# Finnish messages for gnutls. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Jorma Karvonen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 2.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 17:06+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Success." msgstr "Onnistui." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Ei voitu neuvotella tuetusta salakirjoitusmenetelmästä." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Salakirjoitusmenetelmätyyppiä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Varmenne ja annettu avain eivät täsmää." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Ei voitu neuvotella tuetusta pakkaamismenetelmästä." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Kohdattiin tuntematon julkinen avainalgoritmi." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Neuvoteltiin algoritmista, jota ei ole otettu käyttöön." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Vastaanotettiin suuri TLS-tietuepaketti." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Vastaanotettiin tietuepaketti, jonka versionumero oli virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Palvelimen lähettämä Diffie-Hellman -perusavain ei ollut hyväksyttävä (ei riittävän pitkä)." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamattoman pituinen TLS-paketti." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Määritelty istunto on muunnettu jostain syystä virheelliseksi." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Sisäinen GnuTLS-virhe." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen TLS-laajennus." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin kohtalokas TLS-hälytys." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-paketti." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin TLS-varoitushälytys." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Kohdattiin virhe ”TLS Finished”-paketin laskennassa." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Vastapuoli ei lähettänyt mitään varmennetta." #: lib/gnutls_errors.c:95 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Salausalgoritmi alemmalla prioriteetilla on jo olemassa." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä RSA-parametreja." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä DH-parametreja." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-kättelypaketti." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Suurikokoisen kokonaisluvun etsintä epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Suurta kokonaislukua ei voitu viedä." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "Decryption has failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "Encryption has failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Salauksen purku julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Salaus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Allekirjoitus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:116 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Allekirjoituksen todennus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:118 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaamisen purkaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:120 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Sisäinen virhe muistinvarauksessa." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Pyydettiin toteuttamatonta tai käytöstä pois otettua ominaisuutta." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Riittämättömästi valtuustietoja tuolle pyynnölle." #: lib/gnutls_errors.c:129 msgid "Error in password file." msgstr "Virhe salasanatiedostossa." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Väärä täyte PKCS1-paketissa." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "The requested session has expired." msgstr "Vaadittu istunto on vanhentunut." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Hashing has failed." msgstr "Tiivisteen laskeminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-dekoodausvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64 odottamaton otsakevirhe." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-koodausvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Jäsentämisvirhe salasanatiedostossa." #: lib/gnutls_errors.c:143 msgid "The requested data were not available." msgstr "Pyydetyt tiedot eivät olleet saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:145 msgid "Error in the pull function." msgstr "Virhe pull-funktiossa." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Error in the push function." msgstr "Virhe push-funktiossa." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Tietuepakettijärjestysnumeroiden yläraja on saavutettu. Wow!" #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the certificate." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:152 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Tuntematon aihevaihtoehtonimi X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Tukematon kriittinen laajennus X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Havaittiin avainkäytön rikkomus varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktio keskeytettiin." #: lib/gnutls_errors.c:161 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Vastapuoli vaati uudelleenkättelyn." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Vastaanotettiin TLS-sovelluksen tietoja, vaikka odotettiin kättelytietoja." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Error in Database backend." msgstr "Virhe tietokantatallennusmoduulissa." #: lib/gnutls_errors.c:167 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Varmennetyyppiä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Annettu muistipuskuri on liian lyhyt parametrien säilyttämiseen." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "The request is invalid." msgstr "Pyyntö on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen parametri." #: lib/gnutls_errors.c:174 msgid "Error while reading file." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-jäsennin: Elementtiä ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-jäsennin: Tunnistetta ei löytynyt" #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe DER-jäsennyksessä." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-jäsennin: Arvoa ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-jäsennin: Yleinen jäsennysvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-jäsennin: Arvo on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe TUNNUKSESSA." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-jäsennin: virhe implisiittisessä tunnuksessa" #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe tyypissä ’ANY’." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-jäsennin: Syntaksivirhe." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-jäsennin: Ylivuoto DER-jäsennyksessä." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Vastaanotettiin liian monta tyhjää tietuepakettia." #: lib/gnutls_errors.c:200 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "GnuTLS-extra -alustus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "GnuTLS-kirjastoversio ei täsmää GnuTLS-extra -kirjastoversion kanssa." #: lib/gnutls_errors.c:205 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "Kirjaston grypt versio on liian vanha." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Kirjaston tasn1 versio on liian vanha." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Kumottiin OpenPGP-käyttäjätunniste." #: lib/gnutls_errors.c:212 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Virhe ladattaessa avainrengasta." #: lib/gnutls_errors.c:214 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "LZO-alustus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:216 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Ei ole löytynyt yhtään tuettua pakkausalgoritmia." #: lib/gnutls_errors.c:218 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Ei ole löytynyt yhtään tuettua salakirjoitusmenetelmää." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Ei voitu vastaanottaa OpenPGP-avainta." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Ei voitu löytää OpenPGP-aliavainta." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Tarjottu SRP-käyttäjänimi on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "OpenPGP-sormenjälkeä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Varmenteella on tukemattomia attribuutteja." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID on tukematon." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Tiivistealgoritmi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "PKCS-rakenteen sisältötyyppi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "PKCS-rakenteen bag-tyyppi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Annettu salasana sisältää virheellisiä merkkejä." #: lib/gnutls_errors.c:242 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "MAC-todennus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:244 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Tavoitettiin joitakin rajoiterajoja." #: lib/gnutls_errors.c:246 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Satunnaisten tietojen hankkiminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Vastaanotettiin ”TLS/IA Intermediate Phase Finished”-viesti" #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Vastaanotettiin ”TLS/IA Final Phase Finished”-viesti" #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "TLS/IA-vaiheen tarkistussumman todentaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Määritelty algoritmi tai yhteyskäytäntö on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." msgstr "Kättelytietojen koko on liian suuri (DoS?), tarkista gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "(unknown error code)" msgstr "(tuntematon virhekoodi)" #: lib/gnutls_alert.c:42 msgid "Close notify" msgstr "Sulkemisilmoitus" #: lib/gnutls_alert.c:43 msgid "Unexpected message" msgstr "Odottamaton viesti" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Bad record MAC" msgstr "Väärä tietue MAC" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Decryption failed" msgstr "Salauksen purku epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Record overflow" msgstr "Tietueylivuoto" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decompression failed" msgstr "Pakkauksen purkaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Handshake failed" msgstr "Kättely epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Certificate is bad" msgstr "Varmenne on väärä" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Varmennetta ei tueta" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Varmenne kumottiin" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Unknown certificate" msgstr "Tuntematon varmenne" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Illegal parameter" msgstr "Virheellinen parametri" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "CA is unknown" msgstr "Varmenneviranomainen on tuntematon" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Access was denied" msgstr "Pääsy kielletty" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Decode error" msgstr "Dekoodausvirhe" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Decrypt error" msgstr "Salauksen purkuvirhe" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Export restriction" msgstr "Vientirajoite" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Error in protocol version" msgstr "Virhe yhteyskäytäntöversiossa" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Insufficient security" msgstr "Riittämättömästi turvallisuutta" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä perui" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Uudelleenneuvottelua ei sallita" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Ei voitu noutaa määriteltyä varmennetta" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Lähetettiin tukematon laajennus" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Ei tunnistettu lähetettyä palvelinnimeä" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP-/PSK-käyttäjänimi puuttuu tai on tuntematon" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "Inner application negotiation failed" msgstr "Sisäinen sopimusneuvottelu epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "Inner application verification failed" msgstr "Sisäinen sovellustodentaminen epäonnistui" #: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tPolkupituusrajoite: %d\n" #: lib/x509/output.c:114 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tMenettelytapakieli: %s" #: lib/x509/output.c:123 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tMenettelytapa:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:125 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:217 msgid "\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "\t\t\tDigitaalinen allekirjoitus.\n" #: lib/x509/output.c:219 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "\t\t\tKiistämättömyys.\n" #: lib/x509/output.c:221 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "\t\t\tAvainsalaus.\n" #: lib/x509/output.c:223 msgid "\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "\t\t\tTietosalaus.\n" #: lib/x509/output.c:225 msgid "\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "\t\t\tAvainsopimus.\n" #: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tVarmenneallekirjoitus.\n" #: lib/x509/output.c:229 msgid "\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "\t\t\tCRL-allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:231 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "\t\t\tVain avainsalaaja.\n" #: lib/x509/output.c:233 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "\t\t\tVain avaimen salauspurkaja.\n" #: lib/x509/output.c:348 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "\t\t\tTLS-webpalvelin.\n" #: lib/x509/output.c:350 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "\t\t\tTLS-webasiakas.\n" #: lib/x509/output.c:352 msgid "\t\t\tCode signing.\n" msgstr "\t\t\tKoodin allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:354 msgid "\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "\t\t\tSähköpostisuojaus.\n" #: lib/x509/output.c:356 msgid "\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "\t\t\tAikaleimaus.