# Swedish messages for gpe-aerial. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-aerial 0.2.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-10 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-11 16:29+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: main.c:375 msgid "Wireless networks" msgstr "Trådlösa nätverk" #: main.c:391 msgid "This window shows all detected networks. It will be updated while the scanner is running. The colors tell you something about the possibility to connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some\tconfiguration, red=not possible." msgstr "Detta fönster visar alla detekterade nätverk. Den kommer att uppdateras under tiden som sökaren körs. Färgerna illustrerar möjligheterna att ansluta till nätverket. Grön=OK, gul=kan kanske behöva en\tdel konfiguration, röd=inte möjlig." #: main.c:399 netedit.c:230 netedit.c:421 netedit.c:423 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: main.c:409 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" # Tror detta är förkortning för "kanal" #: main.c:420 msgid "CH" msgstr "KAN" #: main.c:431 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: main.c:452 msgid "Unable to scan for devices." msgstr "Kan inte söka efter enheter." #: main.c:587 msgid "Successfully connected." msgstr "Lyckades ansluta." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: main.c:602 msgid "" "Ad-Hoc connections\n" "setup complete." msgstr "" "Konfiguration av\n" "Ad-Hoc-anslutningar klar." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: main.c:612 msgid "" "Could not connect\n" "to wireless LAN." msgstr "" "Kunde inte ansluta\n" "till trådlöst LAN." #: main.c:691 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: main.c:697 msgid "Enter additional info" msgstr "Ange ytterligare information" #: main.c:704 msgid "Try connect..." msgstr "Försök ansluta..." #: main.c:759 msgid "Scanning for networks..." msgstr "Söker efter nätverk..." #: main.c:861 msgid "scanner died unexpectedly" msgstr "sökaren dog oväntat" #: main.c:959 msgid "Wireless LAN control" msgstr "Styrning av trådlöst LAN" #: main.c:965 msgid "Switch scanner on" msgstr "Slå på sökare" #: main.c:967 msgid "Switch scanner off" msgstr "Slå av sökare" #: main.c:968 msgid "Networks..." msgstr "Nätverk..." #: main.c:969 msgid "Remove from dock" msgstr "Ta bort från docka" #: main.c:1009 msgid "This is gpe-aerial - the wireless LAN selector." msgstr "Detta är gpe-aerial - väljaren för trådlösa LAN." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: netedit.c:102 msgid "" "The key you entered\n" "is not valid." msgstr "" "Den nyckel du angav\n" "är inte giltig." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: netedit.c:113 msgid "" "The IP address you entered\n" "is not valid." msgstr "" "Den IP-adress du angav är\n" "inte giltig." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: netedit.c:132 msgid "" "The subnet mask address you\n" "entered is not valid." msgstr "" "Subnätmasken du angav är\n" "inte giltig." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: netedit.c:151 msgid "" "The gateway address you\n" "entered is not valid." msgstr "" "Gatewayadressen du angav\n" "är inte giltig." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1039 #: netedit.c:170 msgid "" "The DNS server address you\n" "entered is not valid." msgstr "" "DNS-serveradressen du angav\n" "är inte giltig." #: netedit.c:226 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: netedit.c:231 msgid "Managed" msgstr "Hanterad" #: netedit.c:232 netedit.c:440 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: netedit.c:233 netedit.c:444 netedit.c:446 msgid "WEP enabled" msgstr "WEP aktiverad" #: netedit.c:234 msgid "Use DHCP" msgstr "Använd DHCP" #: netedit.c:235 msgid "DNS Server" msgstr "DNS-server" #: netedit.c:239 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: netedit.c:243 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: netedit.c:245 msgid "Subnet mask" msgstr "Subnätmask" #: netedit.c:247 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: netedit.c:250 msgid "WEP-Key" msgstr "WEP-nyckel" #: netedit.c:254 msgid "Enter your desired IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Ange din önskade IP-adress här, t.ex. 192.168.1.2" #: netedit.c:255 msgid "Enter your desired subnet mask here, usually it is set to 255.255.255.0" msgstr "Ange