# Traditional Chinese translations for GNU Edu. # This file is distributed under the same license as the gnuedu package. # # Yao-Tsung Wang , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuedu 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 21:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-08 15:32+0800\n" "Last-Translator: Yao-Tsung Wang \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: web/template/auth.tpl:2 msgid "My Preferences" msgstr "個人偏好設定" #: web/template/auth.tpl:3 msgid "My Contributions" msgstr "資源提交紀錄" #: web/template/auth.tpl:4 msgid "Admin Users" msgstr "系統管理者" #: web/template/auth.tpl:5 msgid "Exit" msgstr "登出" #: web/template/auth.tpl:5 web/template/login_bottom.tpl:3 msgid "Login" msgstr "登入" #: web/template/auth.tpl:6 msgid "Help" msgstr "說明" #: web/template/backfromhelp.tpl:2 msgid "Back to GNU Edu" msgstr "返回主頁面" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:6 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:29 msgid "Edit chapter label and description" msgstr "編輯章節標籤與描述" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:7 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:30 msgid "Chapter Label and Description" msgstr "章節標籤與描述" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:8 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:31 msgid "Chapter Label" msgstr "章節標籤" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:9 #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:32 msgid "Chapter Description" msgstr "章節描述 " #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:14 web/template/items_edit_main.tpl:16 msgid "Selected action keywords (click on table, left):" msgstr "選擇行為關鍵詞 (點選左方表格)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:15 #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:33 web/template/items_edit_main.tpl:17 #: web/template/items_edit_main.tpl:35 msgid "Empty selection" msgstr "空白選項" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:28 web/template/items_edit_main.tpl:30 msgid "New action keywords (comma separated)" msgstr "新增行為關鍵詞 (用分號隔開)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:32 web/template/items_edit_main.tpl:34 msgid "Selected concept keywords (click on table, left):" msgstr "選擇概念關鍵詞 (點選左方表格)" #: web/template/chapters_edit1_main.tpl:45 web/template/items_edit_main.tpl:47 msgid "New concept keywords (comma separated)" msgstr "新增概念關鍵詞 (用分號隔開)" #: web/template/chapters_edit2_main.tpl:15 msgid "No skills found." msgstr "沒有找到相符的技能" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:2 web/template/chapters_view_nav.tpl:2 #: web/template/curricula_edit_nav.tpl:2 web/template/curricula_view_nav.tpl:2 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/help.tpl:48 #: web/template/items_edit_nav.tpl:2 web/template/items_view_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:2 web/template/keywords_transl_nav.tpl:2 #: web/template/keywords_view_nav.tpl:2 web/template/login_nav.tpl:3 #: web/template/my_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:3 #: web/template/resources_edit_nav.tpl:2 web/template/resources_view_nav.tpl:2 #: web/template/subjects_nav.tpl:2 msgid "Home" msgstr "首頁" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:3 web/template/curricula_edit_nav.tpl:3 #: web/template/items_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_edit_nav.tpl:4 #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:4 #: web/template/resources_edit_nav.tpl:3 msgid "Back To List" msgstr "回清單列表" #: web/template/chapters_view_bottom.tpl:2 #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:3 msgid "View Skills" msgstr "查看技能項目" #: web/template/chapters_view_main.tpl:1 msgid "Check one or more chapter(s) then press \"View Skills\"" msgstr "點選一個或者更多的章節,然後按\"查看技能項目\"" #: web/template/chapters_view_main.tpl:3 msgid "List of retrieved chapters" msgstr "列出萃取出的章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:4 msgid "Retrieved Chapters" msgstr "萃取出的章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 web/template/chapters_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_edit_main.tpl:42 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 web/template/editaccount_main.tpl:7 #: web/template/editaccount_main.tpl:16 web/template/editaccount_main.tpl:25 #: web/template/editaccount_main.tpl:34 web/template/editaccount_main.tpl:43 #: web/template/editaccount_main.tpl:54 web/template/editaccount_main.tpl:66 #: web/template/editaccount_main.tpl:77 web/template/editaccount_main.tpl:92 #: web/template/items_view_main.tpl:12 web/template/items_view_main.tpl:13 #: web/template/newaccount_main.tpl:5 web/template/newaccount_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:6 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:14 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:5 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:13 #: web/template/resources_edit_main.tpl:8 #: web/template/resources_edit_main.tpl:30 #: web/template/resources_edit_main.tpl:44 #: web/template/resources_edit_main.tpl:61 #: web/template/resources_edit_main.tpl:79 #: web/template/resources_edit_main.tpl:88 #: web/template/resources_edit_main.tpl:131 #: web/template/resources_edit_main.tpl:141 web/template/skos.tpl:40 #: web/template/skos.tpl:56 web/template/skos.tpl:72 web/template/skos.tpl:89 #: web/template/subjects_main.tpl:5 web/template/subjects_main.tpl:19 #: web/template/subjects_main.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:53 msgid "Select" msgstr "選擇" #: web/template/chapters_view_main.tpl:6 #: web/template/curricula_view_main.tpl:9 web/template/items_view_main.tpl:12 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 msgid "Edit Chapter" msgstr "編輯章節" #: web/template/chapters_view_main.tpl:16 #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 #: web/template/curricula_view_main.tpl:25 web/template/items_view_main.tpl:23 msgid "#" msgstr "#" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:3 web/template/curricula_view_nav.tpl:3 #: web/template/items_view_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Subjects" msgstr "回主題" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:4 web/template/keywords_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Curricula" msgstr "回課程" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:5 msgid "Add Chapter" msgstr "新增章節" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:6 web/template/keywords_view_nav.tpl:6 msgid "All Skills" msgstr "全部技能" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:14 msgid "Add level if needed" msgstr "如需要的話,可以增加等級" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:15 #: web/template/curricula_edit_main.tpl:16 msgid "New Level" msgstr "新增等级" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:21 msgid "Edit curriculum label and date" msgstr "編輯課程標籤與日期" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:22 msgid "Curriculum Label and Date" msgstr "課程標籤與日期" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:23 msgid "Curriculum Label" msgstr "課程標籤" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:24 msgid "Date" msgstr "日期" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:30 msgid "Tables of Contents" msgstr "內容大綱" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:36 msgid "New Table of Contents" msgstr "新增內容大綱" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:37 msgid "Label" msgstr "標籤" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:39 #: web/template/help_add_resource.tpl:32 #: web/template/help_add_resource.tpl:102 #: web/template/resources_edit_main.tpl:22 #: web/template/resources_edit_main.tpl:23 msgid "Description" msgstr "說明" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:41 #: web/template/editaccount_main.tpl:91 web/template/help_add_resource.tpl:29 #: web/template/help_add_resource.