# Brazilian Portuguese translation of gpe-aerial. # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-aerial package. # Luis Oliveira , 2003. # Marcus Moreira de Souza , 2004. # Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-aerial 0.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-12 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 23:07-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: main.c:386 msgid "Wireless networks" msgstr "Redes sem-fios" #: main.c:402 msgid "This window shows all detected networks. It will be updated while the scanner is running. The colors tell you something about the possibility to connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some configuration, red=not possible." msgstr "Esta janela mostra todas as redes detectadas. Será atualizada enquanto o verificador estiver executando. As cores mostram a possibilidade de efetuar uma conexão à rede. Verde=OK, amarelo=talvez necessite alguma configuração, vermelho=não é possível." #: main.c:410 netedit.c:231 netedit.c:422 netedit.c:424 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: main.c:420 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: main.c:431 msgid "CH" msgstr "CH" #: main.c:442 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: main.c:463 msgid "Unable to scan for devices." msgstr "Não foi possível procurar dispositivos." #: main.c:597 msgid "Successfully connected." msgstr "Conectado com sucesso." #: main.c:611 msgid "Ad-Hoc connections setup complete." msgstr "Configuração de conexões Ad-Hoc completa." #: main.c:620 msgid "Could not connect to wireless LAN." msgstr "Não foi possível conectar à rede wireless." #: main.c:700 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: main.c:706 msgid "Enter additional info" msgstr "Insira informação adicional" #: main.c:713 msgid "Try connect..." msgstr "Tentar conectar..." #: main.c:768 msgid "Scanning for networks..." msgstr "Procurando redes..." #: main.c:867 msgid "scanner died unexpectedly" msgstr "verificador terminou inesperadamente" #: main.c:966 msgid "Wireless LAN control" msgstr "Controle de redes sem-fios" #: main.c:972 msgid "Switch scanner on" msgstr "Ligar verificador" #: main.c:974 msgid "Switch scanner off" msgstr "Desligar verificador" #: main.c:975 msgid "Networks..." msgstr "Redes..." #: main.c:976 msgid "Remove from dock" msgstr "Remover do painel" #: main.c:977 msgid "Turn WLAN off" msgstr "Desligar WLAN" #: main.c:1022 msgid "This is gpe-aerial - the wireless LAN selector." msgstr "Este é o gpe-aerial - seletor de redes sem-fios." #: netedit.c:103 msgid "The key you entered is not valid." msgstr "A chave inserida não é válida." #: netedit.c:114 msgid "The IP address you entered is not valid." msgstr "O endereço IP inserido não é válido." #: netedit.c:133 msgid "The subnet mask address you entered is not valid." msgstr "A máscara de rede inserida não é válida." #: netedit.c:152 msgid "The gateway address you entered is not valid." msgstr "O endereço de gateway inserido não é válido." #: netedit.c:171 msgid "The DNS server address you entered is not valid." msgstr "O endereço de servidor DNS inserido não é válido." #: netedit.c:227 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: netedit.c:232 msgid "Managed" msgstr "Gerenciado" #: netedit.c:233 netedit.c:441 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: netedit.c:234 netedit.c:445 netedit.c:447 msgid "WEP enabled" msgstr "WEP activado" #: netedit.c:235 msgid "Use DHCP" msgstr "Utilizar DHCP" #: netedit.c:236 msgid "DNS Server" msgstr "Servidor DNS" #: netedit.c:240 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: netedit.c:244 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: netedit.c:246 msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de rede" #: netedit.c:248 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: netedit.c:251 msgid "WEP key" msgstr "Chave WEP" #: netedit.c:255 msgid "Enter your desired IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Insira aqui o endereço IP desejado (ex: 192.168.1.2)" #: netedit.c:256 msgid "Enter your desired subnet mask here, usually it is set to 255.255.255.0" msgstr "Insira aqui a máscara de rede desejada, geralmente definida para 255.255.255.0" #: netedit.c:257 msgid "This field needs to contain the name of this wireless LAN." msgstr "Este campo necessita do nome da rede sem-fios." #: netedit.c:258 netedit.c:259 msgid "Here you select the type of your net, if you have an accesspoint select \"managed\", for direct connections \"ad-hoc\"" msgstr "Aqui você seleciona o tipo de sua rede, se tiver um access point selecione \"gerenciado\", para conexões diretas \"ad-hoc\"" #: netedit.c:260 msgid "Select channel here, only needed in ad-hoc mode. Note: Not all channels are allowed in all countries." msgstr "Selecione o canal aqui, apenas necessário em modo Ad-Hoc. Nota: nem todos os canais são permitidos em alguns países." #: netedit.c:261 msgid "Get IP setup using DHCP." msgstr "Obter configuração de IP via DHCP." #: netedit.c:262 msgid "Enter the IP of the default gateway to use." msgstr "Insira o IP do gateway padrão para ser usado." #: netedit.c:263 msgid "Check this if WEP encryption is activated in this LAN." msgstr "Ative caso a criptografia WEP estiver ativa nesta rede." #: netedit.c:264 msgid "Enter WEP key here. Use hex digits or set as ascii string (s: )." msgstr "Insira aqui a chave WEP. Utilize dígitos hexadecimais ou defina um texto ASCII (s: )." #: netedit.c:265 msgid "Enter the IP address of the primary nameserver to be used in this net here." msgstr "Insira aqui o endereço IP do servidor DNS primário para ser usado nesta rede." #: netedit.c:268 msgid "Network editor" msgstr "Editor de rede" #: netedit.c:407 msgid "This dialog provides some information about the selected wireless LAN." msgstr "Este diálogo fornece algumas informações sobre a rede wireless selecionada." #: netedit.c:409 msgid "Network information" msgstr "Informações de rede" #: netedit.c:429 msgid "Max. signal" msgstr "Sinal máx." #: netedit.c:434 netedit.c:437 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: netedit.c:438 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: netedit.c:445 netedit.c:452 netedit.c:460 msgid "yes" msgstr "sim" #: netedit.c:447 netedit.c:455 netedit.c:462 msgid "no" msgstr "não" #: netedit.c:451 netedit.c:454 msgid "IPSec detected" msgstr "IPSec detectado" #: netedit.c:459 netedit.c:462 msgid "DHCP detected" msgstr "DHCP detectado" #: netedit.c:466 netedit.c:472 msgid "Subnet" msgstr "Máscara" #: netedit.c:473 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: gpe-aerial.desktop.in.h:1 msgid "Aerial" msgstr "Aerial" #: gpe-aerial.desktop.in.h:2 msgid "Panel based wireless LAN communications control" msgstr "Painel de controle de comunicações de redes sem-fios"