# Localización en castellano de gpe-aerial. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-aerial package. # J.Manrique , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-aerial 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-10 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-21 07:00+0100\n" "Last-Translator: J.Manrique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:375 msgid "Wireless networks" msgstr "Redes inalámbricas" #: main.c:391 msgid "This window shows all detected networks. It will be updated while the scanner is running. The colors tell you something about the possibility to connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some\tconfiguration, red=not possible." msgstr "Esta ventana muestra todas las redes detectadas. Será actualizada mientras el escaner está funcionando. Los colores explican la posibilidad de concectar con la red. Verde=OK, amarillo=quizás necesita alguna \tconfiguración, rojo=NO es posible." #: main.c:399 netedit.c:230 netedit.c:421 netedit.c:423 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: main.c:409 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: main.c:420 msgid "CH" msgstr "Canal" #: main.c:431 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: main.c:452 msgid "Unable to scan for devices." msgstr "Imposible buscar dispositivos" #: main.c:587 msgid "Successfully connected." msgstr "Conexión satisfactoria." #: main.c:602 msgid "" "Ad-Hoc connections\n" "setup complete." msgstr "" "Conexiones Ad-Hoc\n" "configuración completa." #: main.c:612 msgid "" "Could not connect\n" "to wireless LAN." msgstr "" "No pudo conectar\n" "a LAN inalámbrica." #: main.c:691 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: main.c:697 msgid "Enter additional info" msgstr "Introduzca información adicional" #: main.c:704 msgid "Try connect..." msgstr "Intentando conectar..." #: main.c:759 msgid "Scanning for networks..." msgstr "Buscando redes..." #: main.c:861 msgid "scanner died unexpectedly" msgstr "Búsqueda terminó inesperádamente" #: main.c:959 msgid "Wireless LAN control" msgstr "Control de LAN inalámbrica" #: main.c:965 msgid "Switch scanner on" msgstr "Conectar el escaner" #: main.c:967 msgid "Switch scanner off" msgstr "Desconectar el escaner" #: main.c:968 msgid "Networks..." msgstr "Redes..." #: main.c:969 msgid "Remove from dock" msgstr "Quitar del panel" #: main.c:1009 msgid "This is gpe-aerial - the wireless LAN selector." msgstr "Esto es gpe-aerial - selector de LAN inalámbricas" #: netedit.c:102 msgid "" "The key you entered\n" "is not valid." msgstr "" "La clave introducida\n" "no es válida." #: netedit.c:113 msgid "" "The IP address you entered\n" "is not valid." msgstr "" "La dirección IP introducida\n" "no es válida." #: netedit.c:132 msgid "" "The subnet mask address you\n" "entered is not valid." msgstr "" "La dirección de máscara de subred\n" "introducida no es válida." #: netedit.c:151 msgid "" "The gateway address you\n" "entered is not valid." msgstr "" "La dirección de puerta de enlace\n" "introducida no es válida." #: netedit.c:170 msgid "" "The DNS server address you\n" "entered is not valid." msgstr "" "La dirección de servidor DNS\n" "introducida no es válida." #: netedit.c:226 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: netedit.c:231 msgid "Managed" msgstr "Managed" #: netedit.c:232 netedit.c:440 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: netedit.c:233 netedit.c:444 netedit.c:446 msgid "WEP enabled" msgstr "WEP activado" #: netedit.c:234 msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" #: netedit.c:235 msgid "DNS Server" msgstr "Servidor DNS" #: netedit.c:239 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: netedit.c:243 msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" #: netedit.c:245 msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de subred" #: netedit.c:247 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: netedit.c:250 msgid "WEP-Key" msgstr "Clave WEP" #: netedit.c:254 msgid "Enter your desired IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Introduzca aquí la dirección IP deseada, p.ej. 192.168.1.2" #: netedit.c:255 msgid "Enter your desired subnet mask here, usually it is set to 255.255.255.0" msgstr "Introduzca aquí la máscara de subred deseada, normalmente es 255.255.255.0" #: netedit.c:256 msgid "This field needs to contain the name of this wireless LAN." msgstr "Este campo debe contener el nombre de la LAN inalámbrica." #: netedit.c:257 netedit.c:258 msgid "Here you select the type of your net, if you have an accesspoint select \"managed\", if your ." msgstr "Seleccione aquí su tipo de red, si tiene un punto de acceso seleccione \"managed\"." #: netedit.c:259 msgid "Select channel here, only needed in ad-hoc mode. Note: Not all channels are allowed in all countries." msgstr "Seleccione aquí el canal, necesario sólo en modo ad-hoc. Nota: No todos los canales están permitidos en todos los paises." #: netedit.c:260 msgid "Get IP setup using DHCP." msgstr "Obtener IP usando DHCP." #: netedit.c:261 msgid "Enter the IP of the default gateway to use." msgstr "Introduzca la IP para la puerta de enlace a usar por defecto." #: netedit.c:262 msgid "Check this if WEP encryption is activated in this LAN." msgstr "Compruebe si el cifrado WEP está activado en este LAN." #: netedit.c:263 msgid "Enter WEP key here. Use hex digits or set as ascii string (s: )." msgstr "Introduzca aquí la clave WEP. Use cifras hexadecimales o una cadena ascii (s: )." #: netedit.c:264 msgid "Enter the IP address of the primary nameserver to be used in this net here." msgstr "Introduzca aquí la dirección IP del servidor primario de nombres a usar en esta red." #: netedit.c:267 msgid "Network editor" msgstr "Editor de red" #: netedit.c:406 msgid "This dialog provides some inforamtion about the selected wireless LAN." msgstr "Este diálogo provee alguna información sobre la LAN inalámbrica seleccionada." #: netedit.c:408 msgid "Network information" msgstr "Información de red" #: netedit.c:428 msgid "Max. signal" msgstr "Señal máxima" #: netedit.c:433 netedit.c:436 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: netedit.c:437 netedit.c:472 msgid "unknown" msgstr "desconocida" #: netedit.c:444 netedit.c:451 netedit.c:459 msgid "yes" msgstr "sí" #: netedit.c:446 netedit.c:454 netedit.c:461 msgid "no" msgstr "" #: netedit.c:450 netedit.c:453 msgid "IPSec detected" msgstr "Detectado IPSec" #: netedit.c:458 netedit.c:461 msgid "DHCP detected" msgstr "Detectado DHCP" #: netedit.c:465 netedit.c:471 msgid "Subnet" msgstr "Subred" #: gpe-aerial.desktop.in.h:1 msgid "Aerial" msgstr "Aerial" #: gpe-aerial.desktop.in.h:2 msgid "Panel based wireless LAN communications control" msgstr "Control de panel para redes LAN inalámbricas"