# French translations for GNU Edu package # Traduction depuis l'anglais du package GNU Edu. # Copyright (C) 2005-2009 Odile Bénassy, OFSET # This file is distributed under the same license as the gnuedu package. # Odile Bénassy , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuedu 1.5.1-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 20:38+0200\n" "Last-Translator: Odile Bénassy \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: web/template/auth.tpl:2 msgid "My Preferences" msgstr "Mes préférences" #: web/template/auth.tpl:3 msgid "My Contributions" msgstr "Mes contributions" #: web/template/auth.tpl:4 msgid "Admin Users" msgstr "Utilisateurs" #: web/template/auth.tpl:5 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: web/template/auth.tpl:5 web/template/login_bottom.tpl:2 msgid "Login" msgstr "S'identifier" #: web/template/auth.tpl:6 msgid "Help" msgstr "Aide" #: web/template/backfromhelp.tpl:2 msgid "Back to GNU Edu" msgstr "Retour à GNU Edu" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:6 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:29 msgid "Edit chapter label and description" msgstr "Modifier le libellé et la description du chapitre" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:7 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:30 msgid "Chapter Label and Description" msgstr "Libellé et description du chapitre" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:8 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:31 msgid "Chapter Label" msgstr "Libellé du chapitre" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:9 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:32 msgid "Chapter Description" msgstr "Description du chapitre" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:14 web/template/items_edit_main.tpl:49 msgid "Selected action keywords (click on table, left):" msgstr "Mots-clés actions sélectionnés (cliquer sur le tableau de gauche) :" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:15 #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:33 web/template/items_edit_main.tpl:50 #: web/template/items_edit_main.tpl:68 msgid "Empty selection" msgstr "Sélection vide" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:28 web/template/items_edit_main.tpl:63 msgid "New action keywords (comma separated)" msgstr "Nouveaux mots-clés actions (séparés par une virgule)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:32 web/template/items_edit_main.tpl:67 msgid "Selected concept keywords (click on table, left):" msgstr "Mots-clés concepts sélectionnés (cliquer sur le tableau de gauche) :" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:45 web/template/items_edit_main.tpl:80 msgid "New concept keywords (comma separated)" msgstr "Nouveaux mots-clés concepts (séparés par une virgule)" #: web/template/chapters_edit2_main.tpl:15 msgid "No skills found." msgstr "Aucune compétence trouvée." #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:2 web/template/chapters_view_nav.tpl:2 #: web/template/curricula_edit_nav.tpl:2 web/template/curricula_view_nav.tpl:2 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/help.tpl:48 #: web/template/items_atom_nav.tpl:2 web/template/items_edit_nav.tpl:2 #: web/template/items_view_nav.tpl:2 web/template/keywords_atom_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:2 web/template/keywords_transl_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_view_nav.tpl:2 web/template/login_nav.tpl:3 #: web/template/my_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:3 #: web/template/resources_atom_nav.tpl:2 web/template/resources_edit_nav.tpl:2 #: web/template/resources_view_nav.tpl:2 web/template/subjects_nav.tpl:2 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:3 web/template/curricula_edit_nav.tpl:3 #: web/template/items_atom_nav.tpl:3 web/template/items_edit_nav.tpl:3 #: web/template/keywords_atom_nav.tpl:3 web/template/keywords_edit_nav.tpl:4 #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:4 #: web/template/resources_atom_nav.tpl:3 web/template/resources_edit_nav.tpl:3 msgid "Back To List" msgstr "Retour à la liste" #: web/template/chapters_view_bottom.tpl:2 #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:3 msgid "View Skills" msgstr "Voir les compétences" #: web/template/chapters_view_main.tpl:1 msgid "Check one or more chapter(s) then press \"View Skills\"" msgstr "Cocher un chapitre ou plus, puis pressez \"Voir les compétences\"" #: web/template/chapters_view_main.tpl:3 msgid "List of retrieved chapters" msgstr "Liste des chapitres trouvés" #: web/template/chapters_view_main.tpl:4 msgid "Retrieved Chapters" msgstr "Chapitres trouvés" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_edit_main.tpl:46 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 web/template/editaccount_main.tpl:7 #: web/template/editaccount_main.tpl:16 web/template/editaccount_main.tpl:25 #: web/template/editaccount_main.tpl:34 web/template/editaccount_main.tpl:43 #: web/template/editaccount_main.tpl:54 web/template/editaccount_main.tpl:66 #: web/template/editaccount_main.tpl:77 web/template/editaccount_main.tpl:92 #: web/template/items_view_main.tpl:12 web/template/items_view_main.tpl:13 #: web/template/newaccount_main.tpl:5 web/template/newaccount_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:6 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:14 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:5 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:13 #: web/template/resources_edit_main.tpl:9 #: web/template/resources_edit_main.tpl:31 #: web/template/resources_edit_main.tpl:46 #: web/template/resources_edit_main.tpl:63 #: web/template/resources_edit_main.tpl:81 #: web/template/resources_edit_main.tpl:90 #: web/template/resources_edit_main.tpl:133 #: web/template/resources_edit_main.tpl:143 web/template/skos.tpl:53 #: web/template/skos.tpl:69 web/template/skos.tpl:85 web/template/skos.tpl:102 #: web/template/subjects_main.tpl:5 web/template/subjects_main.tpl:19 #: web/template/subjects_main.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:53 msgid "Select" msgstr "Choisissez" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 web/template/items_view_main.tpl:12 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 msgid "Edit Chapter" msgstr "Modifier le chapitre" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 #: web/template/curricula_view_main.tpl:25 web/template/items_view_main.tpl:23 #: web/template/items_view_main.tpl:24 web/template/items_view_main.tpl:25 msgid "#" msgstr "n°" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:3 web/template/curricula_view_nav.tpl:3 #: web/template/items_view_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Subjects" msgstr "Retour aux matières" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:4 web/template/keywords_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Curricula" msgstr "Retour aux programmes" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:5 msgid "Add Chapter" msgstr "Ajouter un chapitre" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:6 web/template/keywords_view_nav.tpl:6 msgid "All Skills" msgstr "Toutes les compétences" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:14 msgid "Add level if needed" msgstr "Ajouter un niveau, si nécessaire" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:15 #: web/template/curricula_edit_main.tpl:16 msgid "New Level" msgstr "Nouveau niveau" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:21 msgid "Edit curriculum label and date" msgstr "Modifier le libellé et la date du programme" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:22 msgid "Curriculum Label and Date" msgstr "Libellé et date du programme" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:23 msgid "Curriculum Label" msgstr "Libellé du programme" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:24 msgid "Date" msgstr "Date" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:30 msgid "Tables of Contents" msgstr "Tables des matières" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:38 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:33 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:71 msgid "None" msgstr "Aucun" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:40 msgid "New Table of Contents" msgstr "Nouvelle table des matières" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:41 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:43 #: web/template/help_add_resource.tpl:32 #: web/template/help_add_resource.tpl:102 #: web/template/resources_atom_main.tpl:18 #: web/template/resources_edit_main.tpl:23 #: web/template/resources_edit_main.tpl:24 msgid "Description" msgstr "Description" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:45 #: web/template/editaccount_main.tpl:91 web/template/help_add_resource.tpl:29 #: web/template/help_add_resource.tpl:78 #: web/template/resources_atom_main.tpl:44 #: web/template/resources_edit_main.tpl:141 msgid "License" msgstr "Licence" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:52 #: web/template/help_add_resource.tpl:43 #: web/template/help_add_resource.tpl:164 #: web/template/resources_atom_main.tpl:45 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:3 msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" #: web/template/curricula_top.tpl:4 msgid "You can browse either by chapters, or by keywords." msgstr "Vous pouvez feuilleter soit par chapitre, soit par mot-clé." #: web/template/curricula_top.tpl:6 msgid "Alternatively you will want to search directly in the database with the search box (top right)" msgstr "Vous pouvez aussi chercher directement dans la base de données,à l'aide de la boîte de recherche (en haut à droite)" #: web/template/curricula_view_bottom.tpl:2 msgid "View Keywords" msgstr "Voir les mots-clés" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:3 msgid "Nobody yet specified the curricula for this country." msgstr "Personne n'a encore spécifié les programmes pour ce pays." #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:5 msgid "View all resources in " msgstr "Voir tous les documents en " #: web/template/curricula_view_main.tpl:3 msgid "Browse by chapters (\"Go\") or by keywords (one or more checkbox(es) then \"View Keywords\")" msgstr "Vous pouvez feuilleter par chapitre (\"Go\") ou par mots-clés (cochez un ou plusieurs programmes, puis \"Voir les mots-clés\"" #: web/template/curricula_view_main.tpl:5 msgid "List of school levels and curricula for the required subject" msgstr "Liste des niveaux et des programmes scolaires pour la matière demandée" #: web/template/curricula_view_main.tpl:6 msgid "Retrieved Curricula" msgstr "Programmes trouvés" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/help_view_subjects.tpl:28 #: web/template/help_view_subjects.tpl:53 msgid "Curriculum" msgstr "Programme" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 msgid "View Chapters" msgstr "Voir les chapitres" #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 msgid "Edit Curriculum" msgstr "Modifier le programme" #: web/template/curricula_view_main.tpl:25 msgid "Edit ToC" msgstr "Modifier la table des matières" #: web/template/curricula_view_main.tpl:26 msgid "Browse" msgstr "Feuilleter" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:4 msgid "Add Curriculum" msgstr "Ajouter un programme scolaire" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:5 msgid "All Chapters" msgstr "Tous les chapitres" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:6 msgid "All Keywords" msgstr "Tous les mots-clés" #: web/template/default_help.tpl:2 msgid "This help page is not yet ready." msgstr "Cette page d'aide n'est pas encore prête." #: web/template/editaccount_bottom.tpl:2 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: web/template/editaccount_js.tpl:22 web/template/subjects_js.tpl:41 msgid "Select a school level" msgstr "Choisissez un niveau d'enseignement" #: web/template/editaccount_js.tpl:23 web/template/subjects_js.tpl:42 msgid "Select a table of contents" msgstr "Choisissez une table des matières" #: web/template/editaccount_main.tpl:3 msgid "Form fields, to edit an user account full name, email, language and country" msgstr "Champs de formulaire, pour modifier le nom complet, l'adresse électronique, la langue et le pays d'un compte d'utilisateur" #: web/template/editaccount_main.tpl:4 web/template/newaccount_main.tpl:2 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: web/template/editaccount_main.tpl:5 web/template/help_add_resource.tpl:44 #: web/template/help_add_resource.tpl:170 web/template/newaccount_main.tpl:3 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:7 msgid "Email" msgstr "Email" #: web/template/editaccount_main.tpl:6 web/template/help_add_resource.tpl:28 #: web/template/help_add_resource.tpl:72 #: web/template/help_view_subjects.tpl:24 #: web/template/help_view_subjects.tpl:35 web/template/items_edit_main.tpl:28 #: web/template/newaccount_main.tpl:4 web/template/resources_atom_main.tpl:15 #: web/template/resources_edit_main.tpl:8 msgid "Language" msgstr "Langue" #: web/template/editaccount_main.tpl:13 web/template/editaccount_main.tpl:22 #: web/template/editaccount_main.tpl:31 web/template/editaccount_main.tpl:40 #: web/template/editaccount_main.tpl:51 web/template/editaccount_main.tpl:62 #: web/template/editaccount_main.tpl:98 web/template/items_edit_main.tpl:43 #: web/template/newaccount_main.tpl:11 web/template/newaccount_main.tpl:20 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:18 msgid "Other" msgstr "Autre" #: web/template/editaccount_main.tpl:15 web/template/help_view_subjects.tpl:26 #: web/template/help_view_subjects.tpl:44 web/template/newaccount_main.tpl:13 #: web/template/skos.tpl:65 web/template/skos.tpl:66 #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Country" msgstr "Pays" #: web/template/editaccount_main.tpl:24 msgid "School Subject" msgstr "Matière d'enseignement" #: web/template/editaccount_main.tpl:33 #: web/template/resources_atom_main.tpl:17 msgid "Audience" msgstr "Public visé" #: web/template/editaccount_main.tpl:42 web/template/help_view_subjects.tpl:27 #: web/template/help_view_subjects.tpl:49 msgid "School Level" msgstr "Niveau scolaire" #: web/template/editaccount_main.tpl:53 web/template/help_view_subjects.tpl:29 #: web/template/help_view_subjects.tpl:57 web/template/skos.tpl:98 #: web/template/skos.tpl:99 web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: web/template/editaccount_main.tpl:65 #: web/template/resources_atom_main.tpl:23 #: web/template/resources_edit_main.tpl:29 msgid "File Format" msgstr "Format de fichier" #: web/template/editaccount_main.tpl:74 #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 msgid "Other Format" msgstr "Autre format" #: web/template/editaccount_main.tpl:76 web/template/help_add_resource.tpl:36 #: web/template/help_add_resource.tpl:125 #: web/template/resources_edit_main.tpl:43 #: web/template/resources_edit_main.tpl:44 #: web/template/resources_edit_main.tpl:61 msgid "Software Requirement" msgstr "Logiciel requis" #: web/template/editaccount_main.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:47 #: web/template/resources_edit_main.tpl:64 msgid "No Software" msgstr "Aucun logiciel" #: web/template/editaccount_main.tpl:89 #: web/template/resources_edit_main.tpl:58 #: web/template/resources_edit_main.tpl:74 msgid "Other Software" msgstr "Autre logiciel" #: web/template/editaccount_main.tpl:105 msgid "To modify your password, first give your current password, then type twice your new password." msgstr "Pour modifier votre mot de passe, tapez d'abord le mot de passe actuel, puis 2 fois de suite le nouveau." #: web/template/editaccount_main.tpl:107 msgid "Form fields, to change your password" msgstr "Champs de formulaire, pour changer de mot de passe" #: web/template/editaccount_main.tpl:108 msgid "Change Password" msgstr "Changer de mot de passe" #: web/template/editaccount_main.tpl:109 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: web/template/editaccount_main.tpl:110 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: web/template/editaccount_main.tpl:111 msgid "New password (again)" msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" #: web/template/editaccount_top.tpl:2 msgid "You may modify your account data here." msgstr "Ici vous pouvez modifier les données de votre compte." #: web/template/edit_bottom.tpl:2 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: web/template/help_add_resource.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Adding a resource" msgstr "Aide de GNU Edu : Ajouter un document" #: web/template/help_add_resource.tpl:18 msgid "Adding a resource" msgstr "Ajouter un document" #: web/template/help_add_resource.tpl:25 web/template/items_view_main.tpl:12 #: web/template/items_view_main.tpl:13 web/template/resources_edit_main.tpl:76 msgid "Skill" msgstr "Compétence" #: web/template/help_add_resource.tpl:26 web/template/help_add_resource.tpl:58 #: web/template/resources_atom_main.tpl:16 #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 #: web/template/resources_edit_main.tpl:18 msgid "Title" msgstr "Titre" #: web/template/help_add_resource.tpl:27 web/template/help_add_resource.tpl:64 #: web/template/resources_edit_main.tpl:29 msgid "Format" msgstr "Format" #: web/template/help_add_resource.tpl:30 web/template/help_add_resource.tpl:89 #: web/template/help_view_subjects.tpl:25 #: web/template/help_view_subjects.tpl:39 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:12 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Subject" msgstr "Matière" #: web/template/help_add_resource.tpl:31 web/template/help_add_resource.tpl:95 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: web/template/help_add_resource.tpl:33 #: web/template/help_add_resource.tpl:107 msgid "Interactivity Type" msgstr "Type d'interactivité" #: web/template/help_add_resource.tpl:34 #: web/template/help_add_resource.tpl:115 #: web/template/resources_atom_main.tpl:31 #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 #: web/template/resources_edit_main.tpl:88 msgid "Learning Resource Type" msgstr "Type de ressource éducative" #: web/template/help_add_resource.tpl:35 #: web/template/help_add_resource.tpl:121 msgid "Difficulty Level" msgstr "Difficulté" #: web/template/help_add_resource.tpl:37 #: web/template/help_add_resource.tpl:131 #: web/template/resources_atom_main.tpl:33 #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 #: web/template/resources_edit_main.tpl:108 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: web/template/help_add_resource.tpl:38 #: web/template/help_add_resource.tpl:135 #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "File" msgstr "Fichier" #: web/template/help_add_resource.tpl:39 #: web/template/resources_edit_main.tpl:113 #: web/template/resources_edit_main.tpl:114 msgid "URL (document)" msgstr "URL (document)" #: web/template/help_add_resource.tpl:40 #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 msgid "URL (source)" msgstr "URL (source)" #: web/template/help_add_resource.tpl:41 #: web/template/help_add_resource.tpl:156 #: web/template/resources_atom_main.tpl:46 #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 msgid "Version Number" msgstr "Numéro de version" #: web/template/help_add_resource.tpl:42 #: web/template/help_add_resource.tpl:160 #: web/template/resources_edit_main.tpl:130 #: web/template/resources_edit_main.tpl:131 msgid "Status" msgstr "Statut" #: web/template/help_add_resource.tpl:50 web/template/help_top.tpl:19 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: web/template/help_add_resource.tpl:52 msgid "Check as many skills as relevant for your resource" msgstr "Cochez toutes les compétences qui correspondent à votre document" #: web/template/help_add_resource.tpl:54 msgid "The skills describe what your resource will bring to the students or what it will make them good for." msgstr "Les compétences décrivent les apports pédagogiques de votre document : connaissances ou capacités." #: web/template/help_add_resource.tpl:56 msgid "They are often, yet not only, related to the school curriculum." msgstr "Ils sont souvent en rapport avec les programmes scolaires, mais ce n'est pas pour autant une nécessité." #: web/template/help_add_resource.tpl:60 msgid "Enter a title here." msgstr "Entrez un titre ici." #: web/template/help_add_resource.tpl:62 msgid "Just the title of your document. It doesn't have to be unique." msgstr "Simplement le titre de votre document. Il n'a pas besoin d'être unique." #: web/template/help_add_resource.tpl:66 msgid "What document format is your resource made in?" msgstr "Quel est le format de fichier de votre document ?" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "It is of most importance for a reader, typically a teacher, to know if she will be able to" msgstr "Pour le lecteur, et spécialement si c'est un(e) enseignant(e), il est extrêmement important de savoir si elle a la possibilité de" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "read and modify" msgstr "lire et modifier" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "your resource on her current computer installation" msgstr "votre document sur son propre ordinateur" #: web/template/help_add_resource.tpl:70 msgid "NB: Currently, GNU Edu does not support composite resources. Please check most recent GNU Edu version." msgstr "NB : GNU Edu ne sait pas encore traiter les ressources composites. Veuillez guetter les nouvelles versions." #: web/template/help_add_resource.tpl:74 msgid "Enter the language of your document." msgstr "Entrez la langue de votre document." #: web/template/help_add_resource.tpl:76 msgid "This should be also the language of the title." msgstr "Le titre doit être dans cette langue." #: web/template/help_add_resource.tpl:80 msgid "Choose a license for your document." msgstr "Choisissez une licence pour votre document." #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "This is an important choice" msgstr "Ce choix est important" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "you" msgstr "vous" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "are the right person to decide what rights you want to give the readers. For an explanation on each license, see" msgstr "" "êtes la seule personne qui peut décider quels droits vous voulez donner aux lecteurs.