# Translation into the walloon language. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. #: ../event-ui.c:185 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.73rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 20:11+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "Calindrî da GPE" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "Programe di calindrî da GPE" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788 msgid "Alarms" msgstr "Abranles" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467 msgid "Dismiss" msgstr "Taper å diale" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "Nole abranle s' a distindou." #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "Rascourti:" #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "Discrijhaedje: " #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "Eplaeçmint: " #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "Mostrer evenmint" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "Doirmi:" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "Munutes" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "Eures" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Djoûs" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Disfacer calindrî %s" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "Disfacer %s%s%s" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "Candjî d' parint %s%s%s" #: ../calendar-edit-dialog.c:252 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Calindrî: novea calindrî" #: ../calendar-edit-dialog.c:275 msgid "Title:" msgstr "Tite:" #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717 msgid "Description:" msgstr "Discrijhaedje:" #: ../calendar-edit-dialog.c:301 msgid "Parent:" msgstr "Parint:" #: ../calendar-edit-dialog.c:320 msgid "Color:" msgstr "Coleur:" #: ../calendar-edit-dialog.c:341 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: ../calendar-edit-dialog.c:346 msgid "Local" msgstr "Locå" #: ../calendar-edit-dialog.c:347 msgid "Subscribe" msgstr "S' abouner" #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Publish" msgstr "Eplaidî" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:351 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronijhî" #: ../calendar-edit-dialog.c:368 msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #: ../calendar-edit-dialog.c:380 msgid "Username:" msgstr "No d' uzeu:" #: ../calendar-edit-dialog.c:392 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:406 msgid "Update:" msgstr "Mete a djoû:" #: ../calendar-edit-dialog.c:420 msgid "times per year" msgstr "côps par anêye" #: ../calendar-edit-dialog.c:421 msgid "times per month" msgstr "côps par moes" #: ../calendar-edit-dialog.c:422 msgid "times per week" msgstr "côps pa samwinne" #: ../calendar-edit-dialog.c:423 msgid "times per day" msgstr "côps par djoû" #: ../calendar-edit-dialog.c:424 msgid "times per hour" msgstr "côpr par eure" #: ../calendar-edit-dialog.c:522 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Calindrî: candjî calindrî" #: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680 msgid "Calendars" msgstr "Calindrîs" #: ../calendars-dialog.c:335 msgid "Show All" msgstr "Mostrer tot" #: ../calendars-widgets.c:382 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "i gn a %ld munutes" #: ../calendars-widgets.c:384 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "i gn a %ld eures" #: ../calendars-widgets.c:386 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "i gn a %ld djoûs" #: ../calendars-widgets.c:393 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:406 msgid "Up to date" msgstr "A djoû" #: ../calendars-widgets.c:408 msgid "Modified" msgstr "Candjî" #: ../calendar-update.c:158 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "Sincronijhaedje do calindrî" #: ../day_popup.c:89 msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d di %B" #: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Disk' a %s" #: ../day_view.c:238 msgid "Until %b %d" msgstr "Disk' å %d %b" #: ../day_view.c:240 #, c-format msgid "Until %d:%02d" msgstr "Disk' a %d:%02d" #: ../event-list.c:189 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "%-d/%-m" #: ../event-list.c:190 msgid "%b %-d" msgstr "%-d %b" #: ../event-list.c:193 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%d/%m/%y" #: ../event-list.c:194 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b, %y" #: ../event-list.c:200 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:203 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "%-d/%-m %-H:%M" #: ../event-list.c:204 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "%-d %b %-H:%M" #: ../event-list.c:207 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "%-d/%-m/%y %-H:%M" #: ../event-list.c:208 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "%-d %b %Y %-H:%M" #: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811 msgid "Today" msgstr "Ouy" #: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780 msgid "days" msgstr "djoûs" #: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781 msgid "weeks" msgstr "samwinnes" #: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194 msgid "months" msgstr "moes" #: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197 msgid "years" msgstr "anêyes" #: ../event-menu.c:57 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "Disfacer totes les ocurinces di %s?