# Dutch translations for gpe-calendar. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # # Elros Cyriatan , 2003. # Benno Schulenberg , 2010. #: ../event-ui.c:193 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-24 14:19+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../event-menu.c:352 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Kalender" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE Kalenderprogramma" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328 msgid "Alarms" msgstr "Wekkers" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "Alles bevestigen" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerpen" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "Er is geen wekker afgelopen." #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "Samenvatting: " #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "Omschrijving: " #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "Locatie: " #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "Gebeurtenis tonen" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "Bevestigen" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "Slapen:" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "minuten" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "uren" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "dagen" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Kalender %s verwijderen" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "%s%s%s verwijderen" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "%s%s%s hertoewijzen" #: ../calendar-edit-dialog.c:258 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Kalender: Nieuwe kalender" #: ../calendar-edit-dialog.c:289 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Description. #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #. Parent. #: ../calendar-edit-dialog.c:311 msgid "Parent:" msgstr "Moeder:" #. Color selection. #: ../calendar-edit-dialog.c:327 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. mode. #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: ../calendar-edit-dialog.c:354 msgid "Local" msgstr "lokaal" #: ../calendar-edit-dialog.c:355 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: ../calendar-edit-dialog.c:356 msgid "Publish" msgstr "Publiceren" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:359 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseren" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:374 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar-edit-dialog.c:385 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../calendar-edit-dialog.c:395 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:413 msgid "Update:" msgstr "Bijwerken:" #: ../calendar-edit-dialog.c:428 msgid "times per year" msgstr "keer per jaar" #: ../calendar-edit-dialog.c:429 msgid "times per month" msgstr "keer per maand" #: ../calendar-edit-dialog.c:430 msgid "times per week" msgstr "keer per week" #: ../calendar-edit-dialog.c:431 msgid "times per day" msgstr "keer per dag" #: ../calendar-edit-dialog.c:432 msgid "times per hour" msgstr "keer per uur" #: ../calendar-edit-dialog.c:530 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Kalender: Kalender bewerken" #: ../calendars-dialog.c:300 msgid "Calendars" msgstr "Kalenders" #: ../calendars-dialog.c:336 msgid "Show All" msgstr "Alle tonen" #: ../calendars-widgets.c:385 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "%ld minuten geleden" #: ../calendars-widgets.c:387 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "%ld uren geleden" #: ../calendars-widgets.c:389 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "%ld dagen geleden" #: ../calendars-widgets.c:396 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:409 msgid "Up to date" msgstr "Bijgewerkt" #: ../calendars-widgets.c:411 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: ../calendar-update.c:157 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "Kalendersynchronisatie" #: ../day_popup.c:85 msgid "%a %d %B" msgstr "" #: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Tot %s" #: ../day_view.c:254 msgid " - " msgstr " - " #: ../event-list.c:192 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "" #: ../event-list.c:193 msgid "%b %-d" msgstr "" #: ../event-list.c:196 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%d-%m-%t" #: ../event-list.c:197 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b %y" #: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:206 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:207 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:210 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:211 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911 msgid "weeks" msgstr "weken" #: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202 msgid "months" msgstr "maanden" #: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205 msgid "years" msgstr "jaren" #: ../event-menu.c:56 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "Alle voorkomens van %s verwijderen?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Dit voorkomen verwijderen" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Alle voorkomens verwijderen" #: ../event-menu.c:80 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s verwijderen?" #: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224 msgid "%b %d" msgstr "" #: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232 msgid "%b %d, %-H:%M" msgstr "" #: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../event-menu.c:314 msgid "Send via Infra-red" msgstr "Verzenden via infrarood" #: ../event-menu.c:327 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Verzenden via bluetooth" #: ../event-menu.c:342 msgid "Move to Calendar..." msgstr "Verplaatsen naar kalender..." #: ../event-menu.c:373 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: ../event-menu.c:394 msgid "Only Show" msgstr "Alleen tonen" #: ../event-menu.c:405 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010 msgid "Every" msgstr "elke" #: ../event-ui.c:157 msgid "First" msgstr "eerste" #: ../event-ui.c:158 msgid "Second" msgstr "tweede" #: ../event-ui.c:159 msgid "Third" msgstr "derde" #: ../event-ui.c:160 msgid "Fourth" msgstr "vierde" #: ../event-ui.c:161 msgid "Last" msgstr "laatste" #: ../event-ui.c:162 msgid "Second to last" msgstr "voorlaatste" #: ../event-ui.c:199 msgid "weeks, on:" msgstr "weken, op:" #: ../event-ui.c:294 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Eindtijd mag niet eerder zijn dan begintijd" #: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "Gebeurtenis begint in verleden!