# German translation for gpe-calendar. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Copyright (C) 2002, 2003 Phil Blundell # Colin Marquardt , 2002, 2003. # Roland Illig , 2010. # #: ../event-ui.c:193 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 00:33+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../event-menu.c:352 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE-Kalender" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE-Kalender" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "Alle bestätigen" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468 msgid "Dismiss" msgstr "Schließen" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "Es wurde kein Alarm ausgeschaltet." #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "Zusammenfassung:" #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung:" #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "Ort: " #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "Ereignis anzeigen" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "Bestätigen" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "Schlaf:" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Kalender %s löschen" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "Lösche %s%s%s" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:258 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Kalender: Neuer Kalender" #: ../calendar-edit-dialog.c:289 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Description. #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. Parent. #: ../calendar-edit-dialog.c:311 msgid "Parent:" msgstr "" #. Color selection. #: ../calendar-edit-dialog.c:327 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. mode. #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../calendar-edit-dialog.c:354 msgid "Local" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:355 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: ../calendar-edit-dialog.c:356 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:359 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:374 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar-edit-dialog.c:385 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../calendar-edit-dialog.c:395 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:413 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: ../calendar-edit-dialog.c:428 msgid "times per year" msgstr "Anzahl pro Jahr" #: ../calendar-edit-dialog.c:429 msgid "times per month" msgstr "Anzahl pro Monat" #: ../calendar-edit-dialog.c:430 msgid "times per week" msgstr "Anzahl pro Woche" #: ../calendar-edit-dialog.c:431 msgid "times per day" msgstr "Anzahl pro Tag" #: ../calendar-edit-dialog.c:432 msgid "times per hour" msgstr "Anzahl pro Stunde" #: ../calendar-edit-dialog.c:530 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Kalender: Ereignis bearbeiten" #: ../calendars-dialog.c:300 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: ../calendars-dialog.c:336 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: ../calendars-widgets.c:385 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "vor %ld Minuten" #: ../calendars-widgets.c:387 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "vor %ld Stunden" #: ../calendars-widgets.c:389 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "vor %ld Tagen" #: ../calendars-widgets.c:396 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:409 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" #: ../calendars-widgets.c:411 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: ../calendar-update.c:157 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "Kalender-Synchronisierung" #: ../day_popup.c:85 msgid "%a %d %B" msgstr "" #: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Bis %s" #: ../day_view.c:254 msgid " - " msgstr " - " #: ../event-list.c:192 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "" #: ../event-list.c:193 msgid "%b %-d" msgstr "" #: ../event-list.c:196 msgid "%m/%d/%t" msgstr "" #: ../event-list.c:197 msgid "%b %d, %y" msgstr "" #: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816 msgid "%-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:206 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:207 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:210 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:211 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../event-menu.c:56 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "Alle Vorkommen von %s löschen?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Dieses Vorkommen löschen" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Alle Vorkommen löschen" #: ../event-menu.c:80 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" #: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224 msgid "%b %d" msgstr "" #: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232 msgid "%b %d, %-H:%M" msgstr "" #: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../event-menu.c:314 msgid "Send via Infra-red" msgstr "Mit Infrarot versenden" #: ../event-menu.c:327 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Mit Bluetooth versenden" #: ../event-menu.c:342 msgid "Move to Calendar..." msgstr "In Kalender verschieben..." #: ../event-menu.c:373 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../event-menu.c:394 msgid "Only Show" msgstr "Nur anzeigen" #: ../event-menu.c:405 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010 msgid "Every" msgstr "Jeden" #: ../event-ui.c:157 msgid "First" msgstr "Erster" #: ../event-ui.c:158 msgid "Second" msgstr "Zweiter" #: ../event-ui.c:159 msgid "Third" msgstr "Dritter" #: ../event-ui.c:160 msgid "Fourth" msgstr "Vierter" #: ../event-ui.c:161 msgid "Last" msgstr "Letzter" #: ../event-ui.c:162 msgid "Second to last" msgstr "Vorletzter" #: ../event-ui.c:199 msgid "weeks, on:" msgstr "Wochen, am:" #: ../event-ui.c:294 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Die Endzeit darf nicht früher als die Anfangszeit sein." #: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "Das Ergeignis liegt in der Vergangenheit.