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84 msgid "Question" msgstr "Kesse" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Disfacer ciste ocurince ci" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Disfacet totes les ocurinces" #: ../event-menu.c:82 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Disfacer %s?" #: ../event-menu.c:254 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../event-menu.c:267 msgid "Edit Event" msgstr "Candjî evenmint" #: ../event-menu.c:275 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Candjî %s" #: ../event-menu.c:286 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../event-menu.c:299 msgid "Delete Event" msgstr "Disfacer evenmint" #: ../event-menu.c:307 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Disfacer %s" #: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459 msgid "Save" msgstr "Schaper" #: ../event-menu.c:331 msgid "Save Event" msgstr "Schaper evenmint" #: ../event-menu.c:339 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Schaper %s" #: ../event-menu.c:353 msgid "Send via Infra-red" msgstr "Evoyî pa infra-rodjes" #: ../event-menu.c:366 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Evoyî pa Bluetooth" #: ../event-menu.c:381 msgid "Move to Calendar..." msgstr "Displaecî calindrî..." #: ../event-menu.c:390 #, c-format msgid "Only Show %s" msgstr "Mostrer rén ki %s" #: ../event-menu.c:401 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Catchî %s" #: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872 msgid "Every" msgstr "Tchaeke" #: ../event-ui.c:149 msgid "First" msgstr "Prumî" #: ../event-ui.c:150 msgid "Second" msgstr "Deujhinme" #: ../event-ui.c:151 msgid "Third" msgstr "Troejhinme" #: ../event-ui.c:152 msgid "Fourth" msgstr "Cwatrinme" #: ../event-ui.c:153 msgid "Last" msgstr "Dierin" #: ../event-ui.c:154 msgid "Second to last" msgstr "Divant-dierin" #: ../event-ui.c:191 msgid "weeks, on:" msgstr "samwinnes, les:" #: ../event-ui.c:266 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Li moumint del fén ni pout nén esse divant l' moumint di cmince" #: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "Les evenmints cmincèt dins l' passé!\n" "Schaper tot l' minme?" #. Location. #: ../event-ui.c:677 msgid "Location:" msgstr "Eplaeçmint:" #. Categories. #: ../event-ui.c:695 msgid "Categories" msgstr "Categoreyes" #: ../event-ui.c:703 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "Definixhoz les categoreyes tot clitchant sol boton «Categoreyes»." #: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360 msgid "Alarm" msgstr "Abranle" #: ../event-ui.c:778 msgid "minutes" msgstr "munutes" #: ../event-ui.c:779 msgid "hours" msgstr "eures" #: ../event-ui.c:788 msgid "before event" msgstr "divant l' evenmint" #: ../event-ui.c:825 msgid "Recurrence type:" msgstr "Sôre di recurince:" #: ../event-ui.c:831 msgid "single occurrence" msgstr "recurince on côp" #: ../event-ui.c:832 msgid "daily" msgstr "tchaeke djoû" #: ../event-ui.c:833 msgid "weekly" msgstr "tchaeke samwinne" #: ../event-ui.c:834 msgid "monthly" msgstr "tchaeke moes" #: ../event-ui.c:835 msgid "yearly" msgstr "tchaeke anêye" #: ../event-ui.c:904 msgid "M" msgstr "M" #: ../event-ui.c:904 msgid "T" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "W" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "F" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "S" msgstr "S" #. End date. #: ../event-ui.c:1016 msgid "End Date" msgstr "Date di fén" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1027 msgid "forever" msgstr "todi" #: ../event-ui.c:1039 msgid "end after" msgstr "finixh après" #: ../event-ui.c:1051 msgid "occurrences" msgstr "ocurinces" #: ../event-ui.c:1061 msgid "end on" msgstr "finixh li" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1153 msgid "Event" msgstr "Evenmint" #: ../event-ui.c:1188 msgid "Summary:" msgstr "Rascourti:" #: ../event-ui.c:1204 msgid "All day event" msgstr "Evenmint tote li djournêye" #. Start time. #: ../event-ui.c:1219 msgid "Start:" msgstr "Comince:" #: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273 msgid "on:" msgstr "li:" #. End time. #: ../event-ui.c:1259 msgid "End:" msgstr "Fén:" #: ../event-ui.c:1304 msgid "Calendar:" msgstr "Calindrî:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1328 msgid "Details" msgstr "Detays" #: ../event-ui.c:1402 msgid "Recurrence" msgstr "Recurince" #: ../event-ui.