# translation of gpe-calendar-0.91.pot to Finnish # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Jorma Karvonen , 2008-2009. # #: ../event-ui.c:193 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:10+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../event-menu.c:352 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE-kalenteri" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE-kalenterisovellus" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328 msgid "Alarms" msgstr "Hälytykset" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "Kuittaa kaikki" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "Yhtään hälytystä ei ole käynnistynyt." #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "Sijainti: " #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "Näytä tapahtuma" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "Kuittaa" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "Torkku:" # Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" # Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" # Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" " %s ei voi olla %s-rakenneosien uusi polveutumislähde: tämä loisi silmukan (yritä itse olla oma isovanhempasi).\n" "Valitse kalenteri, joka ei ole %s:n jälkeläinen." #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Poista kalenteri %s" # Tässä on selvä moka, koska vain osa tekstistä on suomennoksessa: # char *s = g_strdup_printf (_("Delete %s%s%s"), # cals ? "calendars" : "", # cals && events ? " and " : "", # events ? "events" : ""); # Myös "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa tässä #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "Poista %s%s%s" # Myös tässä on samanlainen moka kuin edellisessä: # s = g_strdup_printf (_("Reparent %s%s%s"), # cals ? "calendars" : "", # cals && events ? " and " : "", # events ? "events" : ""); # Myös tässä "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "Uusi lähde %s%s%s" #: ../calendar-edit-dialog.c:258 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Kalenteri: Uusi kalenteri" #: ../calendar-edit-dialog.c:289 msgid "Title:" msgstr "Arvo:" #. Description. #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. Parent. #: ../calendar-edit-dialog.c:311 msgid "Parent:" msgstr "Lähde:" #. Color selection. #: ../calendar-edit-dialog.c:327 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #. mode. #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../calendar-edit-dialog.c:354 msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: ../calendar-edit-dialog.c:355 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: ../calendar-edit-dialog.c:356 msgid "Publish" msgstr "Julkaise" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:359 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:374 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar-edit-dialog.c:385 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../calendar-edit-dialog.c:395 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:413 msgid "Update:" msgstr "Päivitä:" #: ../calendar-edit-dialog.c:428 msgid "times per year" msgstr "kertaa vuodessa" #: ../calendar-edit-dialog.c:429 msgid "times per month" msgstr "kertaa kuukaudessa" #: ../calendar-edit-dialog.c:430 msgid "times per week" msgstr "kertaa viikossa" #: ../calendar-edit-dialog.c:431 msgid "times per day" msgstr "kertaa päivässä" #: ../calendar-edit-dialog.c:432 msgid "times per hour" msgstr "kertaa tunnissa" #: ../calendar-edit-dialog.c:530 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Kalenteri: Muokkaa kalenteria" #: ../calendars-dialog.c:300 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: ../calendars-dialog.c:336 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: ../calendars-widgets.c:385 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "%ld minuuttia sitten" #: ../calendars-widgets.c:387 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "%ld tuntia sitten" #: ../calendars-widgets.c:389 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "%ld päivää sitten" #: ../calendars-widgets.c:396 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:409 msgid "Up to date" msgstr "Ajan tasalla" #: ../calendars-widgets.c:411 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: ../calendar-update.c:157 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "Kalenterisynkronointi" #: ../day_popup.c:85 msgid "%a %d %B" msgstr "%a, %Bn %d" #: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Päättyy: %s" #: ../day_view.c:254 msgid " - " msgstr " - " #: ../event-list.c:192 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "%-d.%-m" #: ../event-list.c:193 msgid "%b %-d" msgstr "%-d %b" #: ../event-list.c:196 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%d.