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:139 msgid "License" msgstr "授權條款" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:48 #: web/template/help_add_resource.tpl:43 #: web/template/help_add_resource.tpl:164 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:3 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #: web/template/curricula_top.tpl:4 msgid "You can browse either by chapters, or by keywords." msgstr "你可以根據章節或者關鍵字來瀏覽" #: web/template/curricula_top.tpl:6 msgid "Alternatively you will want to search directly in the database with the search box (top right)" msgstr "或者你可以在右上角的搜尋框中填入資料,直接資料庫裡收尋," #: web/template/curricula_view_bottom.tpl:2 msgid "View Keywords" msgstr "觀看關鍵字" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:3 msgid "Nobody yet specified the curricula for this country." msgstr "尚沒有任何人針對這個國家指定好分類" #: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:5 msgid "View all resources in " msgstr "觀看所有教學資源在" #: web/template/curricula_view_main.tpl:3 msgid "Browse by chapters (\"Go\") or by keywords (one or more checkbox(es) then \"View Keywords\")" msgstr "經由章節(\"Go\")或者關鍵字(一個或者數個確認方塊然後\"看關鍵字\"來瀏覽)" #: web/template/curricula_view_main.tpl:5 msgid "List of school levels and curricula for the required subject" msgstr "針對需要的主題,列出學校等級與分類" #: web/template/curricula_view_main.tpl:6 msgid "Retrieved Curricula" msgstr "取出的分類" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 #: web/template/help_view_subjects.tpl:28 #: web/template/help_view_subjects.tpl:53 msgid "Curriculum" msgstr "課程列表" #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 msgid "View Chapters" msgstr "一般查看模式" #: web/template/curricula_view_main.tpl:19 msgid "Edit Curriculum" msgstr "編輯分類" #: web/template/curricula_view_main.tpl:25 msgid "Edit ToC" msgstr "編輯內容大綱" #: web/template/curricula_view_main.tpl:26 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:4 msgid "Add Curriculum" msgstr "新增項目" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:5 msgid "All Chapters" msgstr "全部選項" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:6 msgid "All Keywords" msgstr "所有關鍵字" #: web/template/default_help.tpl:2 msgid "This help page is not yet ready." msgstr "本協助頁面還未完成" #: web/template/editaccount_bottom.tpl:2 msgid "Modify" msgstr "修改" #: web/template/editaccount_js.tpl:22 web/template/subjects_js.tpl:41 msgid "Select a school level" msgstr "選擇一種學校等級" #: web/template/editaccount_js.tpl:23 web/template/subjects_js.tpl:42 msgid "Select a table of contents" msgstr "選擇一組內容大綱" #: web/template/editaccount_main.tpl:3 msgid "Form fields, to edit an user account full name, email, language and country" msgstr "表單,來編結一個使用者帳號的全名,電子郵件,語言與國家" #: web/template/editaccount_main.tpl:4 web/template/newaccount_main.tpl:2 msgid "Full Name" msgstr "全  名" #: web/template/editaccount_main.tpl:5 web/template/help_add_resource.tpl:44 #: web/template/help_add_resource.tpl:170 web/template/newaccount_main.tpl:3 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:7 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: web/template/editaccount_main.tpl:6 web/template/help_add_resource.tpl:28 #: web/template/help_add_resource.tpl:72 #: web/template/help_view_subjects.tpl:24 #: web/template/help_view_subjects.tpl:35 web/template/items_edit_main.tpl:64 #: web/template/newaccount_main.tpl:4 web/template/resources_edit_main.tpl:7 msgid "Language" msgstr "預設語系" #: web/template/editaccount_main.tpl:13 web/template/editaccount_main.tpl:22 #: web/template/editaccount_main.tpl:31 web/template/editaccount_main.tpl:40 #: web/template/editaccount_main.tpl:51 web/template/editaccount_main.tpl:62 #: web/template/editaccount_main.tpl:98 web/template/items_edit_main.tpl:79 #: web/template/newaccount_main.tpl:11 web/template/newaccount_main.tpl:20 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:18 msgid "Other" msgstr "其  它" #: web/template/editaccount_main.tpl:15 web/template/help_view_subjects.tpl:26 #: web/template/help_view_subjects.tpl:44 web/template/newaccount_main.tpl:13 #: web/template/skos.tpl:52 web/template/skos.tpl:53 #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Country" msgstr "國  家" #: web/template/editaccount_main.tpl:24 msgid "School Subject" msgstr "學校主題" #: web/template/editaccount_main.tpl:33 msgid "Audience" msgstr "目標聽眾" #: web/template/editaccount_main.tpl:42 web/template/help_view_subjects.tpl:27 #: web/template/help_view_subjects.tpl:49 msgid "School Level" msgstr "選擇一種學校等級" #: web/template/editaccount_main.tpl:53 web/template/help_view_subjects.tpl:29 #: web/template/help_view_subjects.tpl:57 web/template/skos.tpl:85 #: web/template/skos.tpl:86 web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Table of Contents" msgstr "內容大綱" #: web/template/editaccount_main.tpl:65 #: web/template/resources_edit_main.tpl:28 msgid "File Format" msgstr "檔案格式" #: web/template/editaccount_main.tpl:74 #: web/template/resources_edit_main.tpl:39 msgid "Other Format" msgstr "其他格式" #: web/template/editaccount_main.tpl:76 web/template/help_add_resource.tpl:36 #: web/template/help_add_resource.tpl:125 #: web/template/resources_edit_main.tpl:41 #: web/template/resources_edit_main.tpl:42 #: web/template/resources_edit_main.tpl:59 msgid "Software Requirement" msgstr "軟體需求" #: web/template/editaccount_main.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main.tpl:45 #: web/template/resources_edit_main.tpl:62 msgid "No Software" msgstr "無軟體" #: web/template/editaccount_main.tpl:89 #: web/template/resources_edit_main.tpl:56 #: web/template/resources_edit_main.tpl:72 msgid "Other Software" msgstr "其它軟體" #: web/template/editaccount_main.tpl:105 msgid "To modify your password, first give your current password, then type twice your new password." msgstr "如果要修改您的密碼,請先輸入現有的密碼,然後再輸入新的密碼兩次。" #: web/template/editaccount_main.tpl:107 msgid "Form fields, to change your password" msgstr "這個表單是用來改變您的密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:108 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:109 msgid "Current password" msgstr "現有密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:110 msgid "New password" msgstr "新的密碼" #: web/template/editaccount_main.tpl:111 msgid "New password (again)" msgstr "再次確認" #: web/template/editaccount_top.tpl:2 msgid "You may modify your account data here." msgstr "在這個頁面,您可以修改您的帳號資料。" #: web/template/edit_bottom.tpl:2 msgid "Submit" msgstr "送出" #: web/template/help_add_resource.