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../event-ui.c:1510 msgid "Calendar: New event" msgstr "Calindrî: novea evenmint" #: ../event-ui.c:1544 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Calindrî: candjî evenmint" #: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Dji drouve %s" #: ../export-vcal.c:402 #, c-format msgid "Save %s as..." msgstr "Schaper et rlomer %s..." #: ../export-vcal.c:418 #, c-format msgid "Saving %s: %s" msgstr "Dji schape %s: %s" #: ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../import-vcal.c:488 msgid "Choose file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: ../import-vcal.c:526 msgid "Import into calendar: " msgstr "Ristitchî on calindrî: " #: ../import-vcal.c:556 #, c-format msgid "Select Calendar for %s%s" msgstr "Tchoezixhoz l' calindrî po %s%s" #: ../import-vcal.c:623 msgid "Import successful" msgstr "Li ristitchaedje a stî comifåt" #: ../main.c:332 msgid "Yesterday" msgstr "Ayir" #: ../main.c:344 msgid "Tomorrow" msgstr "Dimwin" #: ../main.c:372 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Calindrî - %s" #: ../main.c:1623 msgid "Main" msgstr "Mwaisse" #: ../main.c:1685 msgid "Tap here to select the calendars to show." msgstr "Clitchîz chal po tchoezi les calindrîs a håyner." #: ../main.c:1704 msgid "Day" msgstr "Djoû" #: ../main.c:1712 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Clitchîz chal pol vuwe des djoûs (on djoû pa côp)." #: ../main.c:1722 msgid "Week" msgstr "Samwinne" #: ../main.c:1730 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Clitchîz chal po vuwe des samwinnes (ene samwinne pa côp)." #: ../main.c:1742 msgid "Month" msgstr "Moes" #: ../main.c:1750 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Clitchîz chal po vuwe des moes (on moes pa côp)." #: ../main.c:1761 msgid "Agenda" msgstr "Adjinda" #: ../main.c:1770 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Clitchîz chal po tchoezi l' adjinda." #: ../main.c:1793 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "Clitchîz chal po vey les abranles ki ratindèt." #: ../main.c:1815 msgid "Switch to today." msgstr "Discandjî a ouy." #. File menu. #: ../main.c:1852 msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #. View menu. #: ../main.c:1885 msgid "_View" msgstr "_Vey" #. View -> Today. #: ../main.c:1892 msgid "_Today" msgstr "_Ouy" #. View -> Day. #: ../main.c:1905 msgid "_Day" msgstr "_Djoû" #. View -> Week. #: ../main.c:1915 msgid "_Week" msgstr "_Samwinne" #. View -> Month. #: ../main.c:1925 msgid "_Month" msgstr "_Moes" #. View -> Agenda. #: ../main.c:1935 ../main.c:1976 msgid "_Agenda" msgstr "_Adjinda" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:1949 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bår di costé" #. View -> Calendar. #: ../main.c:1958 msgid "_Calendar" msgstr "_Calindrî" #. View -> Selector. #: ../main.c:1967 msgid "Calendar _Selector" msgstr "_Tchoezi calindrî" #. Tools menu. #: ../main.c:1985 msgid "_Tools" msgstr "_Usteyes" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:1992 msgid "_Calendars" msgstr "_Calindrîs" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2002 msgid "Cate_gories" msgstr "Cate_goreyes" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2013 msgid "_Alarms" msgstr "_Abranles" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2027 msgid "_Toolbar" msgstr "Bår ås _usteyes" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "_Forrimpli li waitroûle" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Dji n' sai ahiver li cliyint XSettings" #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%d/%m/%y" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Novea radjoû" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "Clitchîz chal po radjouter åk a s' rapinser" #~ msgid "Future" #~ msgstr "E futeur" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "Vuwe do futeur" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "Clitchîz chal po vey tos les evenmints e futeur." #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Vuwe des samwinnes" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Vuwe des moes" #~ msgid "" #~ "Delete all recurring entries?\n" #~ "(If no, delete this instance only)" #~ msgstr "" #~ "Disfacer totes les recurintès intrêyes?\n" #~ "(oudonbén rén k' ciste intrêye ci)" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Radjoû" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "A s' rapinser" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Bouye" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Samwinnes" #~ msgid "at:" #~ msgstr "li:" #~ msgid "Due:" #~ msgstr "A fé po:" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Permete:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Nole recurince" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "li %d" #~ msgid "on the" #~ msgstr "li" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "cénkinme" #~ msgid "events" #~ msgstr "evenmints" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Nou radjoû" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "Samwinne lº %V"