# Calendar Hungarian Translation # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the calendar package. # Hegedus Gabor , 2003. #: ../event-ui.c:185 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-28 23:29+0100\n" "Last-Translator: Hegedus Gabor \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Naptár" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE Naptár" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Ébresztés" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:372 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Összefoglalás:" #: ../alarm-dialog.c:375 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Leírás:" #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:464 #, fuzzy msgid "Show Event" msgstr "Esemény" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:492 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "percel" #: ../alarm-dialog.c:493 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "órával" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Napok" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Naptár" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:252 #, fuzzy msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Naptár: Új esemény" #: ../calendar-edit-dialog.c:275 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Idő:" #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../calendar-edit-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Parent:" msgstr "Kezdet:" #: ../calendar-edit-dialog.c:320 msgid "Color:" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:341 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../calendar-edit-dialog.c:346 msgid "Local" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:347 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Publish" msgstr "" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:351 msgid "Synchronize" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:368 msgid "URL:" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:380 msgid "Username:" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:392 msgid "Password:" msgstr "" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:406 #, fuzzy msgid "Update:" msgstr "Dátum:" #: ../calendar-edit-dialog.c:420 msgid "times per year" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:421 msgid "times per month" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:422 msgid "times per week" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:423 msgid "times per day" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:424 msgid "times per hour" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:522 #, fuzzy msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Naptár: Esemény szerkesztése" #: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Naptár" #: ../calendars-dialog.c:335 msgid "Show All" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "percel" #: ../calendars-widgets.c:384 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:386 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:393 #, c-format msgid "%x" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:406 msgid "Up to date" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:408 msgid "Modified" msgstr "" #: ../calendar-update.c:158 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "" #: ../day_popup.c:89 #, fuzzy msgid "%a %d %B" msgstr "%a, %d" #: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "" #: ../day_view.c:238 msgid "Until %b %d" msgstr "" #: ../day_view.c:240 #, c-format msgid "Until %d:%02d" msgstr "" #: ../event-list.c:189 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "" #: ../event-list.c:190 #, fuzzy msgid "%b %-d" msgstr "%a, %d" #: ../event-list.c:193 msgid "%m/%d/%t" msgstr "" #: ../event-list.c:194 msgid "%b %d, %y" msgstr "" #: ../event-list.c:200 msgid "%-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:203 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:204 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:207 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:208 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780 msgid "days" msgstr "nappal" #: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781 msgid "weeks" msgstr "héttel" #: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194 msgid "months" msgstr "hónapok" #: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197 msgid "years" msgstr "évek" #: ../event-menu.c:57 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Leírás:" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: ../event-menu.c:82 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: ../event-menu.c:254 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Kilépés" #: ../event-menu.c:267 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Esemény" #: ../event-menu.c:275 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "" #: ../event-menu.c:286 msgid "Delete" msgstr "" #: ../event-menu.c:299 msgid "Delete Event" msgstr "" #: ../event-menu.c:307 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "" #: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459 msgid "Save" msgstr "" #: ../event-menu.c:331 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Esemény" #: ../event-menu.c:339 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "" #: ../event-menu.c:353 msgid "Send via Infra-red" msgstr "" #: ../event-menu.c:366 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "" #: ../event-menu.c:381 msgid "Move to Calendar..." msgstr "" #: ../event-menu.c:390 #, c-format msgid "Only Show %s" msgstr "" #: ../event-menu.c:401 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872 msgid "Every" msgstr "Minden" #: ../event-ui.c:149 #, fuzzy msgid "First" msgstr "első" #: ../event-ui.c:150 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "második" #: ../event-ui.c:151 #, fuzzy msgid "Third" msgstr "harmadik" #: ../event-ui.c:152 #, fuzzy msgid "Fourth" msgstr "negyedik" #: ../event-ui.c:153 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "utolsó" #: ../event-ui.c:154 msgid "Second to last" msgstr "" #: ../event-ui.c:191 msgid "weeks, on:" msgstr "ezeken a heteken:" #: ../event-ui.c:266 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "A befejezés nem lehet korábban mint az induló idő." #: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" #. Location. #: ../event-ui.c:677 msgid "Location:" msgstr "" #. Categories. #: ../event-ui.c:695 msgid "Categories" msgstr "" #: ../event-ui.c:703 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "" #: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360 msgid "Alarm" msgstr "Ébresztés" #: ../event-ui.c:778 msgid "minutes" msgstr "percel" #: ../event-ui.c:779 msgid "hours" msgstr "órával" #: ../event-ui.c:788 msgid "before event" msgstr "esemény előtt" #: ../event-ui.c:825 #, fuzzy msgid "Recurrence type:" msgstr "Ismétlődés" #: ../event-ui.c:831 #, fuzzy msgid "single occurrence" msgstr "Ismétlődés" #: ../event-ui.c:832 #, fuzzy msgid "daily" msgstr "Naponta" #: ../event-ui.c:833 #, fuzzy msgid "weekly" msgstr "Hetente" #: ../event-ui.c:834 #, fuzzy msgid "monthly" msgstr "Havonta" #: ../event-ui.c:835 #, fuzzy msgid "yearly" msgstr "Évente" #: ../event-ui.c:904 msgid "M" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "T" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "W" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "F" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "S" msgstr "" #. End date. #: ../event-ui.c:1016 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Vég dátum:" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1027 msgid "forever" msgstr "örökre" #: ../event-ui.c:1039 msgid "end after" msgstr "vége utána" #: ../event-ui.c:1051 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Ismétlődés" #: ../event-ui.c:1061 msgid "end on" msgstr "vége" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1153 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../event-ui.c:1188 msgid "Summary:" msgstr "Összefoglalás:" #: ../event-ui.c:1204 msgid "All day event" msgstr "" #. Start time. #: ../event-ui.c:1219 msgid "Start:" msgstr "Kezdet:" #: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273 msgid "on:" msgstr "" #. End time. #: ../event-ui.c:1259 msgid "End:" msgstr "Vég:" #: ../event-ui.c:1304 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Naptár" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1328 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Naponta" #: ../event-ui.c:1402 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: ../event-ui.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../event-ui.c:1510 msgid "Calendar: New event" msgstr "Naptár: Új esemény" #: ../event-ui.c:1544 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Naptár: Esemény szerkesztése" #: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: ../export-vcal.c:402 #, c-format msgid "Save %s as..." msgstr "" #: ../export-vcal.c:418 #, c-format msgid "Saving %s: %s" msgstr "" #: ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../import-vcal.c:488 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../import-vcal.c:526 msgid "Import into calendar: " msgstr "" #: ../import-vcal.c:556 #, c-format msgid "Select Calendar for %s%s" msgstr "" #: ../import-vcal.c:623 msgid "Import successful" msgstr "" #: ../main.c:332 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../main.c:344 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../main.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Naptár" #: ../main.c:1623 msgid "Main" msgstr "" #: ../main.c:1685 #, fuzzy msgid "Tap here to select the calendars to show." msgstr "Nyomj ide a hónap megjelenítése nézethez." #: ../main.c:1704 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Napok" #: ../main.c:1712 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Nyomj ide a nap megjelenítése nézethez." #: ../main.c:1722 msgid "Week" msgstr "Hét" #: ../main.c:1730 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Nyomj ide a hét megjelenítése nézethez." #: ../main.c:1742 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../main.c:1750 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Nyomj ide a hónap megjelenítése nézethez." #: ../main.c:1761 msgid "Agenda" msgstr "" #: ../main.c:1770 #, fuzzy msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Nyomj ide, a programból való kilépéshez." #: ../main.c:1793 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "" #: ../main.c:1815 msgid "Switch to today." msgstr "" #. File menu. #: ../main.c:1852 msgid "_File" msgstr "" #. View menu. #: ../main.c:1885 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Nap nézet" #. View -> Today. #: ../main.c:1892 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Ma" #. View -> Day. #: ../main.c:1905 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "Napok" #. View -> Week. #: ../main.c:1915 #, fuzzy msgid "_Week" msgstr "Hét" #. View -> Month. #: ../main.c:1925 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Hónap" #. View -> Agenda. #: ../main.c:1935 ../main.c:1976 msgid "_Agenda" msgstr "" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:1949 msgid "_Sidebar" msgstr "" #. View -> Calendar. #: ../main.c:1958 #, fuzzy msgid "_Calendar" msgstr "Naptár" #. View -> Selector. #: ../main.c:1967 #, fuzzy msgid "Calendar _Selector" msgstr "Naptár: Új esemény" #. Tools menu. #: ../main.c:1985 msgid "_Tools" msgstr "" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:1992 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Naptár" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2002 msgid "Cate_gories" msgstr "" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2013 #, fuzzy msgid "_Alarms" msgstr "Ébresztés" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2027 msgid "_Toolbar" msgstr "" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Nem tudom létrehozni az XSettings klienset" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Új találkozó" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "Nyomj ide új találkozó vagy emlékeztető hozzáadásához" #~ msgid "Future" #~ msgstr "Jövő" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "Jövő nézet" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "Nyomj ide, az összes jövöbeni esemény megtekintéséhez." #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Hét nézet" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Hónap nézet" #~ msgid "" #~ "Delete all recurring entries?\n" #~ "(If no, delete this instance only)" #~ msgstr "" #~ "Töröljem az összes ismétlődő bejegyzést?\n" #~ "(Ha nem, töröljem csak ezt)" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Találkozó" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Emlékeztető" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Feladat" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Hetek" #~ msgid "at:" #~ msgstr "idő:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Nincs ismétlődés" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "%d napon" #~ msgid "on the" #~ msgstr "ezen" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "ötödik" #~ msgid "events" #~ msgstr "események" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Nincsenek megbeszélések" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "Hét %V"