# Localización en castellano de gpe-aerial. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-aerial package. # J.Manrique , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-aerial 0.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-12 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:43+0100\n" "Last-Translator: J.Manrique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:386 msgid "Wireless networks" msgstr "Redes inalámbricas" #: main.c:402 msgid "This window shows all detected networks. It will be updated while the scanner is running. The colors tell you something about the possibility to connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some configuration, red=not possible." msgstr "Esta ventana muestra todas las redes detectadas. Será actualizada mientras se realiza la búsqueda de redes. Los colores explican la posibilidad de concectar con la red. Verde=OK, Amarillo=quizás necesita alguna configuración, Rojo=NO es posible." #: main.c:410 netedit.c:231 netedit.c:422 netedit.c:424 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: main.c:420 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: main.c:431 msgid "CH" msgstr "Canal" #: main.c:442 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: main.c:463 msgid "Unable to scan for devices." msgstr "Imposible buscar dispositivos" #: main.c:597 msgid "Successfully connected." msgstr "Conexión satisfactoria" #: main.c:611 msgid "Ad-Hoc connections setup complete." msgstr "Configuración de conexiones Ad-Hoc completada." #: main.c:620 msgid "Could not connect to wireless LAN." msgstr "No pudo conectar con red LAN inalámbrica." #: main.c:700 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: main.c:706 msgid "Enter additional info" msgstr "Introduzca información adicional" #: main.c:713 msgid "Try connect..." msgstr "Intentando conectar..." #: main.c:768 msgid "Scanning for networks..." msgstr "Buscando redes..." #: main.c:867 msgid "scanner died unexpectedly" msgstr "la búsqueda terminó inexperadamente" #: main.c:966 msgid "Wireless LAN control" msgstr "Control de LAN inlámbrica" #: main.c:972 msgid "Switch scanner on" msgstr "Empezar la búsqueda" #: main.c:974 msgid "Switch scanner off" msgstr "Terminar la búsqueda" #: main.c:975 msgid "Networks..." msgstr "Redes..." #: main.c:976 msgid "Remove from dock" msgstr "Quitar del panel" #: main.c:977 msgid "Turn WLAN off" msgstr "Apagar WLAN" #: main.c:1022 msgid "This is gpe-aerial - the wireless LAN selector." msgstr "Esto es gpe-aerial - selector de redes LAN inalámbricas" #: netedit.c:103 msgid "The key you entered is not valid." msgstr "La clave introducida no es válida" #: netedit.c:114 msgid "The IP address you entered is not valid." msgstr "La dirección IP introducida no es válida" #: netedit.c:133 msgid "The subnet mask address you entered is not valid." msgstr "La dirección de máscara de subred introducida no es válida" #: netedit.c:152 msgid "The gateway address you entered is not valid." msgstr "La dirección de puerta de enlace introducida no es válida" #: netedit.c:171 msgid "The DNS server address you entered is not valid." msgstr "La dirección del servidor DNS introducida no es válida" #: netedit.c:227 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: netedit.c:232 msgid "Managed" msgstr "Managed" #: netedit.c:233 netedit.c:441 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: netedit.c:234 netedit.c:445 netedit.c:447 msgid "WEP enabled" msgstr "WEP activado" #: netedit.c:235 msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" #: netedit.c:236 msgid "DNS Server" msgstr "Servidor DNS" #: netedit.c:240 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: netedit.c:244 msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" #: netedit.c:246 msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de subred" #: netedit.c:248 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: netedit.c:251 msgid "WEP key" msgstr "Clave WEP" #: netedit.c:255 msgid "Enter your desired IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Introduzca aquí la dirección IP deseada, p.ej. 192.168.1.2" #: netedit.c:256 msgid "Enter your desired subnet mask here, usually it is set to 255.255.255.0" msgstr "Introduzca aquí la máscara de subred deseada, normalmente es 255.255.255.0" #: netedit.c:257 msgid "This field needs to contain the name of this wireless LAN." msgstr "Este campo debe contener el nombre de la red LAN inalámbrica" #: netedit.c:258 netedit.c:259 msgid "Here you select the type of your net, if you have an accesspoint select \"managed\", for direct connections \"ad-hoc\"" msgstr "Seleccione aquí el tipo de red. Si tiene un punto de acceso seleccione \"managed\", para otras conexiones use \"ad-hoc\"" #: netedit.c:260 msgid "Select channel here, only needed in ad-hoc mode. Note: Not all channels are allowed in all countries." msgstr "Seleccione aquí el canal, necesario sólo en modo ad-hoc. Nota: No todos los cananles están permitidos en todos los países." #: netedit.c:261 msgid "Get IP setup using DHCP." msgstr "Obtener IP usando DHCP." #: netedit.c:262 msgid "Enter the IP of the default gateway to use." msgstr "Introduzca la IP para la puerta de enlace para usar por defecto." #: netedit.c:263 msgid "Check this if WEP encryption is activated in this LAN." msgstr "Selecione esto si la encriptación WEP está activada en esta red LAN." #: netedit.c:264 msgid "Enter WEP key here. Use hex digits or set as ascii string (s: )." msgstr "Introduzca la clave WEP aquí. Use cifras hexadecimales o una cadena ascii (s: )." #: netedit.c:265 msgid "Enter the IP address of the primary nameserver to be used in this net here." msgstr "Introduzca aquí la dirección IP del servidor de nombres primarios para usar en esta red." #: netedit.c:268 msgid "Network editor" msgstr "Editor de red" #: netedit.c:407 msgid "This dialog provides some information about the selected wireless LAN." msgstr "Este formulario provee de alguna información sobre la red LAN inalámbrica seleccionada." #: netedit.c:409 msgid "Network information" msgstr "Información de red" #: netedit.c:429 msgid "Max. signal" msgstr "Señal max." #: netedit.c:434 netedit.c:437 msgid "Speed" msgstr "Veloc." #: netedit.c:438 msgid "unknown" msgstr "desconocida" #: netedit.c:445 netedit.c:452 netedit.c:460 msgid "yes" msgstr "sí" #: netedit.c:447 netedit.c:455 netedit.c:462 msgid "no" msgstr "no" #: netedit.c:451 netedit.c:454 msgid "IPSec detected" msgstr "Detectada IPSec" #: netedit.c:459 netedit.c:462 msgid "DHCP detected" msgstr "Detectado DHCP" #: netedit.c:466 netedit.c:472 msgid "Subnet" msgstr "Subred" #: netedit.c:473 msgid "unknown" msgstr "desconocida" #: gpe-aerial.desktop.in.h:1 msgid "Aerial" msgstr "Aerial" #: gpe-aerial.desktop.in.h:2 msgid "Panel based wireless LAN communications control" msgstr "Panel de control para redes LAN inalámbricas"