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Adding a resource" msgstr "GNU Edu 協助;增加一個資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:18 msgid "Adding a resource" msgstr "增加一個資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:25 web/template/items_view_main.tpl:12 #: web/template/items_view_main.tpl:13 web/template/resources_edit_main.tpl:74 msgid "Skill" msgstr "技巧" #: web/template/help_add_resource.tpl:26 web/template/help_add_resource.tpl:58 #: web/template/resources_edit_main.tpl:15 #: web/template/resources_edit_main.tpl:17 msgid "Title" msgstr "文章標題" #: web/template/help_add_resource.tpl:27 web/template/help_add_resource.tpl:64 #: web/template/resources_edit_main.tpl:28 msgid "Format" msgstr "格式" #: web/template/help_add_resource.tpl:30 web/template/help_add_resource.tpl:89 #: web/template/help_view_subjects.tpl:25 #: web/template/help_view_subjects.tpl:39 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:12 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Subject" msgstr "主題:" #: web/template/help_add_resource.tpl:31 web/template/help_add_resource.tpl:95 #: web/template/help_top.tpl:19 web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: web/template/help_add_resource.tpl:33 #: web/template/help_add_resource.tpl:107 msgid "Interactivity Type" msgstr "檔案類型:" #: web/template/help_add_resource.tpl:34 #: web/template/help_add_resource.tpl:115 #: web/template/resources_edit_main.tpl:85 #: web/template/resources_edit_main.tpl:86 msgid "Learning Resource Type" msgstr "學習資源的型態" #: web/template/help_add_resource.tpl:35 #: web/template/help_add_resource.tpl:121 msgid "Difficulty Level" msgstr "困難等級" #: web/template/help_add_resource.tpl:37 #: web/template/help_add_resource.tpl:131 #: web/template/resources_edit_main.tpl:105 #: web/template/resources_edit_main.tpl:106 msgid "Annotation" msgstr "注釋" #: web/template/help_add_resource.tpl:38 #: web/template/help_add_resource.tpl:135 #: web/template/resources_edit_main.tpl:119 msgid "File" msgstr "檔案" #: web/template/help_add_resource.tpl:39 #: web/template/resources_edit_main.tpl:111 #: web/template/resources_edit_main.tpl:112 msgid "URL (document)" msgstr "網址(文件)" #: web/template/help_add_resource.tpl:40 #: web/template/resources_edit_main.tpl:115 msgid "URL (source)" msgstr "網址(原始碼)" #: web/template/help_add_resource.tpl:41 #: web/template/help_add_resource.tpl:156 #: web/template/resources_edit_main.tpl:124 msgid "Version Number" msgstr "版本號碼" #: web/template/help_add_resource.tpl:42 #: web/template/help_add_resource.tpl:160 #: web/template/resources_edit_main.tpl:128 #: web/template/resources_edit_main.tpl:129 msgid "Status" msgstr "狀態" #: web/template/help_add_resource.tpl:50 web/template/help_top.tpl:19 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Skills" msgstr "技巧" #: web/template/help_add_resource.tpl:52 msgid "Check as many skills as relevant for your resource" msgstr "盡量勾選和你的技巧有關來當作你的資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:54 msgid "The skills describe what your resource will bring to the students or what it will make them good for." msgstr "這些技巧表示這些資源將帶給你學生的部份。或者將會對學生有幫助的部份。" #: web/template/help_add_resource.tpl:56 msgid "They are often, yet not only, related to the school curriculum." msgstr "他們一般都是和學校課程有關的,但有時候不僅於此" #: web/template/help_add_resource.tpl:60 msgid "Enter a title here." msgstr "在這裡輸入一個主題" #: web/template/help_add_resource.tpl:62 msgid "Just the title of your document. It doesn't have to be unique." msgstr "就是你文件的主題,不一定要單獨的特殊性" #: web/template/help_add_resource.tpl:66 msgid "What document format is your resource made in?" msgstr "你的資源文件所使用的格式是?" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "It is of most importance for a reader, typically a teacher, to know if she will be able to" msgstr "一般最重要,對於一個讀者,特別是教師,要瞭解他是否可以" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "read and modify" msgstr "閱讀與修改" #: web/template/help_add_resource.tpl:68 msgid "your resource on her current computer installation" msgstr "在他目前的電腦上有關你的資源" #: web/template/help_add_resource.tpl:70 msgid "NB: Currently, GNU Edu does not support composite resources. Please check most recent GNU Edu version." msgstr "注意:目前GNU Edu並沒有支援混合得資源。請勾選最新的GNU Edu版本。" #: web/template/help_add_resource.tpl:74 msgid "Enter the language of your document." msgstr "輸入你文件的語言" #: web/template/help_add_resource.tpl:76 msgid "This should be also the language of the title." msgstr "這應該也是主題的語言" #: web/template/help_add_resource.tpl:80 msgid "Choose a license for you document." msgstr "選擇你文件的授權條款" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "This is an important choice" msgstr "這是一個重要的選項" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "you" msgstr "你" #: web/template/help_add_resource.tpl:81 msgid "are the right person to decide what rights you want to give the readers. For an explanation on each license, see" msgstr "就是這個人來決定你要給你的使用者哪一種權利。針對每個授權條款的說明,參考" #: web/template/help_add_resource.tpl:91 msgid "Enter here the main subject of your resource." msgstr "在這裡輸入你的資源的主要主題" #: web/template/help_add_resource.tpl:93 msgid "NB: no we do not give you here a list to pick from. Yet if you find your subject in the list on GNU Edu home page, then please login, choose your subject and enter your resource from inside the software." msgstr "注意:現在我們不會在這裡給你一個列表來選。而是如果你在GNU Edu首頁上尋找你的主題,然後請登入,在軟體上選擇你的主題然後輸入你的資源。" #: web/template/help_add_resource.tpl:97 msgid "Enter a few keywords for your resource, separated by a blank." msgstr "請替您的教學資源輸入一些關鍵字, 並用空白隔開" #: web/template/help_add_resource.tpl:99 msgid "Keywords will be very useful when GNU Edu users search for your resource. Please enter only relevant keywords." msgstr "對於GNU Edu使用者在搜尋你的資源實,關鍵字是非常有用的。請輸入只有相關的關鍵字。" #: web/template/help_add_resource.tpl:104 msgid "Enter a short description or abstract or your document." msgstr "輸入你文件的簡要說明或者摘要。" #: web/template/help_add_resource.tpl:109 msgid "Interactivity type: active, expositive or mixed." msgstr "交談分類: 主動,說明,或者混合" #: web/template/help_add_resource.tpl:111 msgid "Select \"active\" for exercises, experiments or assesments, \"expositive\" for lessons or articles, \"mixed\" for a lesson with some exercises at the bottom of the page." msgstr "練習,實驗或者評估的話,請選用\"主動\",課程或者文章,請選用\"說明\"。針對課程下方附有練習的話,請選用\"混合\"。" #: web/template/help_add_resource.tpl:113 #: web/template/help_add_resource.tpl:119 msgid "This is a mandatory field." msgstr "這是必要的部份。" #: web/template/help_add_resource.tpl:117 msgid "Select the best choice for the learning resource type of your resource." msgstr "請為您的教學資源選擇一個最佳的種類" #: web/template/help_add_resource.tpl:123 msgid "Choose the difficulty level of your resource, in relationship with the intended audience." msgstr "請為您的教學資料選擇一個困難等級" #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "Software requirement for using your educational work" msgstr "軟體需求" #: web/template/help_add_resource.tpl:127 msgid "as a student" msgstr "當作一個學生" #: web/template/help_add_resource.tpl:129 msgid "You may select 2 if necessary. Or none (for example for a printable document)." msgstr "必要的話,你可以選擇2,或者不選(例如可以列印的文件)。" #: web/template/help_add_resource.tpl:133 msgid "You may enter here an additional comment about educational uses or interest of your resource." msgstr "你可以輸入有關你的資源在教育上使用或者有興趣的評論。" #: web/template/help_add_resource.tpl:137 msgid "Please upload your resource here." msgstr "請在此上載你的資源。" #: web/template/help_add_resource.tpl:139 msgid "If your resource is already somewhere in the Internet, please don't upload it but use the field below." msgstr "如果你的資源已經在網際網路上的其他地方,請不要上載,而改用以下的表單。" #: web/template/help_add_resource.tpl:141 msgid "URL (Document)" msgstr "網址 (文件)" #: web/template/help_add_resource.tpl:143 msgid "Enter here the URL for your resource." msgstr "請為您的教學資源提供網址連結" #: web/template/help_add_resource.tpl:145 msgid "Important: This URL must be unique, it must link directly to the file." msgstr "重要: 這個網址必須具備唯一性, 它必須直接連結到檔案" #: web/template/help_add_resource.tpl:147 #: web/template/resources_edit_main.tpl:116 msgid "URL (Source)" msgstr "原始碼網址" #: web/template/help_add_resource.tpl:149 msgid "If necessary, please enter here the URL for your document source." msgstr "如果必要,請在此輸入你原始文件的網址。" #: web/template/help_add_resource.tpl:151 msgid "The document source is required so that the users (typically teacher) have the possibility to modify your work before they use it with their own students." msgstr "文件來源是必要的.