din önskade nätmask här, 255.255.255.0 i de flesta fall" #: netedit.c:256 msgid "This field needs to contain the name of this wireless LAN." msgstr "Detta fält måste innehålla namnet på det trådlösa nätverket." # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1040 #: netedit.c:257 netedit.c:258 msgid "Here you select the type of your net, if you have an accesspoint select \"managed\", if your ." msgstr "Här kan du välja din typ av nätverk. Om du har en accesspunkt bör du välja \"hanterad\", om din ." #: netedit.c:259 msgid "Select channel here, only needed in ad-hoc mode. Note: Not all channels are allowed in all countries." msgstr "Välj kanal här. Behövs endast i ad-hoc-läge. Observera: Alla kanaler är inte tillåtna i alla länder." #: netedit.c:260 msgid "Get IP setup using DHCP." msgstr "Hämta IP-konfiguration med hjälp av DHCP." #: netedit.c:261 msgid "Enter the IP of the default gateway to use." msgstr "Ange IP-adressen för den standardgateway som ska användas." #: netedit.c:262 msgid "Check this if WEP encryption is activated in this LAN." msgstr "Kryssa för detta om WEP-kryptering är aktiverat på detta LAN." #: netedit.c:263 msgid "Enter WEP key here. Use hex digits or set as ascii string (s: )." msgstr "Ange WEP-nyckel här. Använd hexadecimala siffror eller ställ in som ASCII-sträng (s: )." #: netedit.c:264 msgid "Enter the IP address of the primary nameserver to be used in this net here." msgstr "Ange IP-adressen för den primära namnservern som ska användas på detta nätverk." #: netedit.c:267 msgid "Network editor" msgstr "Nätverksredigerare" #: netedit.c:406 msgid "This dialog provides some inforamtion about the selected wireless LAN." msgstr "Denna dialogruta tillhandahåller en del information om det valda trådlösa nätverket." #: netedit.c:408 msgid "Network information" msgstr "Nätverksinformation" #: netedit.c:428 msgid "Max. signal" msgstr "Maximal signal" #: netedit.c:433 netedit.c:436 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" # Felrapporterat, http://handhelds.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1038 #: netedit.c:437 netedit.c:472 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: netedit.c:444 netedit.c:451 netedit.c:459 msgid "yes" msgstr "ja" #: netedit.c:446 netedit.c:454 netedit.c:461 msgid "no" msgstr "nej" #: netedit.c:450 netedit.c:453 msgid "IPSec detected" msgstr "IPSec detekterat" #: netedit.c:458 netedit.c:461 msgid "DHCP detected" msgstr "DHCP detekterat" #: netedit.c:465 netedit.c:471 msgid "Subnet" msgstr "Subnät" #: gpe-aerial.desktop.in.h:1 msgid "Aerial" msgstr "Luftburen" #: gpe-aerial.desktop.in.h:2 msgid "Panel based wireless LAN communications control" msgstr "Panelbaserad styrning för trådlös LAN-kommunikation" #~ msgid "This window shows all detected networks. It will be updated while the scanner is running. The colors tell you something about the possibility to connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some configuration, red=not possible." #~ msgstr "Detta fönster visar alla detekterade nätverk. Den kommer att uppdateras under tiden som sökaren körs. Färgerna illustrerar möjligheterna att ansluta till nätverket. Grön=OK, gul=kan kanske behöva en del konfiguration, röd=inte möjlig." #~ msgid "Ad-Hoc connections setup complete." #~ msgstr "Konfiguration av Ad-Hoc-anslutningar klar." #~ msgid "Could not connect to wireless LAN." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till trådlöst LAN." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "The key you entered is not valid." #~ msgstr "Den nyckel du angav är inte giltig." #~ msgid "The IP address you entered is not valid." #~ msgstr "Den IP-adress du angav är inte giltig." #~ msgid "The subnet mask address you entered is not valid." #~ msgstr "Subnätmasken du angav är inte giltig." #~ msgid "The gateway address you entered is not valid." #~ msgstr "Gatewayadressen du angav är inte giltig." #~ msgid "The DNS server address you entered is not valid." #~ msgstr "DNS-serveradressen du angav är inte giltig." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiverad" #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "Nätmask" #~ msgid "This dialog provides some information about the selected wireless LAN." #~ msgstr "Denna dialogruta tillhandahåller en del information om det valda trådlösa nätverket." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd"