# Slovak translations for gpe-calendar package # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Marcel Telka , 2003. # #: ../event-ui.c:193 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 08:21+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../event-menu.c:352 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Kalendár" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE Kalendár" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Upozornenie" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:372 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Zhrnutie:" #: ../alarm-dialog.c:375 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:464 #, fuzzy msgid "Show Event" msgstr "Udalosť" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:492 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minút" #: ../alarm-dialog.c:493 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "hodín" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Kalendár" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Kalendár: Nová udalosť" #: ../calendar-edit-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Čas:" #. Description. #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. Parent. #: ../calendar-edit-dialog.c:311 #, fuzzy msgid "Parent:" msgstr "Začiatok:" #. Color selection. #: ../calendar-edit-dialog.c:327 msgid "Color:" msgstr "" #. mode. #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../calendar-edit-dialog.c:354 msgid "Local" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:355 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:356 msgid "Publish" msgstr "" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:359 msgid "Synchronize" msgstr "" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:374 msgid "URL:" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:385 msgid "Username:" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:395 msgid "Password:" msgstr "" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:413 #, fuzzy msgid "Update:" msgstr "Dátum:" #: ../calendar-edit-dialog.c:428 msgid "times per year" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:429 msgid "times per month" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:430 msgid "times per week" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:431 msgid "times per day" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:432 msgid "times per hour" msgstr "" #: ../calendar-edit-dialog.c:530 #, fuzzy msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Kalendár: Upraviť udalosť" #: ../calendars-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Kalendár" #: ../calendars-dialog.c:336 msgid "Show All" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "minút" #: ../calendars-widgets.c:387 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:389 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:396 #, c-format msgid "%x" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:409 msgid "Up to date" msgstr "" #: ../calendars-widgets.c:411 msgid "Modified" msgstr "" #: ../calendar-update.c:157 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "" #: ../day_popup.c:85 #, fuzzy msgid "%a %d %B" msgstr "%a, %d" #: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "" #: ../day_view.c:254 msgid " - " msgstr "" #: ../event-list.c:192 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "" #: ../event-list.c:193 #, fuzzy msgid "%b %-d" msgstr "%a, %d" #: ../event-list.c:196 msgid "%m/%d/%t" msgstr "" #: ../event-list.c:197 msgid "%b %d, %y" msgstr "" #: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816 msgid "%-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:206 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:207 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:210 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:211 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "" #: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910 msgid "days" msgstr "dní" #: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911 msgid "weeks" msgstr "týždňov" #: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202 msgid "months" msgstr "mesiace" #: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205 msgid "years" msgstr "roky" #: ../event-menu.c:56 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Popis:" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: ../event-menu.c:80 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224 #, fuzzy msgid "%b %d" msgstr "%a, %d" #: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232 msgid "%b %d, %-H:%M" msgstr "" #: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Koniec" #: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383 msgid "Delete" msgstr "" #: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671 msgid "Save" msgstr "" #: ../event-menu.c:314 msgid "Send via Infra-red" msgstr "" #: ../event-menu.c:327 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "" #: ../event-menu.c:342 msgid "Move to Calendar..." msgstr "" #: ../event-menu.c:373 msgid "Save as" msgstr "" #: ../event-menu.c:394 msgid "Only Show" msgstr "" #: ../event-menu.c:405 msgid "Hide" msgstr "" #: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010 msgid "Every" msgstr "Každý" #: ../event-ui.c:157 #, fuzzy msgid "First" msgstr "prvý" #: ../event-ui.c:158 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "druhý" #: ../event-ui.c:159 #, fuzzy msgid "Third" msgstr "tretí" #: ../event-ui.c:160 #, fuzzy msgid "Fourth" msgstr "štvrtý" #: ../event-ui.c:161 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "posledný" #: ../event-ui.c:162 msgid "Second to last" msgstr "" #: ../event-ui.c:199 msgid "weeks, on:" msgstr "týždeň v:" #: ../event-ui.c:294 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Čas skončenia nesmie byť skôr ako čas začatia" #: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" #. Location. #: ../event-ui.c:800 msgid "Location:" msgstr "" #. Categories. #: ../event-ui.c:818 msgid "Categories" msgstr "" #: ../event-ui.c:826 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "" #: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571 msgid "Alarm" msgstr "Upozornenie" #: ../event-ui.c:908 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../event-ui.c:909 msgid "hours" msgstr "hodín" #: ../event-ui.c:921 msgid "before event" msgstr "pred udalosťou" #: ../event-ui.c:963 #, fuzzy msgid "Recurrence type:" msgstr "Opakovanie" #: ../event-ui.c:969 #, fuzzy msgid "single occurrence" msgstr "Opakovanie" #: ../event-ui.c:970 #, fuzzy msgid "daily" msgstr "Denne" #: ../event-ui.c:971 #, fuzzy msgid "weekly" msgstr "Týždenne" #: ../event-ui.c:972 #, fuzzy msgid "monthly" msgstr "Mesačne" #: ../event-ui.c:973 #, fuzzy msgid "yearly" msgstr "Ročne" #: ../event-ui.c:1049 msgid "M" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "T" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "W" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "F" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "S" msgstr "" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1175 msgid "forever" msgstr "navždy" #: ../event-ui.c:1187 msgid "end after" msgstr "koniec po" #: ../event-ui.c:1205 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Opakovanie" #: ../event-ui.c:1215 msgid "end on" msgstr "koniec v" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1323 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../event-ui.c:1358 msgid "Summary:" msgstr "Zhrnutie:" #: ../event-ui.c:1374 msgid "All day event" msgstr "" #. Start time. #: ../event-ui.c:1391 msgid "Start:" msgstr "Začiatok:" #: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467 msgid "on:" msgstr "" #. End time. #: ../event-ui.c:1449 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: ../event-ui.c:1512 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Kalendár" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1539 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Denne" #: ../event-ui.c:1613 msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: ../event-ui.c:1667 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../event-ui.c:1730 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalendár: Nová udalosť" #: ../event-ui.c:1785 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalendár: Upraviť udalosť" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../main.c:555 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../main.c:567 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../main.c:574 msgid "%a %b %e" msgstr "" #: ../main.c:576 msgid "%a %b %e, %Y" msgstr "" #: ../main.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Kalendár" #: ../main.c:2180 msgid "Main" msgstr "" #: ../main.c:2244 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Dni" #: ../main.c:2252 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Kliknite sem, aby ste zvolili prehľad dňa." #: ../main.c:2262 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: ../main.c:2270 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Kliknite sem, aby ste zvolili prehľad týždňa." #: ../main.c:2282 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../main.c:2290 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Kliknite sem, aby ste zvolili prehľad mesiaca." #: ../main.c:2301 msgid "Agenda" msgstr "" #: ../main.c:2310 #, fuzzy msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Kliknite sem pre ukončenie programu" #: ../main.c:2333 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "" #: ../main.c:2355 msgid "Switch to today." msgstr "" #: ../main.c:2398 msgid "_File" msgstr "" #: ../main.c:2405 msgid "New" msgstr "" #: ../main.c:2416 msgid "Import" msgstr "" #: ../main.c:2440 msgid "Close" msgstr "" #. View menu. #: ../main.c:2451 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Prezrieť deň" #. View -> Today. #: ../main.c:2458 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Dnes" #. View -> Day. #: ../main.c:2471 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "Dni" #. View -> Week. #: ../main.c:2481 #, fuzzy msgid "_Week" msgstr "Týždeň" #. View -> Month. #: ../main.c:2491 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Mesiac" #. View -> Agenda. #: ../main.c:2501 ../main.c:2542 msgid "_Agenda" msgstr "" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:2515 msgid "_Sidebar" msgstr "" #. View -> Calendar. #: ../main.c:2524 #, fuzzy msgid "_Calendar" msgstr "Kalendár" #. View -> Selector. #: ../main.c:2533 #, fuzzy msgid "Calendar _Selector" msgstr "Kalendár: Nová udalosť" #. Tools menu. #: ../main.c:2551 msgid "_Tools" msgstr "" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:2558 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Kalendár" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2568 msgid "Cate_gories" msgstr "" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2579 #, fuzzy msgid "_Alarms" msgstr "Upozornenie" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2593 msgid "_Toolbar" msgstr "" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2602 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť klienta XNastavení" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nová úloha" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "Kliknite sem pre pridanie novej úlohy alebo pripomenutia" #~ msgid "Future" #~ msgstr "Budúcnosť" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "Prezrieť budúce" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "Kliknite sem, aby ste videli všetky budúce udalosti." #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Prezrieť týždeň" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Prezrieť mesiac" #~ msgid "" #~ "Delete all recurring entries?\n" #~ "(If no, delete this instance only)" #~ msgstr "" #~ "Odstrániť všetky opakovania položky?\n" #~ "(ak nie, odstráni sa len tento výskyt)" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Úloha" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Pripomenutie" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Úloha" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Týždne" #~ msgid "at:" #~ msgstr "v:" #~ msgid "Due:" #~ msgstr "Povinnosť:" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Povoliť:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Bez opakovania" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "v deň %d" #~ msgid "on the" #~ msgstr "v" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "piaty" #~ msgid "End Date:" #~ msgstr "Dátum ukončenia:" #~ msgid "events" #~ msgstr "udalosti" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Bez úloh" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "Týždeň %V"