它將讓使用者(通常是老師)可以去修改您的作品" #: web/template/help_add_resource.tpl:153 msgid "If your resource is already a flat file or in an open format, you don't need to give the source." msgstr "如果您的教學資源已經是純文字檔或開放格式,您並不需要提供原始來源" #: web/template/help_add_resource.tpl:158 msgid "It is often useful to change the version number of your resource when it has been modified." msgstr "如果你的資源已經有修改了,一般來說是改版本號碼是有用的。" #: web/template/help_add_resource.tpl:162 msgid "Status of your document: draft, final, revised or unavailable." msgstr "請輸入您的文件狀態: 草稿, 完稿, 已審閱 或 尚未完成" #: web/template/help_add_resource.tpl:166 msgid "Enter the name of the authors." msgstr "請輸入作者的名字。" #: web/template/help_add_resource.tpl:168 msgid "NB: if you need an author that is not on the list, please contact your administrator." msgstr "註: 如果您需要的作者姓名並沒有在清單中, 請聯絡系統管理者." #: web/template/help_add_resource.tpl:172 msgid "Enter an email address for contacting the author." msgstr "輸入聯絡這個作者的電子郵件。" #: web/template/help_add_resource.tpl:176 msgid "footer logos" msgstr "下標的專用標籤" #: web/template/help_main0.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system." msgstr "GNU Edu 是一套國際教學資源瀏覽系統" #: web/template/help_main0.tpl:3 msgid "GNU Edu is developed by association" msgstr "GNU Edu 是由社群所開發,這個社群叫做" #: web/template/help_main1.tpl:2 msgid "With GNU Edu you can browse educational resources in a variety of subjects and according to a variety of national curricula." msgstr "透過 GNU Edu, 您將可以根據不同國家的課程, 瀏覽各式各樣的教學資源" #: web/template/help_main2.tpl:2 msgid "In GNU Edu, a curriculum is composed of one school level associated with a class curriculum. This class curriculum can possibly change sometimes in every country, and there can possibly exist more than one for each country." msgstr "在 GNU Edu 中, 每一套課程都是根據學校的課程分類所編寫的.課程分類可能會因國情而有所不同.甚至在同樣的國家也會有所差異." #: web/template/help_main2.tpl:3 msgid "Here is a table of corresponding school levels in some of the countries. You are welcome to send us an information about your own country" msgstr "這是一些國家中對應的學校等級的表格。非常歡迎你寄給我們有關你的國家相關的資訊。" #: web/template/help_main2.tpl:5 msgid "Table of ages and levels in a few different countries" msgstr "在不同的國家, 學齡與年級之對照表" #: web/template/help_main2.tpl:7 msgid "Age" msgstr "年齡" #: web/template/help_main3.tpl:2 msgid "In a school book, a chapter gathers contents about one concept or a few related concepts. Every school book has its own table of contents." msgstr "在教科書中, 每個章節包含一個以上的概念. 每個教科書有它的內容大綱." #: web/template/help_main3.tpl:3 msgid "Browse GNU Edu chapters to find educational resources of interest to you." msgstr "瀏覽GNU Edu章節來尋找你有興趣的教育資源。" #: web/template/help_main3.tpl:4 msgid "In GNU Edu, there can be more than one table of contents, so you can choose the ones you like best." msgstr "在GNU Edu,有可能有多餘一個內容的表格,因此你可以選你最喜歡的。" #: web/template/help_main4.tpl:2 msgid "A keywords search will help you go directly to what you need most." msgstr "利用關鍵字搜尋你可以直接找到你可能做需要的內容。" #: web/template/help_main4.tpl:3 msgid "You can select one or more keywords on the keywords page." msgstr "在關鍵字的頁面,你可以選擇一個或者數個關鍵字。" #: web/template/help_main4.tpl:4 msgid "In GNU Edu there are 2 kinds of keywords :" msgstr "在GNU Edu,有兩個種類的關鍵字:" #: web/template/help_main4.tpl:5 msgid "action keywords (like \"write\", or \"conjugate\")" msgstr "動作類關鍵字(例如\"寫\",或者\"變化\")" #: web/template/help_main4.tpl:6 msgid "concept keywords (like \"poem\" or \"verb\")" msgstr "觀念關鍵字(例如\"詩\",或者\"動詞\")" #: web/template/help_main4.tpl:7 msgid "If you select both one or more action keyword(s) and one or more concept keyword(s), the result will be a list of skills matching both at least one of your action keywords, and at least one of your concept keywords." msgstr "如果你選擇同時使用動作類關鍵字與觀念關鍵字,搜尋的結果將會列出至少符合一個動作類關鍵字,以及至少符合一個觀念關鍵字的結果。" #: web/template/help_main4.tpl:8 msgid "If you select one or more concept keyword(s), but no action keyword, the result will be a list of skills matching your concept keywords. And it works in a similar way if you select only action keywords." msgstr "如果你選擇一個或者多個觀念關鍵字,但是沒有選用動作關鍵字,搜尋的結果將會只列出符合觀念關鍵字。同樣,如果只選用動作關鍵字,結果也是類似的。" #: web/template/help_main4.tpl:9 msgid "In GNU Edu if you search by keywords for a country, the result will be a list of skills in the curricula for the same country plus an additional list of skills for another country of your choice if you have selected one." msgstr "在GNU Edu中,如果你針對國家搜尋的關鍵字,結果將會列出此國家的分類,加上其他國家的分類(如果你有選用其他國家的話)。" #: web/template/help_main5.tpl:2 msgid "In GNU Edu browsing system, an educational skill is a reference to one of the educational skills of a resource." msgstr "在GNU Edu瀏覽系統中,一個教育的專長是針對一個教育資源的參考。" #: web/template/help_main5.tpl:3 msgid "Depending on the resource length and complexity, it can match one skill, a few skills, or up to a dozen of educational skills." msgstr "根據資源的長度與複雜性,你可以比對一個專長,數個專長,或者一打的教育專長。" #: web/template/help_main5.tpl:4 msgid "If you browse GNU Edu skills and select a few of them, the result will be a list of resources matching those skills, in the country you have selected, and an additional list of resources in a second country of your choice if you have selected one." msgstr "如果您瀏覽 GNU Edu 中的技能並點選其中幾項, 搜尋結果將根據您選擇的語系列出與這些技能相符的教學資源. 如果您有選擇其他語系, 將會列舉出另一個語系中相符的教學資源." #: web/template/help_main6.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system. It allows you to browse educational resources in a variety of subjects and according to a variety of national curricula." msgstr "GNU Edu 是一個國際瀏覽系統. 它允許你瀏覽各式各樣的教學資源, 根據不同的主題及不同國家的學程." #: web/template/help_main7.tpl:2 msgid "This GNU Edu web site has been designed with a high level of accessibility in mind, because obviously educational contents should be for everyone with no exception." msgstr "這個 GNU Edu 網站是根據易於存取的概念而設計的.因為很明顯地, 教學資源應該能夠被任何人所取得." #: web/template/help_main7.tpl:4 msgid "Here is a list of global shortcuts" msgstr "這裡是全域的捷徑列表" #: web/template/help_main7.tpl:7 msgid "This statement:" msgstr "這個陳述:" #: web/template/help_main7.tpl:8 msgid "Home page:" msgstr "首頁:" #: web/template/help_main7.tpl:9 msgid "Skip navigation links:" msgstr "忽略瀏覽鏈結:" #: web/template/help_main7.tpl:10 msgid "Search box:" msgstr "搜尋:" #: web/template/help_main7.tpl:14 msgid "Additionally, all form fields have their own shortcut, usually based on the first letter of their label in English." msgstr "此外, 每個表單欄位都有其快速鍵, 通常基於該欄位的第一個英文字母" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "If you encounter any problem with accessibility on this site, please send an email to " msgstr "如果您遇到任何網站存取權限的問題, 請用英文寫一封電子郵件給作者" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "at" msgstr "在" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "dot" msgstr "點" #: web/template/help_main7.tpl:18 msgid "with subject \"Accessibility\"" msgstr "並在標題註明\"Accessibility\"" #: web/template/help_mainq0.tpl:1 msgid "What is GNU Edu?" msgstr "什麼是 GNU Edu?" #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid " GNU Edu is a database for sharing all kinds of documents meant for teaching, over the Internet. We call these documents \"educational resources\". " msgstr " GNU Edu 是一個分享各類教學文件的網路資料庫 . 我們稱這些教學文件為\"教學資源\"." #: web/template/help_mainq0.tpl:3 msgid " There is a need for classification. We want this classification to be independent from any country or culture. " msgstr " 這是為了分類所需. 