\n" "Pour une explication sur chaque licence, voyez" #: web/template/help_add_resource.tpl:91 msgid "Enter here the main subject of your resource." msgstr "Entrez ici la matière d'enseignement principale de votre document." #: web/template/help_add_resource.tpl:93 msgid "NB: no we do not give you here a list to pick from. Yet if you find your subject in the list on GNU Edu home page, then please login, choose your subject and enter your resource from inside the software." msgstr "NB : ici vous pouvez choisir librement l'intitulé de la matière. Cependant, si vous pouvez vous identifier afin de trouver la liste pré-définie de matières, c'est encore mieux." #: web/template/help_add_resource.tpl:97 msgid "Enter a few keywords for your resource, separated by a space." msgstr "Entrez quelques mots-clés pour votre document, séparés par des espaces." #: web/template/help_add_resource.tpl:99 msgid "Keywords will be very useful when GNU Edu users search for your resource. Please enter only relevant keywords." msgstr "Les mots-clés seront très utiles pour aider les utilisateurs de GNU Edu à trouver votre document. Merci de n'utiliser que des mots-clés pertinents." #: web/template/help_add_resource.tpl:104 msgid "Enter a short description or abstract for your document." msgstr "Écrivez une courte description ou un résumé de votre document." #: web/template/help_add_resource.tpl:109 msgid "Interactivity type: active, expositive or mixed." msgstr "Type d'interactivité : ressource interactive, ou exposé, ou mixte." #: web/template/help_add_resource.tpl:111 msgid "Select \"active\" for exercises, experiments or assessments, \"expositive\" for lessons or articles, \"mixed\" for a lesson with some exercises at the bottom of the page." msgstr "Choisissez \"actif\" pour les exercices, les expériences ou les contrôles, \"expositif\" pour les cours ou articles, \"mixte\" pour un cours suivi de quelques exercices." #: web/template/help_add_resource.tpl:113 #: web/template/help_add_resource.tpl:119 msgid "This is a mandatory field." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: web/template/help_add_resource.tpl:117 msgid "Select the best choice for the learning resource type of your resource." msgstr "Choisissez la meilleure valeur pour le type de ressource." #: web/template/help_add_resource.tpl:123 msgid "Choose the difficulty level of your resource, in relationship with the intended audience." msgstr "Choisissez le niveau de difficulté de votre ressource, en rapport avec le public ciblé." #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "Software requirement for using your educational work" msgstr "Les logiciels qui sont nécessaires à l'utilisation de votre œuvre pédagogique" #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "as a student" msgstr "en tant qu'élève" #: web/template/help_add_resource.tpl:129 msgid "You may select 2 if necessary. Or none (for example for a printable document)." msgstr "Si nécessaire vous pouvez en mettre deux. Ou bien aucun, par exemple s'il s'agit d'un document à imprimer." #: web/template/help_add_resource.tpl:133 msgid "You may enter here an additional comment about educational uses or interest of your resource." msgstr "Ici vous pouvez ajouter un commentaire sur l'utilisation possible de votre travail, ou un aspect que vous voulez souligner." #: web/template/help_add_resource.tpl:137 msgid "Please upload your resource here." msgstr "Vous pouvez télécharger ici votre nouveau document." #: web/template/help_add_resource.tpl:139 msgid "If your resource is already somewhere in the Internet, please don't upload it but use the field below." msgstr "Si votre document pédagogique se trouve déjà sur Internet, il est préférable d'inscrire l'URL sur GNU Edu au lieu de le télécharger une seconde fois." #: web/template/help_add_resource.tpl:141 #: web/template/resources_atom_main.tpl:38 msgid "URL (Document)" msgstr "URL (document)" #: web/template/help_add_resource.tpl:143 msgid "Enter here the URL for your resource." msgstr "Entrez ici l'URL de votre document." #: web/template/help_add_resource.tpl:145 msgid "Important: This URL must be unique, it must link directly to the file." msgstr "Important : cette URL doit être unique et constituer si possible un lien direct vers le fichier." #: web/template/help_add_resource.tpl:147 #: web/template/resources_atom_main.tpl:39 #: web/template/resources_edit_main.tpl:118 msgid "URL (Source)" msgstr "URL (source)" #: web/template/help_add_resource.tpl:149 msgid "If necessary, please enter here the URL for your document source." msgstr "S'il y a lieu, entrez ici l'URL du fichier source de votre document." #: web/template/help_add_resource.tpl:151 msgid "The document source is required so that the users (typically teacher) have the possibility to modify your work before they use it with their own students." msgstr "Il faut fournir le document sous sa forme \"source\" pour que les utilisateurs, le plus souvent des enseignants, puissent le modifier avant de l'utiliser avec leurs propres élèves." #: web/template/help_add_resource.tpl:153 msgid "If your resource is already a flat file or in an open format, you don't need to give the source." msgstr "Si votre document se trouve déjà dans un format texte ou un format ouvert (HTML, XML...), vous n'avez pas besoin de fournir le \"source\"." #: web/template/help_add_resource.tpl:158 msgid "It is often useful to change the version number of your resource when it has been modified." msgstr "Il est souvent utile de changer le numéro de version de votre document quand il a été modifié." #: web/template/help_add_resource.tpl:162 msgid "Status of your document: draft, final, revised or unavailable." msgstr "Le statut de votre document : brouillon, publié, revu, ou non disponible." #: web/template/help_add_resource.tpl:166 msgid "Enter the name of the authors." msgstr "Entrez le nom du ou des auteur(s)." #: web/template/help_add_resource.tpl:168 msgid "NB: if you need an author that is not on the list, please contact your administrator." msgstr "NB : s'il vous faut un auteur qui n'est pas dans la liste, merci de contacter l'administrateur" #: web/template/help_add_resource.tpl:172 msgid "Enter an email address for contacting the author." msgstr "Entrez une adresse électronique permettant d'entrer en contact avec l'auteur." #: web/template/help_add_resource.tpl:176 msgid "footer logos" msgstr "Logos de bas de page" #: web/template/help_main0.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system." msgstr "GNU Edu est un système international de navigation." #: web/template/help_main0.tpl:3 msgid "GNU Edu is developed by association" msgstr "GNU Edu est développé par l'association" #: web/template/help_main1.tpl:2 msgid "With GNU Edu you can browse educational resources in a variety of subjects and according to a variety of national curricula." msgstr "Avec GNU Edu, vous pouvez feuilleter des documents pédagogiques dans différentes matières et pour différents systèmes éducatifs." #: web/template/help_main2.tpl:2 msgid "In GNU Edu, a curriculum is composed of one school level associated with a class curriculum. This class curriculum can possibly change sometimes in every country, and there can possibly exist more than one for each country." msgstr "Dans GNU Edu, un programme est une association entre un niveau d'études et un programme d'enseignement pour ce niveau. Le programme peut changer avec le temps, et dans certains cas il en existe plusieurs, dans la même matière, pour un pays donné et un niveau donné." #: web/template/help_main2.tpl:3 msgid "Here is a table of corresponding school levels in some of the countries. You are welcome to send us an information about your own country" msgstr "Voici un tableau de correspondance entre les niveaux d'études de quelques pays. Envoyez-nous de l'information sur votre pays, nous en serons très heureux." #: web/template/help_main2.tpl:5 msgid "Table of ages and levels in a few different countries" msgstr "Tableau des âges et des niveaux dans plusieurs pays" #: web/template/help_main2.tpl:7 msgid "Age" msgstr "Âge" #: web/template/help_main3.tpl:2 msgid "In a school book, a chapter gathers contents about one concept or a few related concepts. Every school book has its own table of contents." msgstr "Dans un manuel scolaire, un chapitre réunit des contenus sur un concept ou sur un petit nombre de concepts reliés entre eux. Chaque manuel a sa propre table des matières." #: web/template/help_main3.tpl:3 msgid "Browse GNU Edu chapters to find educational resources of interest to you." msgstr "Feuilletez les chapitres pour trouver les documents pédagogiques qui vous intéressent." #: web/template/help_main3.tpl:4 msgid "In GNU Edu, there can be more than one table of contents, so you can choose the ones you like best." msgstr "Il peut exister plusieurs tables des matières pour un même niveau, à vous de choisir celle(s) que vous préférez." #: web/template/help_main4.tpl:2 msgid "A keywords search will help you go directly to what you need most." msgstr "Une recherche par mot-clé peut vous aider à trouver directement ce qui vous intéresse le plus." #: web/template/help_main4.tpl:3 msgid "You can select one or more keywords on the keywords page." msgstr "Sur la page des mots-clés, vous pouvez sélectionner un ou plusieurs mots-clés." #: web/template/help_main4.tpl:4 msgid "In GNU Edu there are 2 kinds of keywords :" msgstr "Dans GNU Edu, on trouve 2 catégories de mots-clés :" #: web/template/help_main4.tpl:5 msgid "action keywords (like \"write\", or \"conjugate\")" msgstr "mots-clés actions (comme \"écrire\" ou \"conjuguer\")" #: web/template/help_main4.tpl:6 msgid "concept keywords (like \"poem\" or \"verb\")" msgstr "mots-clés concepts" #: web/template/help_main4.tpl:7 msgid "If you select both one or more action keyword(s) and one or more concept keyword(s), the result will be a list of skills matching both at least one of your action keywords, and at least one of your concept keywords." msgstr "Si vous sélectionnez à la fois un ou plusieurs mots-clés actions, et un ou plusieurs mots-clés concepts, vous obtiendrez une liste de compétences associées à au moins l'un de vos mots-clés actions et au moins l'un de vos mots-clés