# Simplified Chinese messages for gpe-calendar # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Meng Jie , 2004. # LI Daobing , 2007. # #: ../event-ui.c:185 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.73rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 19:46+0800\n" "Last-Translator: LI Daobing \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE 日历" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE 日历程序" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788 msgid "Alarms" msgstr "提醒" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "全部清除" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467 msgid "Dismiss" msgstr "关闭" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "未曾触发提醒。" #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "概要:" #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "位置" #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "显示事件" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "感谢" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "休息:" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "小时" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "日" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" "%s 不能为 %s 的下级的新上级: 这会构成一个循环(试图成为自己的上级的上级)。\n" "请选择一个跟 %s 没有关系的日历。" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "删除日历 %s" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "删除 %s%s%s" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "重为上级 %s%s%s" #: ../calendar-edit-dialog.c:252 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "日历:新日历" #: ../calendar-edit-dialog.c:275 msgid "Title:" msgstr "标题:" #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../calendar-edit-dialog.c:301 msgid "Parent:" msgstr "上级:" #: ../calendar-edit-dialog.c:320 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../calendar-edit-dialog.c:341 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../calendar-edit-dialog.c:346 msgid "Local" msgstr "本地" #: ../calendar-edit-dialog.c:347 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Publish" msgstr "发布" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:351 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: ../calendar-edit-dialog.c:368 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: ../calendar-edit-dialog.c:380 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../calendar-edit-dialog.c:392 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:406 msgid "Update:" msgstr "更新:" #: ../calendar-edit-dialog.c:420 msgid "times per year" msgstr "次每年" #: ../calendar-edit-dialog.c:421 msgid "times per month" msgstr "次每月" #: ../calendar-edit-dialog.c:422 msgid "times per week" msgstr "次每周" #: ../calendar-edit-dialog.c:423 msgid "times per day" msgstr "次每天" #: ../calendar-edit-dialog.c:424 msgid "times per hour" msgstr "次每小时" #: ../calendar-edit-dialog.c:522 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "日历:编辑日历" #: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680 msgid "Calendars" msgstr "日历" #: ../calendars-dialog.c:335 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: ../calendars-widgets.c:382 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "%ld 分钟前" #: ../calendars-widgets.c:384 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "%ld 小时以前" #: ../calendars-widgets.c:386 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "%ld 天以前" #: ../calendars-widgets.c:393 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:406 msgid "Up to date" msgstr "已更新" #: ../calendars-widgets.c:408 msgid "Modified" msgstr "被修改" #: ../calendar-update.c:158 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "日历同步" #: ../day_popup.c:89 msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "直到 %s" #: ../day_view.c:238 msgid "Until %b %d" msgstr "直到 %b %d" #: ../day_view.c:240 #, c-format msgid "Until %d:%02d" msgstr "直到 %d:%02d" #: ../event-list.c:189 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "%-m/%-d" #: ../event-list.c:190 msgid "%b %-d" msgstr "%b %-d" #: ../event-list.c:193 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%m/%d/%t" #: ../event-list.c:194 msgid "%b %d, %y" msgstr "%b %d, %y" #: ../event-list.c:200 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:203 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "%-m/%-d %-H:%M" #: ../event-list.c:204 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "%b %-d %-H:%M" #: ../event-list.c:207 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M" #: ../event-list.c:208 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "%b %-d, %y %-H:%M" #: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780 msgid "days" msgstr "天" #: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781 msgid "weeks" msgstr "周" #: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194 msgid "months" msgstr "月" #: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197 msgid "years" msgstr "年" #: ../event-menu.c:57 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "删除所有出现的 %s?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "删除该次" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "删除所有次数" #: ../event-menu.c:82 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "删除 %s?" #: ../event-menu.c:254 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../event-menu.c:267 msgid "Edit Event" msgstr "编辑事件" #: ../event-menu.c:275 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" #: ../event-menu.c:286 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../event-menu.c:299 msgid "Delete Event" msgstr "删除事件" #: ../event-menu.c:307 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "删除 %s" #: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../event-menu.c:331 msgid "Save Event" msgstr "保存事件" #: ../event-menu.c:339 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "保存 %s" #: ../event-menu.c:353 msgid "Send via Infra-red" msgstr "通过红外发送" #: ../event-menu.c:366 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "通过蓝牙发送" #: ../event-menu.c:381 msgid "Move to Calendar..." msgstr "移动至日历..." #: ../event-menu.c:390 #, c-format msgid "Only Show %s" msgstr "仅显示 %s" #: ../event-menu.c:401 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "隐藏 %s" #: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872 msgid "Every" msgstr "每" #: ../event-ui.c:149 msgid "First" msgstr "第一" #: ../event-ui.c:150 msgid "Second" msgstr "第二" #: ../event-ui.c:151 msgid "Third" msgstr "第三" #: ../event-ui.c:152 msgid "Fourth" msgstr "第四" #: ../event-ui.c:153 msgid "Last" msgstr "最后" #: ../event-ui.c:154 msgid "Second to last" msgstr "从第二至最后" #: ../event-ui.c:191 msgid "weeks, on:" msgstr "周,于:" #: ../event-ui.c:266 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "结束时间不能早于开始时间" #: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "时间开始于过去!