\n" #: lib/x509/output.c:358 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "\t\t\tOCSP-allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:360 msgid "\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "\t\t\tMikä tahansa tarkoitus.\n" #: lib/x509/output.c:384 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "\t\t\tVarmennusviranomainen (CA): EPÄTOSI\n" #: lib/x509/output.c:386 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "\t\t\tVarmenneviranomainen (CA): TOSI\n" #: lib/x509/output.c:491 #, c-format msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "\t\t\tXMPP-osoite: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:494 #, c-format msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "\t\t\t”otherName OID”-tunniste: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:495 msgid "\t\t\totherName DER: " msgstr "\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:497 msgid "" "\n" "\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/x509/output.c:537 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSarjanumero (heksadesimaali): " #: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tJulkaisija: %s\n" #: lib/x509/output.c:561 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tKelpoisuus:\n" #: lib/x509/output.c:574 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tEi ennen: %s\n" #: lib/x509/output.c:588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tEi jälkeen: %s\n" #: lib/x509/output.c:602 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tAihe: %s\n" #: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305 #: lib/openpgp/output.c:238 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: lib/x509/output.c:619 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAiheen julkinen avainalgoritmi: %s\n" #: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulo (bitit %d):\n" #: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tEksponentti:\n" #: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tJulkinen avain (%d bittiä):\n" #: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:706 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tLaajennukset:\n" #: lib/x509/output.c:716 #, c-format msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "\t\tPerusrajoitteet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 msgid "not critical" msgstr "ei-kriittinen" #: lib/x509/output.c:731 #, c-format msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAihepääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:746 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tViranomaispääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:761 #, c-format msgid "\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "\t\tAvainkäyttö (%s):\n" #: lib/x509/output.c:776 #, c-format msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "\t\tAvaintarkoitus (%s):\n" #: lib/x509/output.c:793 #, c-format msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "\t\tAiheen vaihtoehtoinen nimi (%s):\n" #: lib/x509/output.c:808 #, c-format msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "\t\tCRL-jakelupisteitä (%s):\n" #: lib/x509/output.c:825 #, c-format msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "\t\tVälityspalvelimen varmennetietoja (%s):\n" #: lib/x509/output.c:837 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tTuntematon laajennus %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:866 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:870 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAllekirjoitusalgoritmi: %s\n" #: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "varoitus: allekirjoitettu käyttäen murrettua allekirjoitusalgoritmia, joka voi olla väärennetty.\n" #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tAllekirjoitus:\n" #: lib/x509/output.c:949 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5-sormenjälki:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:951 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1 -sormenjälki:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:985 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tJulkisen avaimen tunniste:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1151 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "X.509 -varmennetiedot:\n" #: lib/x509/output.c:1155 msgid "Other Information:\n" msgstr "Muita tietoja:\n" #: lib/x509/output.c:1191 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (oletus)\n" #: lib/x509/output.c:1216 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tPäivityspäivämäärät:\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tJulkaistu: %s\n" #: lib/x509/output.c:1245 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tSeuraava osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/output.c:1255 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tKumotut varmenteet (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1257 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tEi kumottuja varmenteita.\n" #: lib/x509/output.c:1276 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSarjanumero (heksadesimaali): " #: lib/x509/output.c:1285 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tKumottu osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/output.c:1368 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "X.509-varmennekumomisluettelotiedot:\n" #: lib/openpgp/output.c:85 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tAvainkäyttö:\n" #: lib/openpgp/output.c:94 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "virhe: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tDigitaaliset allekirjoitukset.\n" #: lib/openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tViestintäsalaus.\n" #: lib/openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tTallennustietosalaus.\n" #: lib/openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tTodentaminen.\n" #: lib/openpgp/output.c:128 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tTunniste (heksadesimaali): " #: lib/openpgp/output.c:149 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tSormenjälki (heksadesimaali): " #: lib/openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tPeruutettu: Tosi\n" #: lib/openpgp/output.c:168 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tPeruutettu: Epätosi\n" #: lib/openpgp/output.c:176 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tAikaleimat:\n" #: lib/openpgp/output.c:193 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tLuonti: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:207 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tVanheneminen: Ei koskaan\n" #: lib/openpgp/output.c:216 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tVanheneminen: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tJulkisen avaimen algoritmi: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:349 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNimi[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:352 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tKumottu nimi[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tAliavain[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:404 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "OpenPGP-varmennetiedot:\n"