# Slovak translations for gpe-calendar package # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Marcel Telka , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 08:21+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: main.c:261 msgid "New appointment" msgstr "Nová úloha" #: main.c:261 msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" msgstr "Kliknite sem pre pridanie novej úlohy alebo pripomenutia" #: main.c:267 main.c:268 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: main.c:276 msgid "Future" msgstr "Budúcnosť" #: main.c:276 msgid "Future View" msgstr "Prezrieť budúce" #: main.c:277 msgid "Tap here to see all future events." msgstr "Kliknite sem, aby ste videli všetky budúce udalosti." #: main.c:284 msgid "Day View" msgstr "Prezrieť deň" #: main.c:285 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Kliknite sem, aby ste zvolili prehľad dňa." #: main.c:292 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: main.c:292 msgid "Week View" msgstr "Prezrieť týždeň" #: main.c:293 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Kliknite sem, aby ste zvolili prehľad týždňa." #: main.c:300 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: main.c:300 msgid "Month View" msgstr "Prezrieť mesiac" #: main.c:301 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Kliknite sem, aby ste zvolili prehľad mesiaca." #: main.c:307 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: main.c:307 msgid "Tap here to exit the program" msgstr "Kliknite sem pre ukončenie programu" #: event-ui.c:251 msgid "" "Delete all recurring entries?\n" "(If no, delete this instance only)" msgstr "" "Odstrániť všetky opakovania položky?\n" "(ak nie, odstráni sa len tento výskyt)" #: event-ui.c:383 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Čas skončenia nesmie byť skôr ako čas začatia" #: event-ui.c:622 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: event-ui.c:623 msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: event-ui.c:624 event-ui.c:797 msgid "Alarm" msgstr "Upozornenie" #: event-ui.c:651 event-ui.c:853 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: event-ui.c:656 msgid "Appointment" msgstr "Úloha" #: event-ui.c:657 msgid "Reminder" msgstr "Pripomenutie" #: event-ui.c:659 msgid "Task" msgstr "Úloha" #: event-ui.c:665 msgid "Days" msgstr "Dni" #: event-ui.c:666 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: event-ui.c:674 msgid "Summary:" msgstr "Zhrnutie:" #: event-ui.c:690 msgid "Start:" msgstr "Začiatok:" #: event-ui.c:691 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: event-ui.c:692 event-ui.c:693 msgid "at:" msgstr "v:" #: event-ui.c:726 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: event-ui.c:729 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: event-ui.c:749 msgid "Due:" msgstr "Povinnosť:" #: event-ui.c:753 msgid "Allow:" msgstr "Povoliť:" #: event-ui.c:768 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: event-ui.c:801 msgid "before event" msgstr "pred udalosťou" #: event-ui.c:804 msgid "minutes" msgstr "minút" #: event-ui.c:806 msgid "hours" msgstr "hodín" #: event-ui.c:808 event-ui.c:908 msgid "days" msgstr "dní" #: event-ui.c:810 msgid "weeks" msgstr "týždňov" #: event-ui.c:865 msgid "No recurrence" msgstr "Bez opakovania" #: event-ui.c:868 msgid "Daily" msgstr "Denne" #: event-ui.c:871 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #: event-ui.c:874 msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #: event-ui.c:877 msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 msgid "Every" msgstr "Každý" #: event-ui.c:921 msgid "weeks, on:" msgstr "týždeň v:" #: event-ui.c:974 msgid "months" msgstr "mesiace" #: event-ui.c:979 #, c-format msgid "on day %d" msgstr "v deň %d" #: event-ui.c:983 msgid "on the" msgstr "v" #: event-ui.c:991 msgid "first" msgstr "prvý" #: event-ui.c:993 msgid "second" msgstr "druhý" #: event-ui.c:995 msgid "third" msgstr "tretí" #: event-ui.c:997 msgid "fourth" msgstr "štvrtý" #: event-ui.c:999 msgid "fifth" msgstr "piaty" #: event-ui.c:1001 msgid "last" msgstr "posledný" #: event-ui.c:1028 msgid "years" msgstr "roky" #: event-ui.c:1047 msgid "End Date:" msgstr "Dátum ukončenia:" #: event-ui.c:1053 msgid "forever" msgstr "navždy" #: event-ui.c:1064 msgid "end after" msgstr "koniec po" #: event-ui.c:1081 msgid "end on" msgstr "koniec v" #: event-ui.c:1089 msgid "events" msgstr "udalosti" #: event-ui.c:1188 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalendár: Nová udalosť" #: event-ui.c:1235 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalendár: Upraviť udalosť" #: day_popup.c:171 msgid "No appointments" msgstr "Bez úloh" #: xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť klienta XNastavení" #: gtkdatesel.c:193 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: gtkdatesel.c:202 msgid "%b" msgstr "%b" #: gtkdatesel.c:205 msgid "%B" msgstr "%B" #: gtkdatesel.c:208 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: gtkdatesel.c:219 msgid "Week %V" msgstr "Týždeň %V" #: gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%a, %d" msgstr "%a, %d" #: gpe-calendar.desktop.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Kalendár"