我們希望這個分類可以獨立於任何國家或文化之外. " #: web/template/help_mainq1.tpl:1 msgid "Who is this project for?" msgstr "這個專案是為了誰而成立?" #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid " GNU Edu is useful for everybody interested in education, at all levels and for all ages. " msgstr " GNU Edu 對於每一個有志於教育的人來說是非常有用的." #: web/template/help_mainq1.tpl:3 msgid " Main users should be teachers, also parents, students, researchers ... and the curious. " msgstr " 主要的使用者應該是老師, 當然也包括父母, 學生, 研究者以及富有好奇的人." #: web/template/help_mainq2.tpl:1 msgid "What do you mean, \"educational resources\"?" msgstr "什麼是\"教學資源\"?" #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid " With GNU Edu \"educational resources\", we mean any resource that either are already online or can be uploaded through GNU Edu interface. " msgstr " 在 GNU Edu 中, \"教學資源\" 代表任何已經存在網路上或被上傳到 GNU Edu 介面的數位內容." #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid " These resources can be used for teaching, either online (in HTML or scripting languages or image, video, sound ...), or offline (any format). " msgstr " 這些資源可以被運用在教學上, 無論是線上教學(包含HTML, Script 語言, 圖像, 影片或聲音等), 或者離線教學(可以是任何格式)." #: web/template/help_mainq3.tpl:1 msgid "Why not use a categorization by age?" msgstr "為什麼不根據年齡來做分類?" #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid " In different countries, the same skills are often taught at different ages. For example in Germany, some elements of the theory of probability are taught in middle school classes (12-13 yrs old) but in France the same concepts are taught only at the age of 16. " msgstr " 因為在不同的國家, 同一種的技能往往在不同的年齡被傳授. 例如: 在德國, 機率理論的一些基礎觀念大約在中學的時候(12-13歲)被傳授. 在法國, 相同的觀念卻只有在 16 歲的時候才被傳授." #: web/template/help_mainq3.tpl:3 msgid " In general, the diversity of what is taught at what age is great. It depends on a country, even a region. It also depends on a specific curriculum, in many countries there are also different kinds of schools at the same age. " msgstr " 概觀而論, 由於不同年齡被傳授的技能差異性太大. 這種現象可能會跟國家,甚至區域有關. 跟特定的學程也有關. 此外, 一樣的年齡還有不同的學校可以選(如: 職業學校, 專科學校)" #: web/template/help_mainq4.tpl:1 msgid "Why not use a keyword search?" msgstr "為何不採用關鍵字搜尋?" #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid " Well, GNU Edu uses keyword searching but it is not sufficient. " msgstr " 嗯, GNU Edu 確實採用關鍵字搜尋, 但只採關鍵字搜尋並不夠用." #: web/template/help_mainq4.tpl:3 msgid " There is a need for a finer and more understanding granularity of educational skills. For example, if you search for \"pythagorean theorem\" you need to make clear whether your document is about proving the theorem, or about computing the length of one side in a triangle. " msgstr " 我們仍需要更好更細緻的教學技能. 例如: 你想要搜尋 \"pythagorean theorem\" (畢式定理), 你需要確認的是你的文件是關於這個定理的証明, 還是計算三角形某邊長度的公式." #: web/template/help_mainq5.tpl:1 msgid "So what categories does GNU Edu use?" msgstr "那麼 GNU Edu 用什麼方式來做分類呢?" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " GNU Edu documents can be searched by curriculum or by keywords, and are categorized by learning resource type and other categories defined elsewhere in international standards like Dublin Core and Learning Object Model (LOM). " msgstr " GNU Edu 的文件採用\"課程\"或\"關鍵字\"兩種搜尋方式, 並且根據教學資源的種類與其他國際標準來做分類, 如: Dublin Core and Learning Object Model (LOM)." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Additionally, GNU Edu brings the concept of educational skill. " msgstr "此外, GNU Edu 導入教學技能的概念." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " An skill is an elementary part of a specification of what is to be learned. " msgstr " 技能是最基本必須被學習的部份." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " By combining several skills, you get a rather good description of what an educational material is supposed to teach. " msgstr " 藉由結合多重的技能, 您可以為教學內容提供更好的描述." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Skills can be about remembering a concept (notion), or understanding a theory, or being able to perform a definite task (competency) or engaging in a certain process (analyzing, searching, or singing, drawing, etc ...) " msgstr " 這些技能可能包含記憶某種概念, 理解一個原理, 或者能夠操作特定工作的能力, 甚至結合許多不同的流程(如:分析, 搜尋, 歌唱, 繪畫...等)" #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " There is a reference to this concept, or similar ones, in many learning theories. Yet in GNU Edu, skills do not refer to any specific learning theory. " msgstr " 您可以在許多教學理論中找到類似這個概念的參考資料. 在 GNU Edu 中, 技能並不會相對應於特定的學習理論." #: web/template/help_mainq5.tpl:3 msgid " Each GNU Edu skill acts as a pivot to enable educators from different country and educational systems to talk to each other. " msgstr " 在 GNU Edu 中, 每一種技能都扮演一個支點, 讓不同國家, 不同的教學系統可以相互溝通." #: web/template/help_mainq6.tpl:1 msgid "In practice, how can a user make a selection?" msgstr "在習作中, 使用者如何做出選擇?" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " In principle, a user in country A can select a keyword from a list in his own language, or type it in a search box, and retrieve a list of skills, then a list of resources from country B. " msgstr " 原理上, 來自甲國家的使用者可以從他語系的選單中選擇一個關鍵字, 或者在搜尋框中鍵入欲搜尋的關鍵字. 他將得到由乙國家使用者所提供的一組技能以及教學資源的清單." #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " In practice, this will happen provided " msgstr " 在習作中, 以上的事情將會成真, 假如以下的條件被滿足:" #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " - there are enough documents from country B in the database " msgstr " - 在資料庫中有足夠的文件是由乙國家提供." #: web/template/help_mainq6.tpl:3 msgid " - the list of keywords in language A has been translated into language B " msgstr " - 甲語系的關鍵字清單已經被翻譯為乙語系." #: web/template/help_mainq7.tpl:1 msgid "How do I add a resource of my own?" msgstr "我如何新增我個人的教學資源?" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " Either upload your document directly from the home page (\"new uploaded resources\", then \"Quickly add a resource\") " msgstr " 您可以直接從首頁上傳您的文件 (點選\"上傳新的教學資源\", 然後點選\"快速新增教學資源\")" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " Or, preferably, get to the place where you would like your document to be added (choose subject and country, then chapters or keywords, then skills), and click on \"Add a resource\". " msgstr " 或者到您想要新增文件的地方(選擇主題與國家, 然後選擇章節或關鍵字, 接著選擇技能), 點選\"新增教學資源\"" #: web/template/help_mainq7.tpl:3 msgid " NB: Until now you need to create an account. " msgstr "註: 您必須要註冊一個帳號才能新增教學資源." #: web/template/help_mainq8.tpl:1 msgid "Is GNU Edu based on free software?" msgstr "請問 GNU Edu 是否是基於自由軟體開發而成?" #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid " Yes, GNU Edu database is run by the GNU Edu Database Manager (\"GNU Edam\"), a piece of free software published under the GNU General Public License and freely available for download. " msgstr " 是的, GNU Edu 資料庫是由 GNU Edu Database Manager (\"GNU Edam\") 所提供. 它是一組基於 GNU General Public License (GPL) 授權的自由軟體, 而且可以自由地從網路上下載." #: web/template/help_mainq8.tpl:3 msgid " You may use it and modify it, and redistribute your modifications provided you use the same license. For more information, please refer to the text of the GNU GPL. " msgstr " 您可以使用它, 修改它, 並且重新散佈您修改過後的版本, 只要您繼續使用一樣的授權方式(GPL). 如果您需要更多的授權規範資訊, 請參考 GNU GPL 的文件." #: web/template/help_top.tpl:15 msgid "Help Topics" msgstr "說明主題" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Subjects" msgstr "標題" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Curricula" msgstr "課程" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Chapters" msgstr "章節" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Resources" msgstr "教學資源" #: web/template/help_top.tpl:19 msgid "Accessibility" msgstr "存取權限" #: web/template/help.tpl:49 web/template/index.tpl:43 msgid "Accessibility Statement" msgstr "存取權限描述" #: web/template/help.tpl:71 web/template/index.tpl:65 msgid "Footer Logos" msgstr "頁尾商標" #: web/template/help.tpl:72 web/template/index.tpl:66 msgid "Footer logos, with links" msgstr "有包含連結的頁尾商標" #: web/template/help.tpl:75 web/template/index.tpl:69 msgid "OFSET Logo" msgstr "OFSET 組織商標" #: web/template/help.tpl:79 msgid "Moving Bits Logo" msgstr "動畫商標" #: web/template/help.tpl:84 web/template/index.tpl:76 #: web/template/index.tpl:77 msgid "Valid XHTML 1.0!" msgstr "XHTML 1.0 驗證合格" #: web/template/help.tpl:88 web/template/index.tpl:82 #: web/template/index.tpl:83 msgid "Valid CSS!" msgstr "CSS 驗證合格" #: web/template/help.tpl:92 web/template/index.tpl:87 #: web/template/index.tpl:90 msgid "Explanation of Level Double-A Conformance" msgstr "無障礙網頁驗證合格" #: web/template/help.tpl:98 web/template/index.tpl:95 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "如欲轉載本篇文章, 請保留原始版權宣告." #: web/template/help_view_subjects.