# Japanese translations for gpe-calendar package # gpe-calendar パッケージに対する和訳. # Copyright (C) 2006 THE gpe-calendar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Takeshi HAMASAKI , 2006. # #: ../event-ui.c:185 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.73rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 22:36+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE カレンダ" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE カレンダ アプリケーション" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788 msgid "Alarms" msgstr "アラーム" #: ../alarm-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Acknowledge All" msgstr "全てのファイル" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467 msgid "Dismiss" msgstr "取り消し" #: ../alarm-dialog.c:285 #, fuzzy msgid "No alarms have gone off." msgstr " --no-proxy プロクシを使わない\n" #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "要約:" #: ../alarm-dialog.c:375 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "説明" #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "場所:" #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "イベントを表示" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "分" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "時" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "日" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "カレンダ %s を削除" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "削除" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:252 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "カレンダ: 新規カレンダ" #: ../calendar-edit-dialog.c:275 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../calendar-edit-dialog.c:301 msgid "Parent:" msgstr "親:" #: ../calendar-edit-dialog.c:320 msgid "Color:" msgstr "色:" #: ../calendar-edit-dialog.c:341 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: ../calendar-edit-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "ローカル" #: ../calendar-edit-dialog.c:347 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Publish" msgstr "" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:351 msgid "Synchronize" msgstr "同期" #: ../calendar-edit-dialog.c:368 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar-edit-dialog.c:380 msgid "Username:" msgstr "ユーザーネーム:" #: ../calendar-edit-dialog.c:392 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:406 msgid "Update:" msgstr "更新:" #: ../calendar-edit-dialog.c:420 msgid "times per year" msgstr "1年の回数" #: ../calendar-edit-dialog.c:421 msgid "times per month" msgstr "1ヶ月の回数" #: ../calendar-edit-dialog.c:422 msgid "times per week" msgstr "1週間の回数" #: ../calendar-edit-dialog.c:423 msgid "times per day" msgstr "1日の回数" #: ../calendar-edit-dialog.c:424 msgid "times per hour" msgstr "1時間の回数" #: ../calendar-edit-dialog.c:522 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "カレンダ: カレンダの編集" #: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680 msgid "Calendars" msgstr "カレンダ" #: ../calendars-dialog.c:335 msgid "Show All" msgstr "すべてを表示" #: ../calendars-widgets.c:382 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "%ld 分前" #: ../calendars-widgets.c:384 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "%ld 時間前" #: ../calendars-widgets.c:386 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "%ld 日前" #: ../calendars-widgets.c:393 #, c-format msgid "%x" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:406 msgid "Up to date" msgstr "更新済み" #: ../calendars-widgets.c:408 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "最終変更日" #: ../calendar-update.c:158 #, fuzzy msgid "Calendar Syncronization" msgstr "calendar:YM" #: ../day_popup.c:89 msgid "%a %d %B" msgstr "" #: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "%s まで" #: ../day_view.c:238 msgid "Until %b %d" msgstr "%b月 %d日まで" #: ../day_view.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Until %d:%02d" msgstr "%s%d:%02d 分" #: ../event-list.c:189 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "" #: ../event-list.c:190 msgid "%b %-d" msgstr "" #: ../event-list.c:193 msgid "%m/%d/%t" msgstr "" #: ../event-list.c:194 msgid "%b %d, %y" msgstr "%y年 %b月%d日" #: ../event-list.c:200 msgid "%-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:203 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:204 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:207 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:208 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780 #, fuzzy msgid "days" msgstr "日" #: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781 msgid "weeks" msgstr "週" #: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194 msgid "months" msgstr "月" #: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197 msgid "years" msgstr "年" #: ../event-menu.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "すべてのブックマークを削除します." #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84 msgid "Question" msgstr "質問" #: ../event-menu.c:61 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "この画像を削除" #: ../event-menu.c:62 #, fuzzy msgid "Delete all occurrences" msgstr "すべてのブックマークを削除します." #: ../event-menu.c:82 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s を削除しますか?" #: ../event-menu.c:254 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../event-menu.c:267 msgid "Edit Event" msgstr "イベントを編集" #: ../event-menu.c:275 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "編集 %s" #: ../event-menu.c:286 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../event-menu.c:299 msgid "Delete Event" msgstr "イベントを削除" #: ../event-menu.c:307 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "削除 %s" #: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../event-menu.c:331 msgid "Save Event" msgstr "イベントを保存" #: ../event-menu.c:339 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "保存 %s" #: ../event-menu.c:353 msgid "Send via Infra-red" msgstr "赤外線で送る" #: ../event-menu.c:366 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Bluetooth で送る" #: ../event-menu.c:381 #, fuzzy msgid "Move to Calendar..." msgstr "移動 中心を%s, %s" #: ../event-menu.c:390 #, c-format msgid "Only Show %s" msgstr "%s だけを表示" #: ../event-menu.c:401 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s を隠す" #: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "回転の単位:" #: ../event-ui.c:149 msgid "First" msgstr "1番目" #: ../event-ui.c:150 msgid "Second" msgstr "2番目" #: ../event-ui.c:151 msgid "Third" msgstr "3番目" #: ../event-ui.c:152 msgid "Fourth" msgstr "4番目" #: ../event-ui.c:153 msgid "Last" msgstr "最後" #: ../event-ui.c:154 msgid "Second to last" msgstr "2番目から最後" #: ../event-ui.c:191 #, fuzzy msgid "weeks, on:" msgstr "%s の Debconf" #: ../event-ui.c:266 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "終了時刻は開始時刻よりも早くてはいけません" #: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "イベントの開始は過去です\n" "それでも保存しますか?" #. Location. #: ../event-ui.c:677 msgid "Location:" msgstr "場所:" #. Categories. #: ../event-ui.c:695 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: ../event-ui.c:703 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "カテゴリ ボタンをタップしてカテゴリを定義してください。" #: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360 msgid "Alarm" msgstr "アラーム" #: ../event-ui.c:778 msgid "minutes" msgstr "分" #: ../event-ui.c:779 msgid "hours" msgstr "時" #: ../event-ui.c:788 #, fuzzy msgid "before event" msgstr "イベントをクォート" #: ../event-ui.c:825 #, fuzzy msgid "Recurrence type:" msgstr "バックアップタイプ" #: ../event-ui.c:831 #, fuzzy msgid "single occurrence" msgstr "シングル・クリック" #: ../event-ui.c:832 msgid "daily" msgstr "日ごと" #: ../event-ui.c:833 msgid "weekly" msgstr "週ごと" #: ../event-ui.c:834 msgid "monthly" msgstr "月ごと" #: ../event-ui.c:835 msgid "yearly" msgstr "年ごと" #: ../event-ui.c:904 msgid "M" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "T" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: ../event-ui.c:904 msgid "F" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "S" msgstr "" #. End date. #: ../event-ui.c:1016 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "日付と時間" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1027 msgid "forever" msgstr "永遠に" #: ../event-ui.c:1039 #, fuzzy msgid "end after" msgstr "%s 後のゴミ" #: ../event-ui.c:1051 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../event-ui.c:1061 msgid "end on" msgstr "終了する日" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1153 msgid "Event" msgstr "イベント" #: ../event-ui.c:1188 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: ../event-ui.c:1204 msgid "All day event" msgstr "終日のイベント" #. Start time. #: ../event-ui.c:1219 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "対象" #. End time. #: ../event-ui.c:1259 msgid "End:" msgstr "終了:" #: ../event-ui.c:1304 msgid "Calendar:" msgstr "カレンダ:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1328 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../event-ui.c:1402 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../event-ui.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../event-ui.c:1510 msgid "Calendar: New event" msgstr "カレンダ: 新規イベント" #: ../event-ui.c:1544 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "カレンダ: イベントの編集" #: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s をオープンしています" #: ../export-vcal.c:402 #, c-format msgid "Save %s as..." msgstr "%s を名前をつけて保存..." #: ../export-vcal.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s: %s" msgstr "%s を保存中" #: ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "" #: ../import-vcal.c:488 msgid "Choose file" msgstr "ファイルを選択する" #: ../import-vcal.c:526 msgid "Import into calendar: " msgstr "カレンダにインポートする:" #: ../import-vcal.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Select Calendar for %s%s" msgstr "エクスポートするファイルを選択" #: ../import-vcal.c:623 #, fuzzy msgid "Import successful" msgstr "登録の完了" #: ../main.c:332 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: ../main.c:344 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: ../main.c:372 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "カレンダ - %s" #: ../main.c:1623 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "\t# -- メイン --\n" #: ../main.c:1685 msgid "Tap here to select the calendars to show." msgstr "表示するカレンダを選択する" #: ../main.c:1704 msgid "Day" msgstr "日" #: ../main.c:1712 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "一度に日を表示する" #: ../main.c:1722 msgid "Week" msgstr "週" #: ../main.c:1730 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "一度に週を表示する" #: ../main.c:1742 msgid "Month" msgstr "月" #: ../main.c:1750 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "一度に月を表示する" #: ../main.c:1761 msgid "Agenda" msgstr "" #: ../main.c:1770 #, fuzzy msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n" #: ../main.c:1793 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "" #: ../main.c:1815 msgid "Switch to today." msgstr "今日に飛ぶ" #. File menu. #: ../main.c:1852 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. View menu. #: ../main.c:1885 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #. View -> Today. #: ../main.c:1892 msgid "_Today" msgstr "今日(_T)" #. View -> Day. #: ../main.c:1905 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #. View -> Week. #: ../main.c:1915 msgid "_Week" msgstr "週(_W)" #. View -> Month. #: ../main.c:1925 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #. View -> Agenda. #: ../main.c:1935 ../main.c:1976 msgid "_Agenda" msgstr "" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:1949 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" #. View -> Calendar. #: ../main.c:1958 msgid "_Calendar" msgstr "カレンダ(_C)" #. View -> Selector. #: ../main.c:1967 #, fuzzy msgid "Calendar _Selector" msgstr "セレクタの設定" #. Tools menu. #: ../main.c:1985 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:1992 msgid "_Calendars" msgstr "" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2002 msgid "Cate_gories" msgstr "カテゴリ(_G)" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2013 msgid "_Alarms" msgstr "アラーム(_A)" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2027 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "フル スクリーン(_F)" #: ../xsettings.c:105 #, fuzzy msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "警告: cat ディレクトリ %s を作成できません"