\n" "Trotzdem speichern?" #. Location. #: ../event-ui.c:800 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #. Categories. #: ../event-ui.c:818 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../event-ui.c:826 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "Klicken Sie auf den Kategorien-Knopf, um Kategorien zu definieren." #: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../event-ui.c:908 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../event-ui.c:909 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../event-ui.c:921 msgid "before event" msgstr "vor Ereignis" #: ../event-ui.c:963 msgid "Recurrence type:" msgstr "Wiederholen:" #: ../event-ui.c:969 msgid "single occurrence" msgstr "einmalig" #: ../event-ui.c:970 msgid "daily" msgstr "täglich" #: ../event-ui.c:971 msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" #: ../event-ui.c:972 msgid "monthly" msgstr "monatlich" #: ../event-ui.c:973 msgid "yearly" msgstr "jährlich" #: ../event-ui.c:1049 msgid "M" msgstr "Übersetzungsproblem: Montag/Mittwoch" #: ../event-ui.c:1049 msgid "T" msgstr "Übersetzungsproblem: Dienstag" #: ../event-ui.c:1049 msgid "W" msgstr "Übersetzungsproblem: Mittwoch" #: ../event-ui.c:1049 msgid "F" msgstr "Übersetzungsproblem: Freitag" #: ../event-ui.c:1049 msgid "S" msgstr "Übersetzungsproblem: Samstag/Sonntag" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1175 msgid "forever" msgstr "für immer" #: ../event-ui.c:1187 msgid "end after" msgstr "Ende nach" #: ../event-ui.c:1205 msgid "occurrences" msgstr "Vorkommen" #: ../event-ui.c:1215 msgid "end on" msgstr "Ende am" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1323 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../event-ui.c:1358 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../event-ui.c:1374 msgid "All day event" msgstr "Ganztägiges Ereignis" #. Start time. #: ../event-ui.c:1391 msgid "Start:" msgstr "Beginn:" #: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467 msgid "on:" msgstr "am:" #. End time. #: ../event-ui.c:1449 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../event-ui.c:1512 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1539 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../event-ui.c:1613 msgid "Recurrence" msgstr "Wiederkehrend" #: ../event-ui.c:1667 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../event-ui.c:1730 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalender: Neues Ereignis" #: ../event-ui.c:1785 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalender: Ändere Ereignis" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../main.c:555 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../main.c:567 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: ../main.c:574 msgid "%a %b %e" msgstr "" #: ../main.c:576 msgid "%a %b %e, %Y" msgstr "" #: ../main.c:598 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Kalender - %s" #: ../main.c:2180 msgid "Main" msgstr "" #: ../main.c:2244 msgid "Day" msgstr "Tag" #: ../main.c:2252 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Klicken Sie hier, um die Tagesansicht auszuwählen." #: ../main.c:2262 msgid "Week" msgstr "Woche" #: ../main.c:2270 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Klicken Sie hier, um die Wochenansicht auszuwählen." #: ../main.c:2282 msgid "Month" msgstr "Monat" #: ../main.c:2290 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Klicken Sie hier, um die Monatsansicht auszuwählen." #: ../main.c:2301 msgid "Agenda" msgstr "Terminplan" #: ../main.c:2310 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Klicken Sie hier, um den Terminplan auszuwählen." #: ../main.c:2333 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "Klicken Sie hier, um Weckzeiten anzusehen, die noch nicht bestätigt wurden." #: ../main.c:2355 msgid "Switch to today." msgstr "Zu heute wechseln." #: ../main.c:2398 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../main.c:2405 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../main.c:2416 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../main.c:2440 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. View menu. #: ../main.c:2451 msgid "_View" msgstr "&Ansicht" #. View -> Today. #: ../main.c:2458 msgid "_Today" msgstr "&Heute" #. View -> Day. #: ../main.c:2471 msgid "_Day" msgstr "&Tag" #. View -> Week. #: ../main.c:2481 msgid "_Week" msgstr "&Woche" #. View -> Month. #: ../main.c:2491 msgid "_Month" msgstr "&Monat" #. View -> Agenda. #: ../main.c:2501 ../main.c:2542 msgid "_Agenda" msgstr "&Terminplan" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:2515 msgid "_Sidebar" msgstr "&Seitenleiste" #. View -> Calendar. #: ../main.c:2524 msgid "_Calendar" msgstr "&Kalender" #. View -> Selector. #: ../main.c:2533 msgid "Calendar _Selector" msgstr "Kalender&auswahl" #. Tools menu. #: ../main.c:2551 msgid "_Tools" msgstr "&Werkzeuge" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:2558 msgid "_Calendars" msgstr "&Kalender" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2568 msgid "Cate_gories" msgstr "Kate&gorien" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2579 msgid "_Alarms" msgstr "&Weckzeiten" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2593 msgid "_Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2602 msgid "_Full Screen" msgstr "&Vollbild" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Kann XSettings-Client nicht erzeugen" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Neuer Termin" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Termin einzutragen" #~ msgid "Future" #~ msgstr "Zukunft" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "Zukunftsansicht" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um alle zukünftigen Termine zu sehen." #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Wochenansicht" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Monatsansicht" #~ msgid "" #~ "Delete all recurring entries?\n" #~ "(If no, delete this instance only)" #~ msgstr "" #~ "Alle wiederkehrenden Termine löschen?\n" #~ "(Wenn »Nein«, dann nur diesen Termin löschen)" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Termin" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Erinnerung" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Aufgabe" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Wochen" #~ msgid "at:" #~ msgstr "Zeit:" #~ msgid "Due:" #~ msgstr "Fällig:" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Erlaube:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Nicht wiederkehrend" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "am Tag %d" #~ msgid "on the" #~ msgstr "am" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "fünfter" #~ msgid "End Date:" #~ msgstr "Enddatum:" #~ msgid "events" #~ msgstr "Ereignisse" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Keine Termine" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "Woche %V"