# translation of gpe-calendar-0.73rc2.pot to Finnish # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # # Jorma Karvonen , 2008. #: ../event-ui.c:185 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.73rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-15 20:09+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE-kalenteri" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE-kalenterisovellus" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788 msgid "Alarms" msgstr "Hälytykset" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "Kuittaa kaikki" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "Yhtään hälytystä ei ole käynnistynyt." #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "Sijainti: " #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "Näytä tapahtuma" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "Kuittaa" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "Torkku:" # Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" # Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" # Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" " %s ei voi olla %s-rakenneosien uusi polveutumislähde: tämä loisi silmukan (yritä itse olla oma isovanhempasi).\n" "Valitse kalenteri, joka ei ole %s:n jälkeläinen." #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Poista kalenteri %s" # Tässä on selvä moka, koska vain osa tekstistä on suomennoksessa: # char *s = g_strdup_printf (_("Delete %s%s%s"), # cals ? "calendars" : "", # cals && events ? " and " : "", # events ? "events" : ""); # Myös "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa tässä #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "Poista %s%s%s" # Myös tässä on samanlainen moka kuin edellisessä: # s = g_strdup_printf (_("Reparent %s%s%s"), # cals ? "calendars" : "", # cals && events ? " and " : "", # events ? "events" : ""); # Myös tässä "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "Uusi lähde %s%s%s" #: ../calendar-edit-dialog.c:252 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Kalenteri: Uusi kalenteri" #: ../calendar-edit-dialog.c:275 msgid "Title:" msgstr "Arvo:" #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../calendar-edit-dialog.c:301 msgid "Parent:" msgstr "Lähde:" #: ../calendar-edit-dialog.c:320 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: ../calendar-edit-dialog.c:341 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../calendar-edit-dialog.c:346 msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: ../calendar-edit-dialog.c:347 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Publish" msgstr "Julkaise" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:351 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #: ../calendar-edit-dialog.c:368 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar-edit-dialog.c:380 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../calendar-edit-dialog.c:392 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:406 msgid "Update:" msgstr "Päivitä:" #: ../calendar-edit-dialog.c:420 msgid "times per year" msgstr "kertaa vuodessa" #: ../calendar-edit-dialog.c:421 msgid "times per month" msgstr "kertaa kuukaudessa" #: ../calendar-edit-dialog.c:422 msgid "times per week" msgstr "kertaa viikossa" #: ../calendar-edit-dialog.c:423 msgid "times per day" msgstr "kertaa päivässä" #: ../calendar-edit-dialog.c:424 msgid "times per hour" msgstr "kertaa tunnissa" #: ../calendar-edit-dialog.c:522 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Kalenteri: Muokkaa kalenteria" #: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: ../calendars-dialog.c:335 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: ../calendars-widgets.c:382 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "%ld minuuttia sitten" #: ../calendars-widgets.c:384 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "%ld tuntia sitten" #: ../calendars-widgets.c:386 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "%ld päivää sitten" #: ../calendars-widgets.c:393 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:406 msgid "Up to date" msgstr "Ajan tasalla" #: ../calendars-widgets.c:408 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: ../calendar-update.c:158 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "Kalenterisynkronointi" #: ../day_popup.c:89 msgid "%a %d %B" msgstr "%a, %Bn %d" #: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Päättyy: %s" #: ../day_view.c:238 msgid "Until %b %d" msgstr "Päättyy: %d %b" #: ../day_view.c:240 #, c-format msgid "Until %d:%02d" msgstr "Päättyy: %d:%02d" #: ../event-list.c:189 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "%-d.%-m" #: ../event-list.c:190 msgid "%b %-d" msgstr "%-d %b" #: ../event-list.c:193 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%d.%m %t" #: ../event-list.c:194 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b. %y" #: ../event-list.c:200 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:203 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "%-d.%m %-H:%M" #: ../event-list.c:204 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "%-d %b. %-H:%M" #: ../event-list.c:207 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %-H:%M" #: ../event-list.c:208 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "%-d %b. %Y %-H:%M" #: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811 msgid "Today" msgstr "Tänään" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780 msgid "days" msgstr "päivää" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194 msgid "months" msgstr "kuukautta" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197 msgid "years" msgstr "vuotta" #: ../event-menu.c:57 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "Poistetaanko kaikki %s-esiintymät?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Poista tämä esiintymä" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Poista kaikki esiintymät" #: ../event-menu.c:82 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poistetaanko %s?" #: ../event-menu.c:254 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../event-menu.c:267 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../event-menu.c:275 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #: ../event-menu.c:286 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../event-menu.c:299 msgid "Delete Event" msgstr "Poista tapahtuma" #: ../event-menu.c:307 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Poista %s" #: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../event-menu.c:331 msgid "Save Event" msgstr "Tallenna tapahtuma" #: ../event-menu.c:339 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Tallenna %s" #: ../event-menu.c:353 msgid "Send via Infra-red" msgstr "Lähetä infrapunalähetyksenä" #: ../event-menu.c:366 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Lähetä Bluetooth-lähetyksenä" #: ../event-menu.c:381 msgid "Move to Calendar..." msgstr "Siirrä kalenteriin..." #: ../event-menu.c:390 #, c-format msgid "Only Show %s" msgstr "Näytä vain %s" #: ../event-menu.c:401 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Piilota %s" #: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872 msgid "Every" msgstr "Kaikki" #: ../event-ui.c:149 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: ../event-ui.c:150 msgid "Second" msgstr "Toinen" #: ../event-ui.c:151 msgid "Third" msgstr "Kolmas" #: ../event-ui.c:152 msgid "Fourth" msgstr "Neljäs" #: ../event-ui.c:153 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: ../event-ui.c:154 msgid "Second to last" msgstr "Toisesta viimeiseen" #: ../event-ui.c:191 msgid "weeks, on:" msgstr "viikkoja, päivä:" #: ../event-ui.c:266 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Päättymisaika ei saa olla aikaisempi kuin aloitusaika" #: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "Tapahtuma alkaa menneisyydessä!