\n" "仍然保存?" #. Location. #: ../event-ui.c:677 msgid "Location:" msgstr "地址:" #. Categories. #: ../event-ui.c:695 msgid "Categories" msgstr "目录" #: ../event-ui.c:703 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "点击目录按钮来定义目录。" #: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360 msgid "Alarm" msgstr "提醒" #: ../event-ui.c:778 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../event-ui.c:779 msgid "hours" msgstr "小时" #: ../event-ui.c:788 msgid "before event" msgstr "事件前" #: ../event-ui.c:825 msgid "Recurrence type:" msgstr "重复类型:" #: ../event-ui.c:831 msgid "single occurrence" msgstr "单次事件" #: ../event-ui.c:832 msgid "daily" msgstr "每天" #: ../event-ui.c:833 msgid "weekly" msgstr "每周" #: ../event-ui.c:834 msgid "monthly" msgstr "每月" #: ../event-ui.c:835 msgid "yearly" msgstr "每年" #: ../event-ui.c:904 msgid "M" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "T" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "W" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "F" msgstr "" #: ../event-ui.c:904 msgid "S" msgstr "" #. End date. #: ../event-ui.c:1016 msgid "End Date" msgstr "结束日期" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1027 msgid "forever" msgstr "永远" #: ../event-ui.c:1039 msgid "end after" msgstr "在出现" #: ../event-ui.c:1051 msgid "occurrences" msgstr "次后结束" #: ../event-ui.c:1061 msgid "end on" msgstr "结束于" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1153 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../event-ui.c:1188 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: ../event-ui.c:1204 msgid "All day event" msgstr "全天事件" #. Start time. #: ../event-ui.c:1219 msgid "Start:" msgstr "开始:" #: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273 msgid "on:" msgstr "在:" #. End time. #: ../event-ui.c:1259 msgid "End:" msgstr "结束:" #: ../event-ui.c:1304 msgid "Calendar:" msgstr "日历:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1328 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../event-ui.c:1402 msgid "Recurrence" msgstr "重复任务" #: ../event-ui.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../event-ui.c:1510 msgid "Calendar: New event" msgstr "日历:新事件" #: ../event-ui.c:1544 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "日历:编辑事件" #: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "打开 %s" #: ../export-vcal.c:402 #, c-format msgid "Save %s as..." msgstr "保存 %s 为..." #: ../export-vcal.c:418 #, c-format msgid "Saving %s: %s" msgstr "保存 %s: %s" #: ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../import-vcal.c:488 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: ../import-vcal.c:526 msgid "Import into calendar: " msgstr "导入到日历:" #: ../import-vcal.c:556 #, c-format msgid "Select Calendar for %s%s" msgstr "为 %s%s 选择日历" #: ../import-vcal.c:623 msgid "Import successful" msgstr "成功导入" #: ../main.c:332 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../main.c:344 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: ../main.c:372 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "日历 - %s" #: ../main.c:1623 msgid "Main" msgstr "主要" #: ../main.c:1685 msgid "Tap here to select the calendars to show." msgstr "点击此处选择显示的日历。" #: ../main.c:1704 msgid "Day" msgstr "日" #: ../main.c:1712 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "轻击此处查看一日。" #: ../main.c:1722 msgid "Week" msgstr "周" #: ../main.c:1730 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "轻击此处查看一周。" #: ../main.c:1742 msgid "Month" msgstr "月" #: ../main.c:1750 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "轻击此处查看一个月。" #: ../main.c:1761 msgid "Agenda" msgstr "摘要" #: ../main.c:1770 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "点击此处选择摘要。" #: ../main.c:1793 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "点击此处选择需要关注的提醒。" #: ../main.c:1815 msgid "Switch to today." msgstr "切换至今天。" #. File menu. #: ../main.c:1852 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #. View menu. #: ../main.c:1885 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #. View -> Today. #: ../main.c:1892 msgid "_Today" msgstr "今日(_T)" #. View -> Day. #: ../main.c:1905 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #. View -> Week. #: ../main.c:1915 msgid "_Week" msgstr "周(_W)" #. View -> Month. #: ../main.c:1925 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #. View -> Agenda. #: ../main.c:1935 ../main.c:1976 msgid "_Agenda" msgstr "代理(_A)" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:1949 msgid "_Sidebar" msgstr "侧栏(_S)" #. View -> Calendar. #: ../main.c:1958 msgid "_Calendar" msgstr "日历(_C)" #. View -> Selector. #: ../main.c:1967 msgid "Calendar _Selector" msgstr "选择日历(_S)" #. Tools menu. #: ../main.c:1985 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:1992 msgid "_Calendars" msgstr "日历(_C)" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2002 msgid "Cate_gories" msgstr "目录(_G)" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2013 msgid "_Alarms" msgstr "提醒(_A)" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2027 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "全屏(_F)" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "不能创建 XSettings 客户" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "新约会" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "轻击此处添加一个新约会或提醒" #~ msgid "Future" #~ msgstr "未来" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "未来视图" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "轻击此处查看所有未来事件。" #~ msgid "Week View" #~ msgstr "周视图" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "月视图" #~ msgid "" #~ "Delete all recurring entries?\n" #~ "(If no, delete this instance only)" #~ msgstr "" #~ "删除所有重复条目?\n" #~ "(否则仅删除此实例)" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "约会" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "提醒" #~ msgid "Task" #~ msgstr "任务" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "周" #~ msgid "at:" #~ msgstr "于:" #~ msgid "Due:" #~ msgstr "定于:" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "允许:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "不重复任务" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "于 %d" #~ msgid "on the" #~ msgstr "在" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "第五" #~ msgid "events" #~ msgstr "事件" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "没有约会" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "周 %V"