%m %t" #: ../event-list.c:197 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b. %y" #: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:206 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "%-d.%m %-H:%M" #: ../event-list.c:207 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "%-d %b. %-H:%M" #: ../event-list.c:210 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %-H:%M" #: ../event-list.c:211 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "%-d %b. %Y %-H:%M" #: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351 msgid "Today" msgstr "Tänään" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910 msgid "days" msgstr "päivää" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202 msgid "months" msgstr "kuukautta" # Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta #: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205 msgid "years" msgstr "vuotta" #: ../event-menu.c:56 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "Poistetaanko kaikki %s-esiintymät?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Poista tämä esiintymä" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Poista kaikki esiintymät" #: ../event-menu.c:80 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poistetaanko %s?" #: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224 msgid "%b %d" msgstr "%-d %b" #: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232 msgid "%b %d, %-H:%M" msgstr "%-d %b. %-H:%M" #: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../event-menu.c:314 msgid "Send via Infra-red" msgstr "Lähetä infrapunalähetyksenä" #: ../event-menu.c:327 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Lähetä Bluetooth-lähetyksenä" #: ../event-menu.c:342 msgid "Move to Calendar..." msgstr "Siirrä kalenteriin..." #: ../event-menu.c:373 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../event-menu.c:394 msgid "Only Show" msgstr "Näytä vain" #: ../event-menu.c:405 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010 msgid "Every" msgstr "Kaikki" #: ../event-ui.c:157 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: ../event-ui.c:158 msgid "Second" msgstr "Toinen" #: ../event-ui.c:159 msgid "Third" msgstr "Kolmas" #: ../event-ui.c:160 msgid "Fourth" msgstr "Neljäs" #: ../event-ui.c:161 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: ../event-ui.c:162 msgid "Second to last" msgstr "Toisesta viimeiseen" #: ../event-ui.c:199 msgid "weeks, on:" msgstr "viikkoja, päivä:" #: ../event-ui.c:294 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Päättymisaika ei saa olla aikaisempi kuin aloitusaika" #: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "Tapahtuma alkaa menneisyydessä!\n" "Tallennetaanko silti?" #. Location. #: ../event-ui.c:800 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #. Categories. #: ../event-ui.c:818 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../event-ui.c:826 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "Määrittele luokat napauttamalla luokat-painikettta." #: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #: ../event-ui.c:908 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../event-ui.c:909 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: ../event-ui.c:921 msgid "before event" msgstr "ennen tapahtumaa" #: ../event-ui.c:963 msgid "Recurrence type:" msgstr "Toistumistyyppi:" #: ../event-ui.c:969 msgid "single occurrence" msgstr "Yksittäinen esiintymä" #: ../event-ui.c:970 msgid "daily" msgstr "päivittäin" #: ../event-ui.c:971 msgid "weekly" msgstr "viikoittain" #: ../event-ui.c:972 msgid "monthly" msgstr "kuukausittain" #: ../event-ui.c:973 msgid "yearly" msgstr "vuosittain" #: ../event-ui.c:1049 msgid "M" msgstr "Ma" # Voi olla joko tiistai tai torstai #: ../event-ui.c:1049 msgid "T" msgstr "T" #: ../event-ui.c:1049 msgid "W" msgstr "Ke" #: ../event-ui.c:1049 msgid "F" msgstr "Pe" # Voi olla joko lauantai tai sunnuntai #: ../event-ui.c:1049 msgid "S" msgstr "S" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1175 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #: ../event-ui.c:1187 msgid "end after" msgstr "loppu seuraa päivää" #: ../event-ui.c:1205 msgid "occurrences" msgstr "esiintymät" #: ../event-ui.c:1215 msgid "end on" msgstr "loppu päivänä" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1323 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../event-ui.c:1358 msgid "Summary:" msgstr "Yhteenveto:" #: ../event-ui.c:1374 msgid "All day event" msgstr "Kaikki päivän tapahtumat" #. Start time. #: ../event-ui.c:1391 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467 msgid "on:" msgstr "päivänä:" #. End time. #: ../event-ui.c:1449 