\n" "Tallennetaanko silti?" #. Location. #: ../event-ui.c:677 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #. Categories. #: ../event-ui.c:695 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../event-ui.c:703 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "Määrittele luokat napauttamalla luokat-painikettta." #: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #: ../event-ui.c:778 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../event-ui.c:779 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: ../event-ui.c:788 msgid "before event" msgstr "ennen tapahtumaa" #: ../event-ui.c:825 msgid "Recurrence type:" msgstr "Toistumistyyppi:" #: ../event-ui.c:831 msgid "single occurrence" msgstr "Yksittäinen esiintymä" #: ../event-ui.c:832 msgid "daily" msgstr "päivittäin" #: ../event-ui.c:833 msgid "weekly" msgstr "viikoittain" #: ../event-ui.c:834 msgid "monthly" msgstr "kuukausittain" #: ../event-ui.c:835 msgid "yearly" msgstr "vuosittain" #: ../event-ui.c:904 msgid "M" msgstr "Ma" # Voi olla joko tiistai tai torstai #: ../event-ui.c:904 msgid "T" msgstr "T" #: ../event-ui.c:904 msgid "W" msgstr "Ke" #: ../event-ui.c:904 msgid "F" msgstr "Pe" # Voi olla joko lauantai tai sunnuntai #: ../event-ui.c:904 msgid "S" msgstr "S" #. End date. #: ../event-ui.c:1016 msgid "End Date" msgstr "Päättymispäivä" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1027 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #: ../event-ui.c:1039 msgid "end after" msgstr "loppu seuraa päivää" #: ../event-ui.c:1051 msgid "occurrences" msgstr "esiintymät" #: ../event-ui.c:1061 msgid "end on" msgstr "loppu päivänä" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1153 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../event-ui.c:1188 msgid "Summary:" msgstr "Yhteenveto:" #: ../event-ui.c:1204 msgid "All day event" msgstr "Kaikki päivän tapahtumat" #. Start time. #: ../event-ui.c:1219 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273 msgid "on:" msgstr "päivänä:" #. End time. #: ../event-ui.c:1259 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../event-ui.c:1304 msgid "Calendar:" msgstr "Kalenteri:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1328 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../event-ui.c:1402 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuminen" #: ../event-ui.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../event-ui.c:1510 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalenteri: Uusi tapahtuma" #: ../event-ui.c:1544 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalenteri: Muokkaa tapahtumaa" #: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" #: ../export-vcal.c:402 #, c-format msgid "Save %s as..." msgstr "Tallenna %s nimellä..." #: ../export-vcal.c:418 #, c-format msgid "Saving %s: %s" msgstr "Tallennetaan %s: %s" #: ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../import-vcal.c:488 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../import-vcal.c:526 msgid "Import into calendar: " msgstr "Tuodaan kalenteriin: " #: ../import-vcal.c:556 #, c-format msgid "Select Calendar for %s%s" msgstr "Valitse kalenteri kohteelle %s%s" #: ../import-vcal.c:623 msgid "Import successful" msgstr "Tuo onnistuneesti" #: ../main.c:332 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../main.c:344 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: ../main.c:372 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Kalenteri - %s" #: ../main.c:1623 msgid "Main" msgstr "Pääohjelma" #: ../main.c:1685 msgid "Tap here to select the calendars to show." msgstr "Valitse näytettävä kalenteri napauttamalla tästä." #: ../main.c:1704 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../main.c:1712 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Valitse ”päivä kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä." #: ../main.c:1722 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: ../main.c:1730 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Valitse ”viikko kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä." #: ../main.c:1742 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ../main.c:1750 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Valitse ”kuukausi kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä." #: ../main.c:1761 msgid "Agenda" msgstr "Päiväjärjestys" #: ../main.c:1770 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Valitse päiväjärjestys napauttamalla tästä." #: ../main.c:1793 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "Katso kuittausta odottavia hälytyksiä napauttamalla tästä." #: ../main.c:1815 msgid "Switch to today." msgstr "Vaihda tähän päivään." #. File menu. #: ../main.c:1852 msgid "_File" msgstr "Tie_dosto" #. View menu. #: ../main.c:1885 msgid "_View" msgstr "Näky_mä" #. View -> Today. #: ../main.c:1892 msgid "_Today" msgstr "Tä_nään" #. View -> Day. #: ../main.c:1905 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #. View -> Week. #: ../main.c:1915 msgid "_Week" msgstr "V_iikko" #. View -> Month. #: ../main.c:1925 msgid "_Month" msgstr "Kuuk_ausi" #. View -> Agenda. #: ../main.c:1935 ../main.c:1976 msgid "_Agenda" msgstr "Päivä_järjestys" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:1949 msgid "_Sidebar" msgstr "Sivupa_lkki" #. View -> Calendar. #: ../main.c:1958 msgid "_Calendar" msgstr "Kalen_teri" #. View -> Selector. #: ../main.c:1967 msgid "Calendar _Selector" msgstr "Kalenteri_valitsin" #. Tools menu. #: ../main.c:1985 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:1992 msgid "_Calendars" msgstr "Kalente_rit" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2002 msgid "Cate_gories" msgstr "L_uokat" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2013 msgid "_Alarms" msgstr "Hälytyk_set" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2027 msgid "_Toolbar" msgstr "Työ_kalupalkki" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "K_okonäyttö" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Ei voida luoda XSettings-asiakasta"