\n" "Toch opslaan?" #. Location. #: ../event-ui.c:800 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #. Categories. #: ../event-ui.c:818 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: ../event-ui.c:826 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "Definieer categorieën door op de Categorieënknop te drukken." #: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571 msgid "Alarm" msgstr "Wekker" #: ../event-ui.c:908 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../event-ui.c:909 msgid "hours" msgstr "uren" #: ../event-ui.c:921 msgid "before event" msgstr "voor gebeurtenis" #: ../event-ui.c:963 msgid "Recurrence type:" msgstr "Herhalingstype:" #: ../event-ui.c:969 msgid "single occurrence" msgstr "één voorkomen" #: ../event-ui.c:970 msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: ../event-ui.c:971 msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: ../event-ui.c:972 msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: ../event-ui.c:973 msgid "yearly" msgstr "jaarlijks" #: ../event-ui.c:1049 msgid "M" msgstr "M" #: ../event-ui.c:1049 msgid "T" msgstr "T" #: ../event-ui.c:1049 msgid "W" msgstr "W" #: ../event-ui.c:1049 msgid "F" msgstr "F" #: ../event-ui.c:1049 msgid "S" msgstr "S" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1175 msgid "forever" msgstr "altijd" #: ../event-ui.c:1187 msgid "end after" msgstr "einde na" #: ../event-ui.c:1205 msgid "occurrences" msgstr "voorkomens" #: ../event-ui.c:1215 msgid "end on" msgstr "einde op" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1323 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: ../event-ui.c:1358 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: ../event-ui.c:1374 msgid "All day event" msgstr "Gebeurtenis van alle dagen" #. Start time. #: ../event-ui.c:1391 msgid "Start:" msgstr "Begin:" #: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467 msgid "on:" msgstr "op:" #. End time. #: ../event-ui.c:1449 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: ../event-ui.c:1512 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1539 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../event-ui.c:1613 msgid "Recurrence" msgstr "Herhaling" #: ../event-ui.c:1667 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../event-ui.c:1730 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalender: Nieuwe gebeurtenis" #: ../event-ui.c:1785 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalender: Gebeurtenis bewerken" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../main.c:555 msgid "Yesterday" msgstr "gisteren" #: ../main.c:567 msgid "Tomorrow" msgstr "morgen" #: ../main.c:574 msgid "%a %b %e" msgstr "" #: ../main.c:576 msgid "%a %b %e, %Y" msgstr "" #: ../main.c:598 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Kalender - %s" #: ../main.c:2180 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../main.c:2244 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../main.c:2252 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Druk hier om perdagweergave te selecteren." #: ../main.c:2262 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../main.c:2270 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Druk hier om perweekweergave te selecteren." #: ../main.c:2282 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../main.c:2290 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Druk hier om permaandweergave te selecteren." #: ../main.c:2301 msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: ../main.c:2310 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Druk hier om de agenda te selecteren." #: ../main.c:2333 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "Druk hier om wekkers te tonen die op bevestiging wachten." #: ../main.c:2355 msgid "Switch to today." msgstr "Overschakelen naar vandaag." #: ../main.c:2398 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../main.c:2405 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../main.c:2416 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../main.c:2440 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. View menu. #: ../main.c:2451 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #. View -> Today. #: ../main.c:2458 msgid "_Today" msgstr "_Vandaag" #. View -> Day. #: ../main.c:2471 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #. View -> Week. #: ../main.c:2481 msgid "_Week" msgstr "_Week" #. View -> Month. #: ../main.c:2491 msgid "_Month" msgstr "_Maand" #. View -> Agenda. #: ../main.c:2501 ../main.c:2542 msgid "_Agenda" msgstr "_Agenda" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:2515 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijbalk" #. View -> Calendar. #: ../main.c:2524 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #. View -> Selector. #: ../main.c:2533 msgid "Calendar _Selector" msgstr "Kalender_kiezer" #. Tools menu. #: ../main.c:2551 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:2558 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalenders" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2568 msgid "Cate_gories" msgstr "Cate_gorieën" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2579 msgid "_Alarms" msgstr "_Wekkers" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2593 msgid "_Toolbar" msgstr "Werk_balk" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2602 msgid "_Full Screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Kan geen XSettings-cliënt aanmaken" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nieuwe afspraak" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "Druk hier om een nieuwe afspraak of herinnering toe te voegen" #~ msgid "Future" #~ msgstr "In de toekomst" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "Toekomstweergave" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "Druk hier om alle toekomstige gebeurtenissen te zien" #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Weekweergave" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Maandweergave" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Afspraak" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Herinnering" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Taak" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Weken" #~ msgid "at:" #~ msgstr "op:" #~ msgid "Due:" #~ msgstr "Tijdstip:" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Toestaan:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Geen herhaling" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "op dag %d" #~ msgid "on the" #~ msgstr "op de" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "vijfde" #~ msgid "End Date:" #~ msgstr "Einddatum:" #~ msgid "events" #~ msgstr "gebeurtenissen" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Geen afspraken" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "Week %V"