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Subjects Page" msgstr "GNU Edu 說明: 『標題(Subjects)』頁面" #: web/template/help_view_subjects.tpl:17 msgid "Subjects Page" msgstr "標題(Subjects)" #: web/template/help_view_subjects.tpl:36 msgid "At any time while browsing GNU Edu, you may switch language with the top language menu." msgstr "當瀏覽 GNU Edu 時,你可能需要切換上方的語系選單。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:37 msgid "Not only will the interface appear translated (if the translation is available). Every keyword you enter in the search box will also be interpreted in that language, whatever country value you pick." msgstr "如果翻譯存在的話,不單是操作介面會翻譯的字詞顯示,任何輸入的關鍵字也會依據所選擇的country進行搜尋。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:40 msgid "School subjects are rather similar from one country to the other: mother language, foreign languages, history, mathematics .." msgstr "通常各國的學校主題會十分相似,如:母語、外國語、歷史、數學...等" #: web/template/help_view_subjects.tpl:41 msgid "Subjects are usually organized hierarchically. For example, a child will start with mother language at primary school, probably continue with litterature at high school and might finally study XVIIth Century litterature at the University. That's a difficulty." msgstr "標題(Subjects)通常會以階層的方式進行彙整。例如:學童會在小學開始母語的課程,在中學的階段繼續文學寫作的課程,最後在大學的時候修習十二世紀的文學賞析。這樣的彙整是相當困難的。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:42 msgid "School subjects hierarchy are not yet supported, we plan to support them a little later. We hope that you will be able to find your way, though." msgstr "目前並不支援階層式的學校主題彙整,預計未來會支援這樣的功能。儘管如此,我們還是希望你可以找到自己的彙整方法。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:45 msgid "The value you select here will lead you to a geographical area as well as to a cultural entity." msgstr "你這裡所選擇的地理區域將同時被視為文化的項目。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:46 msgid "You will then be able to browse educational resources written by teachers who work in that country, or whose work has been mapped to curricula from that country." msgstr "您將可以瀏覽所有該國家教師所提供的教學資源,或者已經被對應到該國家的學程。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:47 msgid "As there often is more than one country that speaks a given language, and more than one language spoken in a given country, the country field is not directly related to the language." msgstr "由於可能會有多個國家使用同一種語言,跟同一個國家也會存在多種語言的情形,故國家欄位並未與語言(語系)有直接的關連." #: web/template/help_view_subjects.tpl:50 msgid "School levels depend on the country you consider, therefore you need to select a country at first." msgstr "學校等級視你所選擇的國家而定,因此你必須先選擇一個國家。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:51 msgid "School levels are more or less tightly related to age ranges" msgstr "學校等級往往跟年齡有密切的關連。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:51 msgid "cf this table." msgstr "例如:這個比較表格." #: web/template/help_view_subjects.tpl:51 msgid "Yet in quite a few countries, you will find more than one school level for a given age range, corresponding to various curricula." msgstr "此外,在某些國家,針對不一樣的學程,你可能會在同樣的年齡層找到不同的學校等級對應。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:54 msgid "A curriculum, or course of study, defines a set of knowledges and skills that are taught at a given school level for a given school subject." msgstr "學程(或課程)定義一系列將在特定學校等級、特定學校主題敎授的知識與技能。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:55 msgid "In some countries, the curriculum for a school subject is common to all the pupils of a given age range. In other countries, various curricula apply to them, and usually the pupils are then grouped in different school levels." msgstr "在某些國家,會針對特定年齡層的所有學生舉辦『通識』課程。而在其他國家,反而會有多種不同的課程規劃,且學生會被分配到不同的學校等級。" #: web/template/help_view_subjects.tpl:58 msgid "Just like in school manuals, GNU Edu skills are organized in chapters. Hence tables of contents correspond each to a possible school manual and their multiple ways of gathering and organizing educational contents." msgstr "就像使用者手冊中關於學校的解說,在 GNU Edu 中,技能會以章節的方式彙整。因此內容大綱將對應到每一種可能的學校分類,以及該分類蒐集與彙整教學資源的方式。" #: web/template/home_main.tpl:2 msgid "Nursery Education" msgstr "幼稚園" #: web/template/home_main.tpl:2 web/template/home_main.tpl:3 #: web/template/home_main.tpl:4 web/template/home_main.tpl:5 #: web/template/home_main.tpl:6 web/template/home_main.tpl:7 #: web/template/skos.tpl:44 web/template/skos.tpl:60 #: web/template/subjects_js.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:9 #: web/template/subjects_main.tpl:23 msgid "res." msgstr "筆" #: web/template/home_main.tpl:3 msgid "Primary School" msgstr "小學" #: web/template/home_main.tpl:4 msgid "Middle School" msgstr "國中" #: web/template/home_main.tpl:5 msgid "High School" msgstr "高中" #: web/template/home_main.tpl:6 msgid "University" msgstr "大學" #: web/template/home_main.tpl:7 msgid "Adult Training" msgstr "成人教育" #: web/template/home_nav.tpl:2 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: web/template/home_top.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system for educational resources." msgstr "GNU Edu 是一套國際教學資源瀏覽系統." #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "Move here to see all the " msgstr "您可以點選右側連結以觀看" #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "new uploaded resources" msgstr "所有最新上傳的教學資源" #: web/template/home_top.tpl:4 msgid "Please select your desired school level to enter the software." msgstr "[操作提示] 請在右方選擇您欲查詢的學校等級。" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "Read some" msgstr "如果您對這套系統有興趣,這裡有一些關於" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "documentation" msgstr "GNU Edu 的說明文件" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "about GNU Edu on OFSET web site." msgstr "在 OFSET 官方網站上。" #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox if your browser does not support the web standards!" msgstr "建議採用 Firefox 瀏覽器瀏覽本網站!" #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox!" msgstr "現在就下載 Firefox 瀏覽器!" #: web/template/index.tpl:35 msgid "Switch Language" msgstr "切換語系" #: web/template/index.tpl:68 web/template/index.tpl:70 #: web/template/index.tpl:94 msgid "OFSET Home Page" msgstr "OFSET 官方網站" #: web/template/index.tpl:74 msgid "Test XHTML 1.0 validity for this page!" msgstr "驗證本頁面 XHTML 1.0 正確性" #: web/template/index.tpl:81 msgid "Test CSS validity for this page!" msgstr "驗證本頁面 CSS 正確性" #: web/template/items_edit_main.tpl:5 msgid "Parent Skills" msgstr "上一層技能項目" #: web/template/items_edit_main.tpl:52 msgid "Edit skill label and description" msgstr "編輯技能標籤與描述" #: web/template/items_edit_main.tpl:53 msgid "Skill Label and Description" msgstr "技能標籤與描述" #: web/template/items_edit_main.tpl:54 msgid "Skill Label (teacher)" msgstr "技能標籤 (教師)" #: web/template/items_edit_main.tpl:55 msgid "Skill Label (student)" msgstr "技能標籤 (學生)" #: web/template/items_edit_main.tpl:56 msgid "Skill Description" msgstr "技能描述" #: web/template/items_edit_main.tpl:61 msgid "Translate skill label" msgstr "翻譯技能標籤" #: web/template/items_edit_main.tpl:62 msgid "Translate Skill Label" msgstr "翻譯技能標籤" #: web/template/items_edit_main.tpl:65 msgid "Translation" msgstr "翻譯" #: web/template/items_edit_main.tpl:66 web/template/keywords_transl_main.tpl:8 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:43 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊翻譯" #: web/template/items_edit_main.tpl:67 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: web/template/items_view_bottom.tpl:2 msgid "View Resources" msgstr "觀看教學資源" #: web/template/items_view_main.tpl:5 msgid "No skill, yet, for this panel of keywords!" msgstr "目前針對此一關鍵字並沒有包含任何技能!" #: web/template/items_view_main.tpl:6 