# Localización en castellano de gpe-calendar. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # J.Manrique , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:19+0100\n" "Last-Translator: J.Manrique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: main.c:261 msgid "New appointment" msgstr "Nueva cita" #: main.c:261 msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" msgstr "Pulse aquí para añadir una nueva cita o recordatorio" #: main.c:267 main.c:268 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: main.c:276 msgid "Future" msgstr "Futuro" #: main.c:276 msgid "Future View" msgstr "Vista del futuro" #: main.c:277 msgid "Tap here to see all future events." msgstr "Pulse aquí para ver todos los eventos futuros." #: main.c:284 msgid "Day View" msgstr "Vista diaria" #: main.c:285 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Pulse aquí para seleccionar vista diaria." #: main.c:292 msgid "Week" msgstr "Semana" #: main.c:292 msgid "Week View" msgstr "Vista semanal" #: main.c:293 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Pulse aquí para seleccionar vista semanal." #: main.c:300 msgid "Month" msgstr "Mes" #: main.c:300 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" #: main.c:301 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Pulse aquí para seleccionar vista mensual." #: main.c:307 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: main.c:307 msgid "Tap here to exit the program" msgstr "Pulsar aquí para salir del programa" #: event-ui.c:251 msgid "" "Delete all recurring entries?\n" "(If no, delete this instance only)" msgstr "" "¿Borrar todas las entradas repetidas?\n" "Si no, borra sólo esta instancia)" #: event-ui.c:383 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "El final no puede ocurrir primero que el comienzo" #: event-ui.c:622 msgid "Event" msgstr "Evento" #: event-ui.c:623 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" #: event-ui.c:624 event-ui.c:797 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: event-ui.c:651 event-ui.c:853 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: event-ui.c:656 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: event-ui.c:657 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #: event-ui.c:659 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: event-ui.c:665 msgid "Days" msgstr "Dias" #: event-ui.c:666 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: event-ui.c:674 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: event-ui.c:690 msgid "Start:" msgstr "Comiezo:" #: event-ui.c:691 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: event-ui.c:692 event-ui.c:693 msgid "at:" msgstr "a las:" #: event-ui.c:726 msgid "Date:" msgstr "Día:" #: event-ui.c:729 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: event-ui.c:749 msgid "Due:" msgstr "Hasta:" #: event-ui.c:753 msgid "Allow:" msgstr "Permitir:" #: event-ui.c:768 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: event-ui.c:801 msgid "before event" msgstr "antes de" #: event-ui.c:804 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: event-ui.c:806 msgid "hours" msgstr "horas" #: event-ui.c:808 event-ui.c:908 msgid "days" msgstr "dias" #: event-ui.c:810 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: event-ui.c:865 msgid "No recurrence" msgstr "Sin repetición" #: event-ui.c:868 msgid "Daily" msgstr "Diaria" #: event-ui.c:871 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: event-ui.c:874 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: event-ui.c:877 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 msgid "Every" msgstr "Cada" #: event-ui.c:921 msgid "weeks, on:" msgstr "semanas, en:" #: event-ui.c:974 msgid "months" msgstr "meses" #: event-ui.c:979 #, c-format msgid "on day %d" msgstr "en día %d" #: event-ui.c:983 msgid "on the" msgstr "en el" #: event-ui.c:991 msgid "first" msgstr "primer" #: event-ui.c:993 msgid "second" msgstr "segundo" #: event-ui.c:995 msgid "third" msgstr "tercer" #: event-ui.c:997 msgid "fourth" msgstr "cuarto" #: event-ui.c:999 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: event-ui.c:1001 msgid "last" msgstr "último" #: event-ui.c:1028 msgid "years" msgstr "años" #: event-ui.c:1047 msgid "End Date:" msgstr "Finalización:" #: event-ui.c:1053 msgid "forever" msgstr "para siempre" #: event-ui.c:1064 msgid "end after" msgstr "fin después" #: event-ui.c:1081 msgid "end on" msgstr "fin en" #: event-ui.c:1089 msgid "events" msgstr "eventos" #: event-ui.c:1188 msgid "Calendar: New event" msgstr "Calendario: Nuevo evento" #: event-ui.c:1235 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Calendario: Editar evento" #: day_popup.c:171 msgid "No appointments" msgstr "Sin citas" #: xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "No pudo crear cliente XSettings" #: gtkdatesel.c:193 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: gtkdatesel.c:202 msgid "%b" msgstr "%b" #: gtkdatesel.c:205 msgid "%B" msgstr "%B" #: gtkdatesel.c:208 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: gtkdatesel.c:219 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #: gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%a, %d" msgstr "%a, %d" #: gpe-calendar.desktop.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Calendario"