# Vietnamese translation for GnuTLS. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls-2.1.8 package. # Clytie Siddall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 2.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-10 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 22:30+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Success." msgstr "Thành công." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Không hỗ trợ kiểu mật mã." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Dãy chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Gặp một thuật toán khoá công không rõ." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được hiệu lực." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi TLS lớn." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi có phiên bản cấm." #: lib/gnutls_errors.c:71 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Máy phục vụ đã gửi một nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (quá ngắn)." #: lib/gnutls_errors.c:73 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Nhận được một gói tin TLS lớn có chiều dài bất thường." #: lib/gnutls_errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Phiên chạy đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào." #: lib/gnutls_errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Lỗi nội bộ GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:79 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS cấm." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS cấm." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS." #: lib/gnutls_errors.c:89 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Không thể xuất một số nguyên lớn." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "Decryption has failed." msgstr "Lỗi giải mã." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "Encryption has failed." msgstr "Lỗi mã hoá." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Lỗi giải mã khoá công." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Lỗi mã hoá khoá công." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Lỗi ký khoá công." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký khoá công." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Lỗi giải nén gói tin mục ghi TLS." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Lỗi nén gói tin mục ghi TLS." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Error in password file." msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu." #: lib/gnutls_errors.c:124 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Sai đệm gói tin PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:126 msgid "The requested session has expired." msgstr "Đã yêu cầu một hiên chạy đã hết hạn." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Hashing has failed." msgstr "Lỗi chuyển đổi chuỗi sang một mẫu duy nhất." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Lỗi giải mã Base64." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Lỗi mã hoá Base64." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Lỗi phân tích ngữ pháp trong tập tin mật khẩu." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "The requested data were not available." msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Error in the pull function." msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Error in the push function." msgstr "Gặp lỗi trong hàm push." #: lib/gnutls_errors.c:140 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin mục ghi." #: lib/gnutls_errors.c:142 msgid "Error in the certificate." msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Gặp tên Người dân Xen kẽ không rõ trong chứng nhận X.509." #: lib/gnutls_errors.c:147 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận." #: lib/gnutls_errors.c:151 lib/gnutls_errors.c:152 msgid "Function was interrupted." msgstr "Hàm đã bị gián đoạn." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, còn đợi dữ liệu thiết lập quan hệ." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Error in Database backend." msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu." #: lib/gnutls_errors.c:158 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Kiểu chứng nhận không được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:160 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "The request is invalid." msgstr "Yêu cầu không hợp lệ." #: lib/gnutls_errors.c:163 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Nhận được một tham số cấm." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Error while reading file." msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin." #: lib/gnutls_errors.c:167 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy phần tử." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy đồ nhận diện." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong sự phân tích ngữ cảnh DER." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy giá trị." #: lib/gnutls_errors.c:175 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi phân tích ngữ cảnh chung." #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Bộ phân tích ASN1: giá trị không hợp lệ." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong TAG (thẻ)." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong thẻ dứt khoát." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong kiểu « ANY » (bất kỳ)." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi cú pháp." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Bộ phân tích ASN1: tràn sự phân tích ngữ cảnh DER." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin mục ghi rỗng." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "Phiên bản thư viện gcrypt là quá cũ." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 là quá cũ." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Lỗi sơ khởi LZO." #: lib/gnutls_errors.c:205 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:207 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:209 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:212 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "The OID is not supported." msgstr "IOD không được hỗ trợ." #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất." #: lib/gnutls_errors.c:223 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Không rõ kiểu nội dung của cấu trúc PKCS." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Không rõ kiểu bao của cấu trúc PKC" #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc." #: lib/gnutls_errors.c:233 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. " #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn Trung gian đã Kết thúc TLS/IA." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn Cuối cùng đã Kết thúc TLS/IA." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ." #: lib/x509/output.c:112 lib/x509/output.c:383 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tRàng buộc chiều dài đường dẫn: %d\n" #: lib/x509/output.c:113 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tNgôn ngữ chính sách: %s" #: lib/x509/output.c:122 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tChính sách:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:124 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tĐổ thập lục: " #: lib/x509/output.c:216 msgid "\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "\t\t\tChữ ký dạng số.\n" #: lib/x509/output.c:218 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "\t\t\tKhông từ chối.\n" #: lib/x509/output.c:220 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "\t\t\tMã hoá khoá.\n" #: lib/x509/output.c:222 msgid "\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "\t\t\tMã hoá dữ liệu.\n" #: lib/x509/output.c:224 msgid "\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "\t\t\tChấp thuận khoá.\n" #: lib/x509/output.c:226 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n" #: lib/x509/output.c:228 msgid "\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "\t\t\tKý CRL.\n" #: lib/x509/output.c:230 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "\t\t\tChỉ mã hoá khoá.\n" #: lib/x509/output.c:232 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "\t\t\tChỉ giải mã khoá.\n" #: lib/x509/output.c:344 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "\t\t\tMáy phục vụ WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:346 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:348 msgid "\t\t\tCode signing.\n" msgstr "\t\t\tKý mã.\n" #: lib/x509/output.c:350 msgid "\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n" #: lib/x509/output.c:352 msgid "\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "\t\t\tGhi thời gian.\n" #: lib/x509/output.c:354 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "\t\t\tKý OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:356 msgid "\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n" #: lib/x509/output.c:378 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n" #: lib/x509/output.c:380 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n" #: lib/x509/output.c:483 #, c-format msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:486 #, c-format msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "\t\t\tOID tên khác: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:487 msgid "\t\t\totherName DER: " msgstr "\t\t\tDER tên khác: " #: lib/x509/output.c:489 msgid "" "\n" "\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "\t\t\tASCII tên khác: " #: lib/x509/output.c:515 lib/x509/output.c:1179 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tPhiên bản %d\n" #: lib/x509/output.c:529 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): " #: lib/x509/output.c:546 lib/x509/output.c:1193 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tNhà cấp: %s\n" #: lib/x509/output.c:553 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tHợp lệ:\n" #: lib/x509/output.c:566 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tKhông phải trước: %s\n" #: lib/x509/output.c:580 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tKhông phải sau : %s\n" #: lib/x509/output.c:594 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tNgười dân: %s\n" #: lib/x509/output.c:611 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tThuật toán khoá công người dân: %s\n" #: lib/x509/output.c:624 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:626 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tMũ :\n" #: lib/x509/output.c:645 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:647 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:649 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:651 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:696 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tPhần mở rộng:\n" #: lib/x509/output.c:706 #, c-format msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "\t\tRàng buộc cơ bản (%s):\n" #: lib/x509/output.c:707 lib/x509/output.c:722 lib/x509/output.c:737 #: lib/x509/output.c:752 lib/x509/output.c:767 lib/x509/output.c:782 #: lib/x509/output.c:797 lib/x509/output.c:812 lib/x509/output.c:824 msgid "critical" msgstr "tới hạn" #: lib/x509/output.c:707 lib/x509/output.c:722 lib/x509/output.c:737 #: lib/x509/output.c:752 lib/x509/output.c:767 lib/x509/output.c:782 #: lib/x509/output.c:797 lib/x509/output.c:812 lib/x509/output.c:824 msgid "not critical" msgstr "không tới hạn" #: lib/x509/output.c:721 #, c-format msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "\tĐồ nhận diện khoá người dân (%s):\n" #: lib/x509/output.c:736 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tĐồ nhận diện khoá nhà cầm quyền (%s):\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "\t\tSử dụng khoá (%s):\n" #: lib/x509/output.c:766 #, c-format msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "\t\tMục đích khoá (%s):\n" #: lib/x509/output.c:781 #, c-format msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "\t\tTên xen kẽ người dân (%s):\n" #: lib/x509/output.c:796 #, c-format msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:811 #, c-format msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "\t\tThông tin chứng nhận ủy nhiệm (%s):\n" #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tPhần mở rộng lạ %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:852 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:856 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: " #: lib/x509/output.c:881 lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tThuật toán chữ ký: %s\n" #: lib/x509/output.c:885 lib/x509/output.c:1294 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n" #: lib/x509/output.c:910 lib/x509/output.c:1319 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tChữ ký:\n" #: lib/x509/output.c:933 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDấu tay MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:935 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDấu tay SHA1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:969 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMã số khoá công:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1135 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Thông tin chứng nhận X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1139 msgid "Other Information:\n" msgstr "Thông tin khác:\n" #: lib/x509/output.c:1175 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n" #: lib/x509/output.c:1200 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tNgày cập nhật:\n" #: lib/x509/output.c:1213 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tCấp: %s\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n" #: lib/x509/output.c:1239 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1241 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n" #: lib/x509/output.c:1260 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSố sản xuất (thập lục): " #: lib/x509/output.c:1269 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tThu hồi vào : %s\n" #: lib/x509/output.c:1349 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n"