msgid "Check one or more skill(s) then press \"View Resources\"" msgstr "請點選一個或以上的技能,然後點選\"觀看教學資源\"" #: web/template/items_view_main.tpl:9 msgid "List of retrieved skills" msgstr "取出的技能列表" #: web/template/items_view_main.tpl:10 msgid "Retrieved Skills" msgstr "取出的技能" #: web/template/items_view_main.tpl:23 msgid "Edit Skill" msgstr "編輯技能" #: web/template/items_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Chapters" msgstr "回章節列表" #: web/template/items_view_nav.tpl:5 web/template/resources_view_nav.tpl:4 msgid "Back to Keywords" msgstr "回關鍵字列表" #: web/template/items_view_nav.tpl:6 msgid "Add Skill" msgstr "新增技能" #: web/template/items_view_nav.tpl:7 msgid "All Resources" msgstr "全部教學資源" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:4 msgid "Edit action keywords" msgstr "編輯行為關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:5 msgid "Action Keywords" msgstr "行為關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:6 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:41 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Synonyms" msgstr "同義字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Untr." msgstr "Untr." #: web/template/keywords_edit_main.tpl:6 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:28 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "Res." msgstr "筆" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:18 msgid "Add action keywords if needed" msgstr "新增行為關鍵字(如有需要)" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:19 msgid "New Actions" msgstr "新增行為" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:41 msgid "New" msgstr "新增" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:22 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:43 msgid "Add Line" msgstr "新增行" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:26 msgid "Edit concept keywords" msgstr "編輯概念關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:27 msgid "Concept Keywords" msgstr "概念關鍵字" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:39 msgid "Add concept keywords if needed" msgstr "新增概念關鍵字(如有需要)" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:40 msgid "New Concepts" msgstr "新觀念" #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:5 msgid "Translate Keywords" msgstr "翻譯關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:4 msgid "Translate action keywords" msgstr "翻譯行為關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:7 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:42 msgid "Transl." msgstr "翻譯" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:9 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:44 msgid "Actions" msgstr "行為" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:25 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:60 msgid "Fuz." msgstr "模糊" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:31 msgid "Untranslatable action keywords" msgstr "尚未翻譯之行為關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:33 msgid "None" msgstr "無" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:39 msgid "Translate concept keywords" msgstr "翻譯概念關鍵字" #: web/template/keywords_transl_main.tpl:66 msgid "Untranslatable concept keywords" msgstr "尚未翻譯之概念關鍵字" #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:3 web/template/keywords_view_nav.tpl:4 msgid "Edit Keywords" msgstr "編輯關鍵字" #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 msgid "Reset" msgstr "重設" #: web/template/keywords_view_main.tpl:3 msgid "My selection" msgstr "我的選擇" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "There is no keyword in your language, yet. Please feel free to " msgstr "針對您選擇的語言, 目前並沒有任何關鍵字.您可以" #: web/template/keywords_view_top.tpl:6 msgid "translate existing keywords into your mother language!" msgstr "翻譯既有的關鍵字到您的語系!" #: web/template/keywords_view_top.tpl:7 msgid "Click on one or more keyword(s) (need javascript)" msgstr "請點選一個(或以上)的關鍵字(您的瀏覽器必須支援JavaScript)" #: web/template/login_auth.tpl:1 msgid "New Account" msgstr "新增帳號" #: web/template/login_bottom.tpl:2 msgid "Send password" msgstr "傳送新密碼" #: web/template/login_main.tpl:1 msgid "Form fields, to enter login and password" msgstr "請輸入帳號與密碼" #: web/template/login_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:23 msgid "login" msgstr "登入" #: web/template/login_main.tpl:3 msgid "Password" msgstr "密碼" #: web/template/login_main.tpl:6 msgid "At this point, you need cookies enabled on your browser" msgstr "目前您需要開啟瀏覽器的 Cookie 支援." #: web/template/login_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:2 msgid "Skip navigation links" msgstr "取消導覽列" #: web/template/login_sendpw_bottom.tpl:2 msgid "Yes, please send me a new password by email!" msgstr "是的, 請用電子郵件寄發新的密碼給我!" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:1 msgid "Lost password" msgstr "遺失密碼" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:2 msgid "Hello" msgstr "嗨" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:3 msgid "We are keeping your password only in an encrypted version, so we are unable to send it to you. All we can do is send you a new one." msgstr "您的密碼是以加密的方式儲存, 因此我們無法將舊的密碼寄給您. 我們唯一能做的是寄發一組新的密碼." #: web/template/login_sendpw_main.tpl:4 msgid "Do you want us to cancel now your old password and send you a new one by email?" msgstr "您是否確定要取消舊的密碼, 並請系統寄發一組新的密碼到您的電子信箱?" #: web/template/login_top.tpl:2 msgid "Your password has been sent. Please watch your mailbox and come back to log yourself into GNU Edu!" msgstr "已寄發新的密碼到您的電子信箱. 請留意您的電子信箱並用新的密碼登入 GNU Edu!" #: web/template/login_top.tpl:4 msgid "Please enter login and password" msgstr "請輸入登入帳號與密碼" #: web/template/my_main.tpl:2 msgid "Resources Awaiting Moderation" msgstr "待審核的教學資源" #: web/template/my_main.tpl:7 msgid "Resource to moderate" msgstr "待審核資源" #: web/template/my_main.tpl:8 msgid "Accept" msgstr "核可" #: web/template/my_main.tpl:9 msgid "Notified reject" msgstr "駁回" #: web/template/my_main.tpl:10 msgid "Discard" msgstr "忽略" #: web/template/my_main.tpl:20 msgid "My Own Contributions" msgstr "提交資源紀錄" #: web/template/my_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:6 #: web/template/resources_view_nav.tpl:7 web/template/subjects_nav.tpl:3 msgid "Add Resource" msgstr "新增資源" #: web/template/my_top.tpl:3 web/template/subjects_top.tpl:2 msgid "Please select a subject and a country" msgstr "請選擇一個主題及國家" #: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "or" msgstr "或" #: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "click here" msgstr "請按這裡" #: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "to add a resource to the database" msgstr "新增教學資源到資料庫中" #: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 msgid "Create" msgstr "建立" #: web/template/newaccount_main.tpl:1 msgid "Form fields, to create an user account" msgstr "建立一個新的使用者帳號" #: web/template/newaccount_top.tpl:3 msgid "Create your account here." msgstr "請點選這裡建立新的帳號." #: web/template/newaccount_top.tpl:4 msgid "You may also create an author account without a login." msgstr "您也可以建立一個無需登入的作者帳號." #: web/template/newaccount_top.tpl:5 msgid "A valid email address is necessary to confirm your subscription." msgstr "我們需要一組合法的電子郵件位址來確認您的訂閱." #: web/template/new_resources_top.tpl:3 msgid "The last GNU Edu resources" msgstr "最新的 GNU Edu 教學資源" #: web/template/new_resources_top.tpl:6 web/template/resources_top.tpl:19 msgid "Post a resource to GNU Edu by giving URL here" msgstr "提供新的教學資源給 GNU Edu, 請在這裡輸入網址" #: web/template/new_resources_top.tpl:8 web/template/resources_top.tpl:21 msgid "Post" msgstr "提交" #: web/template/new_resources_top.tpl:10 web/template/resources_top.tpl:23 msgid "For an even easier access, you can drag this button into your browser toolbar or bookmarks:" msgstr "為了更方便進入這個網站, 