concepts." #: web/template/help_main4.tpl:8 msgid "If you select one or more concept keyword(s), but no action keyword, the result will be a list of skills matching your concept keywords. And it works in a similar way if you select only action keywords." msgstr "Si vous sélectionnez un ou plusieurs mots-clés concepts mais aucun mot-clé action, vous obtiendrez une liste de compétences associées à vos mots-clés concepts (au moins un). Les choses se passent de manière symétrique si vous sélectionnez uniquement des mots-clés actions mais pas de mot-clé concept." #: web/template/help_main4.tpl:9 msgid "In GNU Edu if you search by keywords for a country, the result will be a list of skills in the curricula for the same country plus an additional list of skills for another country of your choice if you have selected one." msgstr "Si vous faites une recherche par mot-clé pour un pays, vous obtenez une liste de compétences pour les programmes de ce pays, plus une liste supplémentaire de compétences pour un deuxième pays si vous en avez choisi un." #: web/template/help_main5.tpl:2 msgid "In GNU Edu browsing system, an educational skill is a reference to one of the educational skills of a resource." msgstr "Dans le système de navigation de GNU Edu, une compétence constitue une référence à l'un des buts pédagogiques pour un document." #: web/template/help_main5.tpl:3 msgid "Depending on the resource length and complexity, it can match one skill, a few skills, or up to a dozen of educational skills." msgstr "Suivant la longueur et de la complexité des documents, ils peuvent être associés une seule compétence, ou à quelques compétences, ou encore à une douzaine de compétences." #: web/template/help_main5.tpl:4 msgid "If you browse GNU Edu skills and select a few of them, the result will be a list of resources matching those skills, in the country you have selected, and an additional list of resources in a second country of your choice if you have selected one." msgstr "Si vous naviguez dans les compétences de GNU Edu et que vous en sélectionnez quelques-uns, vous obtiendrez une liste de documents associés à ces compétences pour le pays que vous avez choisi, et aussi une liste supplémentaire de documents pour le deuxième pays si vous en avez choisi un." #: web/template/help_main6.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system. It allows you to browse educational resources in a variety of subjects and according to a variety of national curricula." msgstr "GNU Edu est un système international de navigation. Grâce à GNU Edu vous pouvez feuilleter des documents pédagogiques dans différentes matières et pour différents systèmes éducatifs." #: web/template/help_main7.tpl:2 msgid "This GNU Edu web site has been designed with a high level of accessibility in mind, because obviously educational contents should be for everyone with no exception." msgstr "Ce serveur GNU Edu a été conçu avec une haute exigence d'accessibilité, car bien évidemment les contenus éducatifs sont destinés à tous sans aucune exception." #: web/template/help_main7.tpl:4 msgid "Here is a list of global shortcuts" msgstr "Voici la liste des raccourcis globaux" #: web/template/help_main7.tpl:7 msgid "This statement:" msgstr "La présente page d'indications :" #: web/template/help_main7.tpl:8 msgid "Home page:" msgstr "Page d'accueil :" #: web/template/help_main7.tpl:9 msgid "Skip navigation links:" msgstr "Passer les liens de navigation :" #: web/template/help_main7.tpl:10 msgid "Search box:" msgstr "Rechercher :" #: web/template/help_main7.tpl:14 msgid "Additionally, all form fields have their own shortcut, usually based on the first letter of their label in English." msgstr "De plus, tous les champs de formulaires ont leur propre raccourci clavier, en général basé sur la première lettre du libellé en langue anglaise." #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "If you encounter any problem with accessibility on this site, please send an email to " msgstr "En cas de difficulté liée à l'accessibilité sur ce site, merci d'envoyer un courrier électronique à " #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "at" msgstr "à" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "dot" msgstr "point" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "with subject \"Accessibility\"" msgstr "avec le mot \"Accessibilité\" dans la ligne sujet" #: web/template/help_mainq0.tpl:1 msgid "What is GNU Edu?" msgstr "Qu'est-ce que GNU Edu ?" #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid " GNU Edu is a database for sharing all kinds of documents meant for teaching, over the Internet. We call these documents \"educational resources\". " msgstr "GNU Edu est une base de données pour partager toutes sortes de documents pour l'enseignement, appelés aussi « ressources pédagogiques », à travers l'Internet." #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid " There is a need for classification. We want this classification to be independent from any country or culture. " msgstr "Il est clair qu'il faut une classification. Quant à nous, nous voulons qu'elle se fasse indépendamment d'un pays ou d'une culture en particulier." #: web/template/help_mainq1.tpl:1 msgid "Who is this project for?" msgstr "Pour qui est ce projet ?" #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid " GNU Edu is useful for everybody interested in education, at all levels and for all ages. " msgstr "GNU Edu est utile pour toutes les personnes intéressées par l'éducation, quel que soit le niveau ou l'âge." #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid " Main users should be teachers, also parents, students, researchers ... and the curious. " msgstr "Les principaux utilisateurs potentiels sont les enseignants, et aussi les parents, les étudiants, les chercheurs..." #: web/template/help_mainq2.tpl:1 msgid "What do you mean, \"educational resources\"?" msgstr "Que signifie le terme de \" ressources éducatives \" ?" #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid " With GNU Edu \"educational resources\", we mean any resource that either are already online or can be uploaded through GNU Edu interface. " msgstr "Pour GNU Edu, les \" ressources éducatives \" sont tous les contenus éducatifs qui, soit se trouvent déjà sur l'Internet, soit peuvent être téléchargés à travers l'interface de GNU Edu. " #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid " These resources can be used for teaching, either online (in HTML or scripting languages or image, video, sound ...), or offline (any format). " msgstr "Ces ressources peuvent être utilisées dans le cadre d'un enseignement, soit en ligne (formats HTML, scripts, images, vidéos, fichiers audio...), soit hors ligne (tous les formats)." #: web/template/help_mainq3.tpl:1 msgid "Why not use a categorization by age?" msgstr "Pourquoi ne pas utiliser une catégorisation par l'âge ?" #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid " In different countries, the same skills are often taught at different ages. For example in Germany, some elements of the theory of probability are taught in middle school classes (12-13 yrs old) but in France the same concepts are taught only at the age of 16. " msgstr "Dans différents pays, les mêmes compétences sont souvent enseignés à des âges différents. Par exemple en Allemagne, des éléments de la théorie des probabilités sont introduits dès le début du collège (12-13 ans), tandis qu'en France les mêmes concepts sont enseignés seulement aux élèves de 16 ans." #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid " In general, the diversity of what is taught at what age is great. It depends on a country, even a region. It also depends on a specific curriculum, in many countries there are also different kinds of schools at the same age. " msgstr "Globalement, la diversité de ce qui est enseigné à tel ou tel âge est grande. Cela dépend du pays, parfois même de la région. Cela dépend aussi du programme, et dans beaucoup de pays on trouve plusieurs catégories d'école pour un même âge." #: web/template/help_mainq4.tpl:1 msgid "Why not use a keyword search?" msgstr "Pourquoi ne pas utiliser une recherche par mot-clé ?" #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid " Well, GNU Edu uses keyword searching but it is not sufficient. " msgstr "En fait GNU Edu utilise la recherche par mot-clé, seulement elle ne suffit pas." #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid " There is a need for a finer and more understanding granularity of educational skills. For example, if you search for \"pythagorean theorem\" you need to make clear whether your document is about proving the theorem, or about computing the length of one side in a triangle. " msgstr "On a besoin d'une granularité des buts pédagogiques plus fine et plus intelligente. Par exemple, si vous cherchez le \"théorème de Pythagore\", il faut distinguer si votre document comporte une démonstration du théorème, ou s'il s'agit de calculer la longueur d'un des côtés d'un triangle. " #: web/template/help_mainq5.tpl:1 msgid "So what categories does GNU Edu use?" msgstr "Alors quelles sont les catégories que GNU Edu utilise ?" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " GNU Edu documents can be searched by curriculum or by keywords, and are categorized by learning resource type and other categories defined elsewhere in international standards like Dublin Core and Learning Object Model (LOM). " msgstr "La recherche dans les documents GNU Edu peut se faire à partir des programmes, ou à l'aide de mots-clés. Les documents sont aussi classés par type de ressource éducative, et suivant d'autres critères définis par les standards Dublin Core et Learning Object Model (LOM)." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Additionally, GNU Edu brings the concept of educational skill. " msgstr "A tout cela, GNU Edu ajoute le concept de compétence." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " An skill is an elementary part of a specification of what is to be learned. " msgstr "Une compétence est un élément d'une spécification de ce qui doit être appris." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " By combining several skills, you get a rather good description of what an educational material is supposed to teach. " msgstr "En combinant plusieurs compétences, vous obtenez une description assez pertinente de ce que le contenu éducatif est sensé enseigner." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Skills can be about remembering a concept (notion), or understanding a theory, or being able to perform a definite task (competency) or engaging in a certain process (analyzing, searching, or singing, drawing, etc ...) " msgstr "Les compétences peuvent indiquer l'apprentissage d'une notion, la compréhension d'une théorie, la capacité à accomplir telle ou telle tâche (compétence), ou encore la participation à une activité comme l'analyse, la recherche, ou le chant, le dessin, etc... " #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " There is a reference to this concept, or similar ones, in many learning theories. Yet in GNU Edu, skills do not refer to any specific learning theory. " msgstr "De nombreuses théories de l'éducation font référence à ce concept de compétence ou à des notions proches. Cependant, dans GNU Edu, la notion de compétence ne fait référence à aucune théorie de l'éducation en particulier. " #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Each GNU Edu skill acts as a pivot to enable educators from different country and educational systems to talk to each other. " msgstr "Chaque compétence de GNU Edu agit comme un pivot pour permettre aux éducateurs de divers pays et divers systèmes éducatifs de communiquer et de se comprendre." #: web/template/help_mainq6.tpl:1 msgid "In practice, how can a user make a selection?" msgstr "Dans la pratique, comment un utilisateur peut-il effectuer une sélection ?" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " In principle, a user in country A can select a keyword from a list in his own language, or type it in a search box, and retrieve a list of skills, then a list of resources from country B. " msgstr "Le principe est le suivant : un utilisateur du pays A peut sélectionner un mot-clé dans une liste de mots qui s'affiche dans sa langue, ou taper ce mot dans une boîte de recherche, alors une liste de compétences du pays B s'affiche, et enfin la liste de ressources correspondante est renvoyée par le logiciel." #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " In practice, this will happen provided " msgstr "Dans la pratique, c'est possible dès que" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " - there are enough documents from country B in the database " msgstr " - il y a suffisamment de documents du pays B dans la base de données" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " - the list of keywords in language A has been translated into language B " msgstr " - la liste des mots-clés de la langue A a été traduite dans la langue B" #: web/template/help_mainq7.tpl:1 msgid "How do I add a resource of my own?" msgstr "Comment faire pour ajouter un document dans la base ?" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " Either upload your document directly from the home page (\"new uploaded resources\", then \"Quickly add a resource\") " msgstr "Soit vous téléchargez directement votre document depuis la page d'accueil : \"Nouveautés\" puis \"Ajout rapide de document\"" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " Or, preferably, get to the place where you would like your document to be added (choose subject and country, then chapters or keywords, then skills), and click on \"Add a resource\". " msgstr "Soit, et c'est beaucoup mieux, vous commencez par vous rendre à la page du site GNU Edu sur laquelle vous voudriez que votre document apparaisse - choisir matière et pays, ensuite chapitre ou mots-clés, enfin les compétences - et là vous cliquez sur le lien \"Ajouter un document\"." #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " NB: You may need to create an account. " msgstr "NB : il faudra peut-être pour cela créer un compte" #: web/template/help_mainq8.tpl:1 msgid "Is GNU Edu based on free software?" msgstr "GNU Edu est-elle basée sur des logiciels libres ?" #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid " Yes, GNU Edu database is run by the GNU Edu Database Manager (\"GNU Edam\"), a piece of free software published under the GNU General Public License and freely available for download. " msgstr "Oui. La base de données GNU Edu est propulsée par le gestionnaire de bases de données GNU Edu, logiciel libre publié sous la licence GNU GPL et librement téléchargeable. " #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid " You may use it and modify it, and redistribute your modifications provided you use the same license. For more information, please refer to the text of the GNU GPL. " msgstr "Vous pouvez l'utiliser, le modifier, et redistribuer vos modifications à condition d'utiliser la même licence. Pour plus d'information, reportez-vous au texte de la GPL. " #: web/template/help_top.tpl:15 msgid "Help Topics" msgstr "Rubriques de l'aide" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Subjects" msgstr "Matières" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Curricula" msgstr "Programmes" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Chapters" msgstr "Chapitres" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Resources" msgstr "Documents" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: web/template/help.tpl:49 web/template/index.tpl:43 msgid "Accessibility Statement" msgstr "Déclaration d'accessibilité" #: web/template/help.tpl:71 web/template/index.tpl:65 msgid "Footer Logos" msgstr "Logos de bas de page" #: web/template/help.tpl:72 web/template/index.tpl:66 msgid "Footer logos, with links" msgstr "Logos de bas de page, avec liens" #: web/template/help.tpl:75 web/template/index.tpl:69 msgid "OFSET Logo" msgstr "Logo d'OFSET" #: web/template/help.tpl:79 msgid "Moving Bits Logo" msgstr "Logo de Moving Bits" #: web/template/help.tpl:84 web/template/index.tpl:76 #: web/template/index.tpl:77 msgid "Valid XHTML 1.0!" msgstr "XHTML 1.0 valide !" #: web/template/help.tpl:88 web/template/index.tpl:82 #: web/template/index.tpl:83 msgid "Valid CSS!" msgstr "CSS valide !" #: web/template/help.tpl:92 web/template/index.tpl:87 #: web/template/index.tpl:90 msgid "Explanation of Level Double-A Conformance" msgstr "Explication de la conformité Double-A" #: web/template/help.tpl:98 web/template/index.tpl:95 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "La copie mot pour mot et la distribution de l'article tout entier sont autorisées, à condition que la présente notice soit conservée." #: web/template/help_view_subjects.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Subjects Page" msgstr "Aide de GNU Edu : Page des matières" #: web/template/help_view_subjects.tpl:17 msgid "Subjects Page" msgstr "Page des matières" #: web/template/help_view_subjects.tpl:36 msgid "At any time while browsing GNU Edu, you may switch language with the top language menu." msgstr "A tout moment, durant votre visite sur le serveur GNU Edu, vous pouvez changer de langue à l'aide du menu situé en haut de la page." #: web/template/help_view_subjects.tpl:37 msgid "Not only will the interface appear translated (if the translation is available). Every keyword you enter in the search box will also be interpreted in that language, whatever country value you pick." msgstr "Non seulement l'interface apparaîtra traduite - si la version pour votre langue est disponible, mais chaque mot-clé que vous fournirez pour une recherche sera également interprété dans la langue que vous aurez choisie, et ce quelle que soit la valeur du paramètre pays." #: web/template/help_view_subjects.tpl:40 msgid "School subjects are rather similar from one country to the other: mother language, foreign languages, history, mathematics .." msgstr "Les matières d'enseignement sont assez comparables d'un pays à l'autre : langue maternelle, langues étrangères, histoire, mathématiques..." #: web/template/help_view_subjects.tpl:41 msgid "Subjects are usually organized hierarchically. For example, a child will start with mother language at primary school, probably continue with litterature at high school and might finally study XVIIth Century litterature at the University. That's a difficulty." msgstr "Les matières sont souvent organisées hiérarchiquement. Par exemple, un enfant commence à l'école primaire avec la matière « langue maternelle », continue au lycée avec la matière « littérature » et pour finir étudie peut-être, à l'Université, la littérature du XVIIème siècle. Il y a là une difficulté. " #: web/template/help_view_subjects.tpl:42 msgid "School subjects hierarchy are not yet supported, we plan to support them a little later. We hope that you will be able to find your way, though." msgstr "Les hiérarchies de matières ne sont pas encore implémentées. Nous avons prévu de le faire un peu plus tard et nous espérons qu'il vous sera tout de même possible de vous y retrouver en attendant." #: web/template/help_view_subjects.tpl:45 msgid "The value you select here will lead you to a geographical area as well as to a cultural entity." msgstr "La valeur que vous choisissez ici vous conduira vers une région géographique en même temps qu'à une entité culturelle." #: web/template/help_view_subjects.tpl:46 msgid "You will then be able to browse educational resources written by teachers who work in that country, or whose work has been mapped to curricula from that country." msgstr "Vous pourrez alors feuilleter les documents pédagogiques écrits par des professeurs travaillant dans ce pays, ou bien qui ont été préalablement associés aux programmes scolaires de ce pays." #: web/template/help_view_subjects.tpl:47 msgid "As there often is more than one country that speaks a given language, and more than one language spoken in a given country, the country field is not directly related to the language." msgstr "Etant donné qu'une langue donnée est souvent parlée dans plus d'un seul pays, et que dans un pays donné on parle souvent plus d'une seule langue, le paramètre pays n'est pas directement relié à la langue." #: web/template/help_view_subjects.tpl:50 msgid "School levels depend on the country you consider, therefore you need to select a country at first." msgstr "Les niveaux scolaires dépendant du pays considéré, il est nécessaire de choisir d'abord le pays." #: web/template/help_view_subjects.tpl:51 msgid "School levels are more or less tightly related to age ranges" msgstr "Les niveaux d'enseignement sont plus ou moins étroitement reliés à des tranches d'âge" #: web/template/help_view_subjects.tpl:51 msgid "cf this table." msgstr "cf ce tableau.=" #: web/template/help_view_subjects.tpl:51 msgid "Yet in quite a few countries, you will find more than one school level for a given age range, corresponding to various curricula." msgstr "Cependant, dans un certain nombre de pays, vous trouverez plus d'un niveau scolaire pour une tranche d'âge donnée, correspondant à des programmes scolaires différents." #: web/template/help_view_subjects.tpl:54 msgid "A curriculum, or course of study, defines a set of knowledges and skills that are taught at a given school level for a given school subject." msgstr "Un programme scolaire définit un ensemble de connaissances et de compétences qui sont enseignées à un certain niveau et dans une certaine matière." #: web/template/help_view_subjects.tpl:55 msgid "In some countries, the curriculum for a school subject is common to all the pupils of a given age range. In other countries, various curricula apply to them, and usually the pupils are then grouped in different school levels." msgstr "Dans certains pays, le programme scolaire d'une matière est le même pour tous les élèves d'une tranche d'âge. Dans d'autres, des programmes différents s'appliquent, et dans un tel cas les élèves sont généralement groupés en niveaux (ou classes) différents." #: web/template/help_view_subjects.tpl:58 msgid "Just like in school manuals, GNU Edu skills are organized in chapters. Hence tables of contents correspond each to a possible school manual and their multiple ways of gathering and organizing educational contents." msgstr "De même que les manuels scolaires, GNU Edu organise les compétences en chapitres. A partir de là, les tables des matières constituent autant de manières différentes de rassembler et d'organiser les contenus éducatifs." #: web/template/home_main.tpl:2 msgid "Nursery Education" msgstr "École maternelle" #: web/template/home_main.tpl:2 web/template/home_main.tpl:3 #: web/template/home_main.tpl:4 web/template/home_main.tpl:5 #: web/template/home_main.tpl:6 web/template/home_main.tpl:7 #: web/template/skos.tpl:57 web/template/skos.tpl:73 #: web/template/subjects_js.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:9 #: web/template/subjects_main.tpl:23 web/template/subjects_top.tpl:9 #: web/template/subjects_top.tpl:20 msgid "res." msgstr "ress." #: web/template/home_main.tpl:3 msgid "Primary School" msgstr "École primaire" #: web/template/home_main.tpl:4 msgid "Middle School" msgstr "Collège" #: web/template/home_main.tpl:5 msgid "High School" msgstr "Lycée" #: web/template/home_main.tpl:6 msgid "University" msgstr "Université" #: web/template/home_main.tpl:7 msgid "Adult Training" msgstr "Formation continue" #: web/template/home_nav.tpl:2 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: web/template/home_top.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system for educational resources." msgstr "GNU Edu est un système international de consultation de documents pédagogiques." #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "Move here to see all the " msgstr "Rendez-vous sur cette page pour consulter les " #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "new uploaded resources" msgstr "nouveaux documents reçus" #: web/template/home_top.tpl:4 msgid "Please select your desired school level to enter the software." msgstr "Veuillez choisir un niveau d'enseignement pour entrer dans le logiciel." #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "Read some" msgstr "Lisez la" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "about GNU Edu on OFSET web site." msgstr "à propos de GNU Edu, sur le site d'OFSET." #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox if your browser does not support the web standards!" msgstr "Installez Firefox si votre navigateur ne se conforme pas aux normes de l'Internet !" #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox!" msgstr "Installez Firefox !" #: web/template/index.tpl:35 msgid "Switch Language" msgstr "Changer de langue" #: web/template/index.tpl:68 web/template/index.tpl:70 #: web/template/index.tpl:94 msgid "OFSET Home Page" msgstr "Site Internet d'OFSET" #: web/template/index.tpl:74 msgid "Test XHTML 1.0 validity for this page!" msgstr "Testez la validité XHTML de cette page !" #: web/template/index.tpl:81 msgid "Test CSS validity for this page!" msgstr "Testez la validité CSS de cette page !" #: web/template/items_atom_main.tpl:2 msgid "Skill Label:" msgstr "Libellé de la compétence :" #: web/template/items_atom_main.tpl:4 msgid "Edit Current Skill" msgstr "Modifier cette compétence" #: web/template/items_atom_main.tpl:6 web/template/keywords_atom_main.tpl:8 msgid "Edit Label" msgstr "Modifier le libellé" #: web/template/items_atom_main.tpl:9 msgid "Skill Label (student):" msgstr "Libellé de la compétence (étudiant) :" #: web/template/items_atom_main.tpl:10 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: web/template/items_atom_main.tpl:12 web/template/keywords_atom_main.tpl:19 msgid "Edit Description" msgstr "Modifier la description" #: web/template/items_atom_main.tpl:13 web/template/keywords_atom_main.tpl:20 msgid "Add Description" msgstr "Ajouter une description" #: web/template/items_atom_main.tpl:17 web/template/resources_atom_top.tpl:4 msgid "Associated Keywords:" msgstr "Mots-clés associés :" #: web/template/items_atom_main.tpl:36 msgid "Modify Keyword Associations" msgstr "Modifier les associations de mots-clés" #: web/template/items_atom_main.tpl:39 msgid "Parent Skills:" msgstr "Compétences parentes :" #: web/template/items_atom_main.tpl:46 web/template/keywords_atom_main.tpl:33 msgid "Add Parent" msgstr "Spécifier un parent :" #: web/template/items_atom_main.tpl:49 msgid "Child Skills:" msgstr "Compétences filles :" #: web/template/items_atom_main.tpl:56 web/template/keywords_atom_main.tpl:44 msgid "Add Child" msgstr "Ajouter une compétence fille" #: web/template/items_atom_main.tpl:59 web/template/keywords_atom_main.tpl:48 msgid "Translations:" msgstr "Traductions :" #: web/template/items_atom_main.tpl:67 web/template/keywords_atom_main.tpl:65 msgid "Add Translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: web/template/items_atom_main.tpl:69 msgid "Matching Resources:" msgstr "Documents associés :" #: web/template/items_atom_main.tpl:86 web/template/keywords_atom_main.tpl:92 #: web/template/resources_atom_main.tpl:49 msgid "Last edited:" msgstr "Dernière modification :" #: web/template/items_atom_main.tpl:86 web/template/keywords_atom_main.tpl:92 #: web/template/resources_atom_main.tpl:49 msgid "by" msgstr "par" #: web/template/items_atom_top.tpl:1 msgid "Skill found in:" msgstr "Compétence trouvée dans :" #: web/template/items_edit_main.tpl:5 msgid "Parent Skills" msgstr "Compétences parentes" #: web/template/items_edit_main.tpl:16 msgid "Edit skill label and description" msgstr "Modifier le libellé et la description de la compétence" #: web/template/items_edit_main.tpl:17 msgid "Skill Label and Description" msgstr "Libellé et description de la compétence" #: web/template/items_edit_main.tpl:18 msgid "Skill Label (teacher)" msgstr "Libellé de la compétence (professeur)" #: web/template/items_edit_main.tpl:19 msgid "Skill Label (student)" msgstr "Libellé de la compétence (étudiant)" #: web/template/items_edit_main.tpl:20 msgid "Skill Description" msgstr "Description de la compétence" #: web/template/items_edit_main.tpl:25 msgid "Translate skill label" msgstr "Traduire le libellé de la compétence" #: web/template/items_edit_main.tpl:26 msgid "Translate Skill Label" msgstr "Traduire le libellé de la compétence" #: web/template/items_edit_main.tpl:29 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: web/template/items_edit_main.tpl:30 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:25 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:63 msgid "Fuz." msgstr "Incert." #: web/template/items_edit_main.tpl:31 msgid "Del." msgstr "Suppr." #: web/template/items_view_bottom.tpl:2 msgid "View Resources" msgstr "Voir les documents" #: web/template/items_view_main.tpl:5 msgid "No skill, yet, for this panel of keywords!" msgstr "Il n'y a encore aucune compétence pour ce choix de mots-clés." #: web/template/items_view_main.tpl:6 msgid "Check one or more skill(s) then press \"View Resources\"" msgstr "Cochez une ou plusieurs compétences puis pressez \"Voir les documents\"" #: web/template/items_view_main.tpl:9 msgid "List of retrieved skills" msgstr "Liste des compétences trouvées" #: web/template/items_view_main.tpl:10 msgid "Retrieved Skills" msgstr "Compétences trouvées" #: web/template/items_view_main.tpl:23 msgid "Detailed View Skill" msgstr "Plus d'information sur cette compétence" #: web/template/items_view_main.tpl:24 msgid "Edit Skill" msgstr "Modifier la compétence" #: web/template/items_view_main.tpl:25 msgid "Add Child Skill" msgstr "Ajouter une compétence fille" #: web/template/items_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Chapters" msgstr "Retour aux chapitres" #: web/template/items_view_nav.tpl:5 web/template/resources_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Keywords" msgstr "Retour aux mots-clés" #: web/template/items_view_nav.tpl:6 msgid "Add Skill" msgstr "Ajouter une compétence" #: web/template/items_view_nav.tpl:7 msgid "All Resources" msgstr "Tous les documents" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:2 msgid "Keyword Language:" msgstr "Langue du mot-clé" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:4 msgid "Edit Current Keyword" msgstr "Modifier ce mot-clé" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:7 msgid "Keyword Label:" msgstr "Libellé du mot-clé :" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:9 msgid "Keyword Function:" msgstr "Fonction du mot-clé :" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:10 msgid "Fix Function" msgstr "Corriger la fonction" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:11 msgid "Synonyms:" msgstr "Synonymes :" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:25 msgid "Parent Keywords:" msgstr "Mots-clés parents :" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:36 msgid "Child Keywords:" msgstr "Mots-clés enfants :" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:47 msgid "Untranslatable" msgstr "Intraduisible" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:58 msgid "fuzzy" msgstr "incertain" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:69 msgid "See All Matching Resources:" msgstr "Voir tous les documents associés :" #: web/template/keywords_atom_main.tpl:87 msgid "Semantics:" msgstr "Sémantique :" #: web/template/keywords_atom_top.tpl:1 msgid "Keyword found in:" msgstr "Mot-clé trouvé dans :" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:4 msgid "Edit action keywords" msgstr "Modifier les mots-clés actions" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:5 msgid "Action Keywords" msgstr "Mots-clés actions" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:6 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:44 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Synonyms" msgstr "Synonymes" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Untr." msgstr "Intrad." #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Res." msgstr "ress." #: web/template/keywords_edit_main.tpl:18 msgid "Add action keywords if needed" msgstr "Ajouter des mots-clés actions, si nécessaire" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:19 msgid "New Actions" msgstr "Nouvelles actions" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:22 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:43 msgid "Add Line" msgstr "Nouvelle ligne" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:26 msgid "Edit concept keywords" msgstr "Modifier les mots-clés concepts" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:27 msgid "Concept Keywords" msgstr "Mots-clés concepts" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:39 msgid "Add concept keywords if needed" msgstr "Ajouter des mots-clés concepts, si nécessaire" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:40 msgid "New Concepts" msgstr "Nouveaux concepts" #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:5 msgid "Translate Keywords" msgstr "Traduire les mots-clés" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:4 msgid "Translate action keywords" msgstr "Traduire les mots-clés actions" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:7 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:45 msgid "Transl." msgstr "Trad." #: web/template/keywords_transl_main.tpl:8 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:46 msgid "Fuzzy" msgstr "Incertain" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:9 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:47 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:31 msgid "Untranslatable action keywords" msgstr "Mots-clés actions intraduisibles" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:42 msgid "Translate concept keywords" msgstr "Traduire les mots-clés concepts" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:69 msgid "Untranslatable concept keywords" msgstr "Mots-clés concepts intraduisibles" #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:4 msgid "Edit Keywords" msgstr "Modifier les mots-clés" #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 msgid "Reset" msgstr "Effacer" #: web/template/keywords_view_main.tpl:3 msgid "My selection" msgstr "Ma sélection" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "There is no keyword in your language, yet. Please feel free to " msgstr "Il n'y a pas encore de mots-clés dans cette langue. N'hésitez pas à " #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "translate existing keywords into your mother language!" msgstr "traduire les mots-clés de la base dans votre langue maternelle !" #: web/template/keywords_view_top.tpl:7 msgid "Click on one or more keyword(s) (need javascript)" msgstr "Cliquez sur un ou plusieurs mots-clés (javascript activé)" #: web/template/login_auth.tpl:1 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: web/template/login_bottom.tpl:3 msgid "Send password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: web/template/login_main.tpl:1 msgid "Form fields, to enter login and password" msgstr "Champs de formulaire pour l'identifiant et le mot de passe" #: web/template/login_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:23 msgid "login" msgstr "Identifiant" #: web/template/login_main.tpl:3 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: web/template/login_main.tpl:6 msgid "At this point, you need cookies enabled on your browser" msgstr "Au-delà de cette limite, les cookies doivent être activés dans votre navigateur" #: web/template/login_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:2 msgid "Skip navigation links" msgstr "Passer les liens de navigation" #: web/template/login_sendpw_bottom.tpl:2 msgid "Yes, please send me a new password by email!" msgstr "Oui, envoyez-moi un nouveau mot de passe !" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:1 msgid "Lost password" msgstr "Mot de passe égaré" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:2 msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:3 msgid "We are keeping your password only in an encrypted version, so we are unable to send it to you. All we can do is send you a new one." msgstr "Votre mot de passe est stocké de manière sécurisée, ce qui fait que nous sommes dans l'impossibilité de vous l'envoyer. Tout ce que nous pouvons faire, c'est vous en envoyer un autre." #: web/template/login_sendpw_main.tpl:4 msgid "Do you want us to cancel now your old password and send you a new one by email?" msgstr "Souhaitez-vous que nous invalidions votre mot de passe actuel pour le remplacer par un nouveau et vous l'envoyer par courrier électronique ?" #: web/template/login_top.tpl:2 msgid "Your password has been sent. Please watch your mailbox and come back to log yourself into GNU Edu!" msgstr "Votre mot de passe a été expédié. Dès que vous le trouverez dans votre boîte aux lettres vous pourrez revenir vous identifier sur GNU Edu." #: web/template/login_top.tpl:4 msgid "Please enter login and password" msgstr "Entrez votre identifiant et votre mot de passe" #: web/template/login_top.tpl:6 msgid "Security notice: please import CAcert root certificates at
http://www.cacert.org/index.php?id=3

in order to authenticate OFSET SSL certificates." msgstr "Avertissement de sécurité : afin de pouvoir valider les certificats SSL d'OFSET, veuillez importer les certificats racines de CAcert à cette adresse :
http://www.cacert.org/index.php?id=3

" #: web/template/my_main.tpl:2 msgid "Resources Awaiting Moderation" msgstr "Ressources à modérer" #: web/template/my_main.tpl:7 msgid "Resource to moderate" msgstr "Ressource à modérer" #: web/template/my_main.tpl:8 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: web/template/my_main.tpl:9 msgid "Notified reject" msgstr "Rejeter (avec notification)" #: web/template/my_main.tpl:10 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: web/template/my_main.tpl:20 msgid "My Own Contributions" msgstr "Mes propres contributions" #: web/template/my_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:6 #: web/template/resources_view_nav.tpl:7 web/template/subjects_nav.tpl:3 msgid "Add Resource" msgstr "Ajouter un document" #: web/template/my_top.tpl:3 web/template/subjects_top.tpl:2 msgid "Please select a subject and a country" msgstr "Sélectionnez une matière et un pays" #: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "or" msgstr "ou" #: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "click here" msgstr "cliquez ici" #: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "to add a resource to the database" msgstr "pour ajouter un document dans la base de données" #: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 msgid "Create" msgstr "Créer" #: web/template/newaccount_main.tpl:1 msgid "Form fields, to create an user account" msgstr "Champs de formulaire pour créer un compte d'utilisateur" #: web/template/newaccount_top.tpl:3 msgid "Create your account here." msgstr "Créez votre compte ici." #: web/template/newaccount_top.tpl:4 msgid "You may also create an author account without a login." msgstr "Vous pouvez aussi créer un compte d'auteur, sans identifiant." #: web/template/newaccount_top.tpl:5 msgid "A valid email address is necessary to confirm your subscription." msgstr "Il vous faut un email valide pour la confirmation de votre inscription." #: web/template/new_resources_top.tpl:3 msgid "The last GNU Edu resources" msgstr "Les derniers documents" #: web/template/new_resources_top.tpl:6 web/template/resources_top.tpl:19 msgid "Post a resource to GNU Edu by giving URL here" msgstr "Envoyez une ressource dans GNU Edu en copiant l'URL ici" #: web/template/new_resources_top.tpl:8 web/template/resources_top.tpl:21 msgid "Post" msgstr "Poster" #: web/template/new_resources_top.tpl:10 web/template/resources_top.tpl:23 msgid "For an even easier access, you can drag this button into your browser toolbar or bookmarks:" msgstr "Pour un accès encore plus facile, vous pouvez déposer ce bouton sur la barre d'outils de votre navigateur, ou dans vos marque-pages" #: web/template/next_bottom.tpl:2 msgid "Next" msgstr "Suite" #: web/template/resources_atom_main.tpl:6 msgid "Edit Current Resource" msgstr "Modifier cette ressource" #: web/template/resources_atom_main.tpl:12 #: web/template/resources_edit_main.tpl:6 msgid "Resource Definition" msgstr "Définition de la ressource" #: web/template/resources_atom_main.tpl:13 msgid "Edit Resource Definition" msgstr "Modifier la définition de la ressource" #: web/template/resources_atom_main.tpl:20 #: web/template/resources_edit_main.tpl:27 msgid "Technical Properties" msgstr "Caractéristiques techniques" #: web/template/resources_atom_main.tpl:21 msgid "Edit Technical Properties" msgstr "Modifier les caractéristiques techniques" #: web/template/resources_atom_main.tpl:24 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: web/template/resources_atom_main.tpl:25 msgid "Software Requirements" msgstr "Logiciel(s) requis" #: web/template/resources_atom_main.tpl:27 msgid "Educational Properties" msgstr "Caractéristiques pédagogiques" #: web/template/resources_atom_main.tpl:28 msgid "Edit Educational Properties" msgstr "Modifier les caractéristiques pédagogiques" #: web/template/resources_atom_main.tpl:30 #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:79 msgid "Interactivity" msgstr "Interactivité" #: web/template/resources_atom_main.tpl:32 #: web/template/resources_edit_main.tpl:98 #: web/template/resources_edit_main.tpl:99 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: web/template/resources_atom_main.tpl:35 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: web/template/resources_atom_main.tpl:36 msgid "Edit Location" msgstr "Modifier l'adresse" #: web/template/resources_atom_main.tpl:41 msgid "Authorship and Life Cycle" msgstr "Paternité et cycle de vie" #: web/template/resources_atom_main.tpl:42 msgid "Edit Authorship and Life Cycle" msgstr "Modifier la paternité et/ou le cycle de vie" #: web/template/resources_atom_main.tpl:47 msgid "Release Status" msgstr "Statut de publication" #: web/template/resources_atom_top.tpl:1 msgid "Resource found in:" msgstr "Ressource trouvée dans :" #: web/template/resources_atom_top.tpl:22 msgid "Associated Skills:" msgstr "Compétences associées" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:3 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Target Audience" msgstr "Public visé" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Help About Target Audience" msgstr "Explication du champ « public visé »" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:8 #: web/template/resources_edit_main.tpl:18 #: web/template/resources_edit_main.tpl:24 #: web/template/resources_edit_main.tpl:29 #: web/template/resources_edit_main.tpl:44 #: web/template/resources_edit_main.tpl:79 #: web/template/resources_edit_main.tpl:88 #: web/template/resources_edit_main.tpl:99 #: web/template/resources_edit_main.tpl:108 #: web/template/resources_edit_main.tpl:114 #: web/template/resources_edit_main.tpl:118 #: web/template/resources_edit_main.tpl:122 #: web/template/resources_edit_main.tpl:127 #: web/template/resources_edit_main.tpl:131 #: web/template/resources_edit_main.tpl:141 web/template/skos.tpl:66 #: web/template/skos.tpl:82 web/template/skos.tpl:99 #: web/template/subjects_main.tpl:2 web/template/subjects_main.tpl:16 #: web/template/subjects_main.tpl:35 web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "opens new window" msgstr "ouvre une nouvelle fenêtre" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Help About Subject" msgstr "Explication du champ « sujet »" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23 msgid "Help About Authors" msgstr "Explication du champ « auteurs »" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:3 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:12 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:22 msgid "Author(s) (not yet in the list)" msgstr "Auteur(s) (si pas encore listé)" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:26 msgid "Email (if available)" msgstr "Courriel (si disponible)" #: web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 msgid "(blank separated)" msgstr "(séparés par des espaces)" #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Help About Keywords" msgstr "Explication du champ « mots-clés »" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Matching Skills" msgstr "Compétences associées" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Help About Skills" msgstr "Explication du champ « compétences »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:8 msgid "Help About Language" msgstr "Explication du champ « langue »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:14 msgid "Other Language" msgstr "Autre langue" #: web/template/resources_edit_main.tpl:18 msgid "Help About Title" msgstr "Explication du champ « titre »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:24 msgid "Help About Description" msgstr "Explication du champ « description »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:29 msgid "Help About Format" msgstr "Explication du champ « format »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:44 msgid "Help About Software Requirement" msgstr "Explication du champ « logiciel requis »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:79 msgid "Help About Interactivity" msgstr "Explication du champ « interactivité »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:88 msgid "Help About Learning Resource Type" msgstr "Explication du champ « type de ressource éducative »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:99 msgid "Help About Difficulty" msgstr "Explication du champ « niveau de difficulté »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:108 msgid "Help About Annotation" msgstr "Explication du champ « annotation »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:111 msgid "Resource Location" msgstr "Adresse de la ressource" #: web/template/resources_edit_main.tpl:114 msgid "Help About Document URL" msgstr "Explication du champ « URL du document »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:118 msgid "Help About Source URL" msgstr "Explication du champ « URL de la source »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:122 msgid "Help About File Upload" msgstr "Explication du champ « fichier »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:122 msgid "Upload" msgstr "Chargement" #: web/template/resources_edit_main.tpl:127 msgid "Help About Version Number" msgstr "Explication du champ « numéro de version »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:127 msgid "Version" msgstr "Version" #: web/template/resources_edit_main.tpl:131 msgid "Help About Status" msgstr "Explication du champ « statut »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:139 msgid "Authorship" msgstr "Paternité" #: web/template/resources_edit_main.tpl:141 msgid "Help About License" msgstr "Explication du champ « licence »" #: web/template/resources_edit_main.tpl:153 msgid "required information" msgstr "champ obligatoire" #: web/template/resources_edit_main.tpl:153 msgid "either URL required, or file" msgstr "il faut soit l'URL, soit le fichier" #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:1 msgid "Want to enter a resource into the system ? Just fill in this form." msgstr "Remplissez ce formulaire pour ajouter un document dans le système." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:3 msgid "You may upload your file, but if it is already located for example on your web pages it will be ok to just indicate the URL." msgstr "Vous pouvez télécharger votre fichier, mais si vous l'avez déjà mis en ligne, par exemple sur votre site Internet, ce sera très bien d'indiquer seulement l'URL." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:5 msgid "If you want to get a category added, or for any question, please mail" msgstr "Si vous souhaitez ajouter une catégorie, ou pour toute question, merci d'écrire" #: web/template/resources_top.tpl:3 web/template/resources_top.tpl:15 #: web/template/resources_view_main.tpl:5 msgid "No resource, yet, for this panel of skills!" msgstr "Il n'y a encore aucun document pour ce choix de compétences." #: web/template/resources_view_nav.tpl:5 msgid "Back to Skills" msgstr "Retour aux compétences" #: web/template/search.tpl:2 web/template/search.tpl:5 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: web/template/search.tpl:6 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: web/template/skos.tpl:66 web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Help About Country" msgstr "Explication du champ « pays »" #: web/template/skos.tpl:81 msgid "School level" msgstr "Niveau d'enseignement" #: web/template/skos.tpl:82 web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Help About Level" msgstr "Explication du champ « niveau »" #: web/template/skos.tpl:82 web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: web/template/skos.tpl:99 web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Help About Table of Contents" msgstr "Explication du champ « table des matières »" #: web/template/subjects_bottom.tpl:2 msgid "Enter" msgstr "Entrer" #: web/template/subjects_js.tpl:39 msgid "Select a subject" msgstr "Choisissez une matière" #: web/template/subjects_js.tpl:40 msgid "Select a country" msgstr "Choisissez un pays" #: web/template/subjects_main.tpl:1 msgid "I want to work on" msgstr "Je voudrais travailler en" #: web/template/subjects_main.tpl:15 web/template/subjects_top.tpl:19 msgid "in" msgstr "en" #: web/template/subjects_main.tpl:31 msgid "Additionally, you may either enter a keyword, or select a school level below" msgstr "Vous pouvez, en plus, fournir un mot-clé, ou bien choisir un niveau scolaire dans le menu ci-dessous" #: web/template/subjects_main.tpl:34 msgid "level" msgstr "niveau" #: web/template/subjects_main.tpl:49 msgid "table of contents" msgstr "table des matières" #: web/template/subjects_top.tpl:6 msgid "Quick links to tables of contents:" msgstr "Raccourcis vers les tables des matières" #: web/template/subjects_top.tpl:15 msgid "More quick links:" msgstr "Autres raccourcis :" #~ msgid "Edit User Account" #~ msgstr "Modifier le compte d'utilisateur" #~ msgid "Moving Bits Home Page" #~ msgstr "Site Internet de Moving Bits" #~ msgid "chapter set" #~ msgstr "Chapitres" #~ msgid "Help About Chapter Set" #~ msgstr "Aide à propos des chapitres" #~ msgid "Chapter set" #~ msgstr "Chapitres" #~ msgid "Quickly Add Resource" #~ msgstr "Ajout rapide de document" #~ msgid "Add action keyword if needed" #~ msgstr "Ajouter un mot-clé action, si nécessaire" #~ msgid "New Action Keyword" #~ msgstr "Nouveau mot-clé action" #~ msgid "Add concept keyword if needed" #~ msgstr "Ajouter un mots-clé concept, si nécessaire" #~ msgid "New Concept Keyword" #~ msgstr "Nouveau mot-clé concept" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Educational Skill" #~ msgstr "Compétence pédagogique" #~ msgid "Back to Purposes" #~ msgstr "Retour aux items" #~ msgid "All Purposes" #~ msgstr "Tous les documents" #~ msgid "View Purposes" #~ msgstr "Voir les documents" #~ msgid "Keyword Search" #~ msgstr "Recherche par mots-clés" #~ msgid "View Items" #~ msgstr "Voir les items" #~ msgid "All Items" #~ msgstr "Tous les items" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Items" #~ msgid "Item Description" #~ msgstr "Description de l'item" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Modifier l'item" #~ msgid "Help About Items" #~ msgstr "Aide à propos des items" #~ msgid "The last classified resources" #~ msgstr "Les derniers documents classés" #~ msgid "The last unclassified resources" #~ msgstr "Les derniers documents non classés" #~ msgid "Form fields, to add or edit a resource with no items" #~ msgstr "Champs de formulaire pour ajouter ou modifier une ressource sans items" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "LaTeX Document" #~ msgstr "Document LaTeX" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Texte pur" #~ msgid "Collatinus File" #~ msgstr "Fichier Collatinus" #~ msgid "Dr Geo Figure" #~ msgstr "Figure Dr Geo" #~ msgid "GCompris Board" #~ msgstr "Tableau GCompris" #~ msgid "Open Office Document" #~ msgstr "Document Open Office" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinois" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Public Domain" #~ msgstr "Domaine public" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "Expositive" #~ msgstr "Expositif" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Mixte" #~ msgid "Drill and Practice" #~ msgstr "Exercice" #~ msgid "Exploration" #~ msgstr "Exploration" #~ msgid "Open Activity" #~ msgstr "Activité ouverte" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Guide" #~ msgid "Information Resource" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glossaire" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Outil" #~ msgid "Assessment" #~ msgstr "Contrôle" #~ msgid "Help About Difficulty Level" #~ msgstr "Aide à propos du niveau de difficulté" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Très facile" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Facile" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyen" #~ msgid "High" #~ msgstr "Difficile" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Très difficile" #~ msgid "Url (document)" #~ msgstr "Url (document)" #~ msgid "Url (source)" #~ msgstr "Url (source)" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Brouillon" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Revised" #~ msgstr "Révisé" #~ msgid "Help About Author Email" #~ msgstr "Aide à propos de l'adresse électronique de l'auteur" #~ msgid "either file or url required" #~ msgstr "fichier ou URL obligatoire" #~ msgid "Form fields, to add or edit a resource" #~ msgstr "Champs de formulaire pour ajouter ou modifier une ressource" #~ msgid "Browse Curriculum" #~ msgstr "Feuilleter le programme" #~ msgid "How do I get to a resource for (say) conjugating irregural verbs?" #~ msgstr "Comment fait-on pour trouver un document sur (par exemple) la conjugaison des verbes irréguliers ?" #~ msgid "I want to participate. What can I do?" #~ msgstr "Je voudrais participer au projet, comment puis-je faire ?"