 msgid "No Software" msgstr "無軟體" #: web/template/resources_edit_main.tpl:56 #: web/template/resources_edit_main.tpl:73 msgid "Other Software" msgstr "其它軟體" #: web/template/resources_edit_main.tpl:77 #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 msgid "Interactivity" msgstr "互動性" #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 msgid "Help About Interactivity" msgstr "互動性說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 msgid "Help About Learning Resource Type" msgstr "教學資源種類說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:97 #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 msgid "Difficulty" msgstr "困難度" #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 msgid "Help About Difficulty" msgstr "困難度說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 msgid "Help About Annotation" msgstr "註解說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:110 msgid "Resource Location" msgstr "資源位置" #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 msgid "Help About Document URL" msgstr "文件網址說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 msgid "Help About Source URL" msgstr "原始出處網址說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "Help About File Upload" msgstr "檔案上傳說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 msgid "Help About Version Number" msgstr "版本號碼說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 msgid "Version" msgstr "版本" #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 msgid "Help About Status" msgstr "狀態說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:138 msgid "Authorship" msgstr "版權歸屬" #: web/template/resources_edit_main.tpl:140 msgid "Help About License" msgstr "授權說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:152 msgid "required information" msgstr "必要資訊" #: web/template/resources_edit_main.tpl:152 msgid "either URL required, or file" msgstr "只少必須提供一個網址或檔案" #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:1 msgid "Want to enter a resource into the system ? Just fill in this form." msgstr "您想要加入一個新的教學資源到此系統? 只要填妥這個表格." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:3 msgid "" "You may upload your file, but if it is already located for example on your " "web pages it will be ok to just indicate the URL." msgstr "" "您可以上傳個人的檔案, 但如果該檔案已經存在您的網頁上, 可以只輸入連結網址." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:5 msgid "If you want to get a category added, or for any question, please mail" msgstr "如果您想要新增一個分類, 或有任何問題, 請寫信到" #: web/template/resources_top.tpl:8 web/template/resources_view_main.tpl:25 msgid "No resource, yet, for this panel of skills!" msgstr "針對您選擇的技能, 目前尚未有任何教學資源!" #: web/template/resources_view_nav.tpl:5 msgid "Back to Skills" msgstr "回技能列表" #: web/template/resources_view_nav.tpl:6 web/template/resources_view_nav.tpl:7 msgid "Add Resource" msgstr "新增資源" #: web/template/search.tpl:2 web/template/search.tpl:5 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: web/template/search.tpl:6 msgid "Advanced Search" msgstr "進階搜尋" #: web/template/subjects_bottom.tpl:2 msgid "Enter" msgstr "進入" #: web/template/subjects_js.tpl:39 msgid "Select a subject" msgstr "選擇一個主題" #: web/template/subjects_js.tpl:40 msgid "Select a country" msgstr "選擇一個國家" #: web/template/subjects_js.tpl:41 msgid "Select a school level" msgstr "選擇一種學校等級" #: web/template/subjects_js.tpl:42 msgid "Select a set of chapters" msgstr "選擇一組章節" #: web/template/subjects_main.tpl:1 msgid "I want to work on" msgstr "我想要繼續" #: web/template/subjects_main.tpl:15 msgid "in" msgstr "在" #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Help About Country" msgstr "國家說明" #: web/template/subjects_main.tpl:31 msgid "" "Additionally, you may either enter a keyword, or select a school level below" msgstr "此外, 您至少需要在底下輸入一個關鍵字或選擇一種學校等級" #: web/template/subjects_main.tpl:34 msgid "level" msgstr "等級" #: web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Help About Level" msgstr "等級說明" #: web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Level" msgstr "等級" #: web/template/subjects_main.tpl:49 msgid "chapter set" msgstr "章節系列" #: web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Help About Chapter Set" msgstr "章節系列說明" #: web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Chapter set" msgstr "章節系列" #: web/template/subjects_nav.tpl:3 msgid "Quickly Add Resource" msgstr "快速新增教學資源" #: web/template/subjects_top.tpl:2 msgid "Please select a subject and a country" msgstr "請選擇一個主題及國家" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "or" msgstr "或" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "click here" msgstr "請按這裡" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "to add a resource to the database" msgstr "新增教學資源到資料庫中"