您可以拖曳這個按鈕到瀏覽器的工具列或個人書籤中:" #: web/template/next_bottom.tpl:2 msgid "Next" msgstr "下一個" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:3 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Target Audience" msgstr "目標聽眾" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 msgid "Help About Target Audience" msgstr "目標聽眾說明" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4 #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23 #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:7 #: web/template/resources_edit_main.tpl:17 #: web/template/resources_edit_main.tpl:23 #: web/template/resources_edit_main.tpl:28 #: web/template/resources_edit_main.tpl:42 #: web/template/resources_edit_main.tpl:77 #: web/template/resources_edit_main.tpl:86 #: web/template/resources_edit_main.tpl:97 #: web/template/resources_edit_main.tpl:106 #: web/template/resources_edit_main.tpl:112 #: web/template/resources_edit_main.tpl:116 #: web/template/resources_edit_main.tpl:120 #: web/template/resources_edit_main.tpl:125 #: web/template/resources_edit_main.tpl:129 #: web/template/resources_edit_main.tpl:139 web/template/skos.tpl:53 #: web/template/skos.tpl:69 web/template/skos.tpl:86 #: web/template/subjects_main.tpl:2 web/template/subjects_main.tpl:16 #: web/template/subjects_main.tpl:35 web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "opens new window" msgstr "開啟新視窗" #: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13 web/template/subjects_main.tpl:2 msgid "Help About Subject" msgstr "標題說明" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23 msgid "Help About Authors" msgstr "作者群說明" #: web/template/resources_edit_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23 msgid "Authors" msgstr "作者群" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:3 #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:12 msgid "Author" msgstr "作者" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:22 msgid "Author(s) (not yet in the list)" msgstr "作者(群)(未在清單中)" #: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:26 msgid "Email (if available)" msgstr "電子郵件" #: web/template/resources_edit_items.tpl:2 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:3 msgid "(blank separated)" msgstr "(請用空白隔開)" #: web/template/resources_edit_items.tpl:3 #: web/template/resources_edit_kws.tpl:4 msgid "Help About Keywords" msgstr "關鍵字說明" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Matching Skills" msgstr "符合之技能" #: web/template/resources_edit_items.tpl:7 msgid "Help About Skills" msgstr "技能說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:5 msgid "Resource Definition" msgstr "教學資源定義" #: web/template/resources_edit_main.tpl:7 msgid "Help About Language" msgstr "語系說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:13 msgid "Other Language" msgstr "其他語系" #: web/template/resources_edit_main.tpl:17 msgid "Help About Title" msgstr "標題說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:23 msgid "Help About Description" msgstr "描述說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:26 msgid "Technical Properties" msgstr "技術屬性" #: web/template/resources_edit_main.tpl:28 msgid "Help About Format" msgstr "格式說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:42 msgid "Help About Software Requirement" msgstr "軟體需求說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:76 #: web/template/resources_edit_main.tpl:77 msgid "Interactivity" msgstr "互動性" #: web/template/resources_edit_main.tpl:77 msgid "Help About Interactivity" msgstr "互動性說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:86 msgid "Help About Learning Resource Type" msgstr "教學資源種類說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:96 #: web/template/resources_edit_main.tpl:97 msgid "Difficulty" msgstr "困難度" #: web/template/resources_edit_main.tpl:97 msgid "Help About Difficulty" msgstr "困難度說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:106 msgid "Help About Annotation" msgstr "註解說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:109 msgid "Resource Location" msgstr "資源位置" #: web/template/resources_edit_main.tpl:112 msgid "Help About Document URL" msgstr "文件網址說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:116 msgid "Help About Source URL" msgstr "原始出處網址說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:120 msgid "Help About File Upload" msgstr "檔案上傳說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:120 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: web/template/resources_edit_main.tpl:125 msgid "Help About Version Number" msgstr "版本號碼說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:125 msgid "Version" msgstr "版本" #: web/template/resources_edit_main.tpl:129 msgid "Help About Status" msgstr "狀態說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:137 msgid "Authorship" msgstr "版權歸屬" #: web/template/resources_edit_main.tpl:139 msgid "Help About License" msgstr "授權說明" #: web/template/resources_edit_main.tpl:151 msgid "required information" msgstr "必要資訊" #: web/template/resources_edit_main.tpl:151 msgid "either URL required, or file" msgstr "只少必須提供一個網址或檔案" #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:1 msgid "Want to enter a resource into the system ? Just fill in this form." msgstr "您想要加入一個新的教學資源到此系統? 只要填妥這個表格." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:3 msgid "You may upload your file, but if it is already located for example on your web pages it will be ok to just indicate the URL." msgstr "您可以上傳個人的檔案, 但如果該檔案已經存在您的網頁上, 可以只輸入連結網址." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:5 msgid "If you want to get a category added, or for any question, please mail" msgstr "如果您想要新增一個分類, 或有任何問題, 請寫信到" #: web/template/resources_top.tpl:3 web/template/resources_top.tpl:15 #: web/template/resources_view_main.tpl:5 msgid "No resource, yet, for this panel of skills!" msgstr "針對您選擇的技能, 目前尚未有任何教學資源!" #: web/template/resources_view_nav.tpl:5 msgid "Back to Skills" msgstr "回技能列表" #: web/template/search.tpl:2 web/template/search.tpl:5 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: web/template/search.tpl:6 msgid "Advanced Search" msgstr "進階搜尋" #: web/template/skos.tpl:53 web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Help About Country" msgstr "國家說明" #: web/template/skos.tpl:68 msgid "School level" msgstr "學校等級" #: web/template/skos.tpl:69 web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Help About Level" msgstr "等級說明" #: web/template/skos.tpl:69 web/template/subjects_main.tpl:35 msgid "Level" msgstr "等級" #: web/template/skos.tpl:86 web/template/subjects_main.tpl:50 msgid "Help About Table of Contents" msgstr "關於『內容大綱』的說明" #: web/template/subjects_bottom.tpl:2 msgid "Enter" msgstr "進入" #: web/template/subjects_js.tpl:39 msgid "Select a subject" msgstr "選擇一個主題" #: web/template/subjects_js.tpl:40 msgid "Select a country" msgstr "選擇一個國家" #: web/template/subjects_main.tpl:1 msgid "I want to work on" msgstr "我想要搜尋學門類別為" #: web/template/subjects_main.tpl:15 msgid "in" msgstr "在" #: web/template/subjects_main.tpl:31 msgid "Additionally, you may either enter a keyword, or select a school level below" msgstr "此外, 您至少需要在底下輸入一個關鍵字或選擇一種學校等級" #: web/template/subjects_main.tpl:34 msgid "level" msgstr "等級" #: web/template/subjects_main.tpl:49 msgid "table of contents" msgstr "內容大綱" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Browse Level" #~ msgstr "瀏覽等级" #~ msgid "Edit User Account" #~ msgstr "這個使用者不可以編輯頁面。" #~ msgid "Moving Bits Home Page" #~ msgstr "Moving Bits 官方網站" #~ msgid "Select a set of chapters" #~ msgstr "選擇一組章節" #~ msgid "chapter set" #~ msgstr "章節系列" #~ msgid "Help About Chapter Set" #~ msgstr "章節系列說明" #~ msgid "Chapter set" #~ msgstr "章節系列" #~ msgid "Quickly Add Resource" #~ msgstr "快速新增教學資源"