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../event-ui.c:1512 msgid "Calendar:" msgstr "Kalenteri:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1539 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../event-ui.c:1613 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuminen" #: ../event-ui.c:1667 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../event-ui.c:1730 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalenteri: Uusi tapahtuma" #: ../event-ui.c:1785 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalenteri: Muokkaa tapahtumaa" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../main.c:555 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../main.c:567 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: ../main.c:574 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %Bn %e" #: ../main.c:576 msgid "%a %b %e, %Y" msgstr "%e %b. %y" #: ../main.c:598 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Kalenteri - %s" #: ../main.c:2180 msgid "Main" msgstr "Pääohjelma" #: ../main.c:2244 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../main.c:2252 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Valitse ”päivä kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä." #: ../main.c:2262 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: ../main.c:2270 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Valitse ”viikko kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä." #: ../main.c:2282 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ../main.c:2290 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Valitse ”kuukausi kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä." #: ../main.c:2301 msgid "Agenda" msgstr "Päiväjärjestys" #: ../main.c:2310 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Valitse päiväjärjestys napauttamalla tästä." #: ../main.c:2333 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "Katso kuittausta odottavia hälytyksiä napauttamalla tästä." #: ../main.c:2355 msgid "Switch to today." msgstr "Vaihda tähän päivään." #: ../main.c:2398 msgid "_File" msgstr "Tie_dosto" #: ../main.c:2405 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../main.c:2416 msgid "Import" msgstr "Vie" #: ../main.c:2440 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. View menu. #: ../main.c:2451 msgid "_View" msgstr "Näky_mä" #. View -> Today. #: ../main.c:2458 msgid "_Today" msgstr "Tä_nään" #. View -> Day. #: ../main.c:2471 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #. View -> Week. #: ../main.c:2481 msgid "_Week" msgstr "V_iikko" #. View -> Month. #: ../main.c:2491 msgid "_Month" msgstr "Kuuk_ausi" #. View -> Agenda. #: ../main.c:2501 ../main.c:2542 msgid "_Agenda" msgstr "Päivä_järjestys" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:2515 msgid "_Sidebar" msgstr "Sivupa_lkki" #. View -> Calendar. #: ../main.c:2524 msgid "_Calendar" msgstr "Kalen_teri" #. View -> Selector. #: ../main.c:2533 msgid "Calendar _Selector" msgstr "Kalenteri_valitsin" #. Tools menu. #: ../main.c:2551 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:2558 msgid "_Calendars" msgstr "Kalente_rit" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2568 msgid "Cate_gories" msgstr "L_uokat" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2579 msgid "_Alarms" msgstr "Hälytyk_set" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2593 msgid "_Toolbar" msgstr "Työ_kalupalkki" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2602 msgid "_Full Screen" msgstr "K_okonäyttö" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Ei voida luoda XSettings-asiakasta" #~ msgid "Until %b %d" #~ msgstr "Päättyy: %d %b" #~ msgid "Until %d:%02d" #~ msgstr "Päättyy: %d:%02d" #~ msgid "Edit Event" #~ msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Muokkaa %s" #~ msgid "Delete Event" #~ msgstr "Poista tapahtuma" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Poista %s" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Tallenna tapahtuma" #~ msgid "Save %s" #~ msgstr "Tallenna %s" #~ msgid "Hide %s" #~ msgstr "Piilota %s" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Päättymispäivä" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Avataan %s" #~ msgid "Save %s as..." #~ msgstr "Tallenna %s nimellä..." #~ msgid "Saving %s: %s" #~ msgstr "Tallennetaan %s: %s" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Import into calendar: " #~ msgstr "Tuodaan kalenteriin: " #~ msgid "Select Calendar for %s%s" #~ msgstr "Valitse kalenteri kohteelle %s%s" #~ msgid "Import successful" #~ msgstr "Tuo onnistuneesti" #~ msgid "Tap here to select the calendars to show." #~ msgstr "Valitse näytettävä kalenteri napauttamalla tästä."