# Translation into the walloon language. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. #: ../event-ui.c:193 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.73rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 20:11+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../event-menu.c:352 msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "Calindrî da GPE" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "Programe di calindrî da GPE" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328 msgid "Alarms" msgstr "Abranles" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468 msgid "Dismiss" msgstr "Taper å diale" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "Nole abranle s' a distindou." #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "Rascourti:" #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "Discrijhaedje: " #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "Eplaeçmint: " #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "Mostrer evenmint" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "Doirmi:" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "Munutes" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "Eures" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "Djoûs" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "Disfacer calindrî %s" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "Disfacer %s%s%s" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "Candjî d' parint %s%s%s" #: ../calendar-edit-dialog.c:258 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "Calindrî: novea calindrî" #: ../calendar-edit-dialog.c:289 msgid "Title:" msgstr "Tite:" #. Description. #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840 msgid "Description:" msgstr "Discrijhaedje:" #. Parent. #: ../calendar-edit-dialog.c:311 msgid "Parent:" msgstr "Parint:" #. Color selection. #: ../calendar-edit-dialog.c:327 msgid "Color:" msgstr "Coleur:" #. mode. #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: ../calendar-edit-dialog.c:354 msgid "Local" msgstr "Locå" #: ../calendar-edit-dialog.c:355 msgid "Subscribe" msgstr "S' abouner" #: ../calendar-edit-dialog.c:356 msgid "Publish" msgstr "Eplaidî" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:359 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronijhî" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:374 msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #: ../calendar-edit-dialog.c:385 msgid "Username:" msgstr "No d' uzeu:" #: ../calendar-edit-dialog.c:395 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:413 msgid "Update:" msgstr "Mete a djoû:" #: ../calendar-edit-dialog.c:428 msgid "times per year" msgstr "côps par anêye" #: ../calendar-edit-dialog.c:429 msgid "times per month" msgstr "côps par moes" #: ../calendar-edit-dialog.c:430 msgid "times per week" msgstr "côps pa samwinne" #: ../calendar-edit-dialog.c:431 msgid "times per day" msgstr "côps par djoû" #: ../calendar-edit-dialog.c:432 msgid "times per hour" msgstr "côpr par eure" #: ../calendar-edit-dialog.c:530 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "Calindrî: candjî calindrî" #: ../calendars-dialog.c:300 msgid "Calendars" msgstr "Calindrîs" #: ../calendars-dialog.c:336 msgid "Show All" msgstr "Mostrer tot" #: ../calendars-widgets.c:385 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "i gn a %ld munutes" #: ../calendars-widgets.c:387 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "i gn a %ld eures" #: ../calendars-widgets.c:389 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "i gn a %ld djoûs" #: ../calendars-widgets.c:396 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:409 msgid "Up to date" msgstr "A djoû" #: ../calendars-widgets.c:411 msgid "Modified" msgstr "Candjî" #: ../calendar-update.c:157 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "Sincronijhaedje do calindrî" #: ../day_popup.c:85 msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d di %B" #: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Disk' a %s" #: ../day_view.c:254 msgid " - " msgstr "" #: ../event-list.c:192 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "%-d/%-m" #: ../event-list.c:193 msgid "%b %-d" msgstr "%-d %b" #: ../event-list.c:196 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%d/%m/%y" #: ../event-list.c:197 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b, %y" #: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:206 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "%-d/%-m %-H:%M" #: ../event-list.c:207 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "%-d %b %-H:%M" #: ../event-list.c:210 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "%-d/%-m/%y %-H:%M" #: ../event-list.c:211 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "%-d %b %Y %-H:%M" #: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351 msgid "Today" msgstr "Ouy" #: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910 msgid "days" msgstr "djoûs" #: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911 msgid "weeks" msgstr "samwinnes" #: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202 msgid "months" msgstr "moes" #: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205 msgid "years" msgstr "anêyes" #: ../event-menu.c:56 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "Disfacer totes les ocurinces di %s?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82 msgid "Question" msgstr "Kesse" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Disfacer ciste ocurince ci" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Disfacet totes les ocurinces" #: ../event-menu.c:80 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Disfacer %s?" #: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224 #, fuzzy msgid "%b %d" msgstr "%-d %b" #: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232 #, fuzzy msgid "%b %d, %-H:%M" msgstr "%-d %b %-H:%M" #: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671 msgid "Save" msgstr "Schaper" #: ../event-menu.c:314 msgid "Send via Infra-red" msgstr "Evoyî pa infra-rodjes" #: ../event-menu.c:327 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Evoyî pa Bluetooth" #: ../event-menu.c:342 msgid "Move to Calendar..." msgstr "Displaecî calindrî..." #: ../event-menu.c:373 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Schaper" #: ../event-menu.c:394 #, fuzzy msgid "Only Show" msgstr "Mostrer rén ki %s" #: ../event-menu.c:405 msgid "Hide" msgstr "" #: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010 msgid "Every" msgstr "Tchaeke" #: ../event-ui.c:157 msgid "First" msgstr "Prumî" #: ../event-ui.c:158 msgid "Second" msgstr "Deujhinme" #: ../event-ui.c:159 msgid "Third" msgstr "Troejhinme" #: ../event-ui.c:160 msgid "Fourth" msgstr "Cwatrinme" #: ../event-ui.c:161 msgid "Last" msgstr "Dierin" #: ../event-ui.c:162 msgid "Second to last" msgstr "Divant-dierin" #: ../event-ui.c:199 msgid "weeks, on:" msgstr "samwinnes, les:" #: ../event-ui.c:294 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Li moumint del fén ni pout nén esse divant l' moumint di cmince" #: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "Les evenmints cmincèt dins l' passé!\n" "Schaper tot l' minme?" #. Location. #: ../event-ui.c:800 msgid "Location:" msgstr "Eplaeçmint:" #. Categories. #: ../event-ui.c:818 msgid "Categories" msgstr "Categoreyes" #: ../event-ui.c:826 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "Definixhoz les categoreyes tot clitchant sol boton «Categoreyes»." #: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571 msgid "Alarm" msgstr "Abranle" #: ../event-ui.c:908 msgid "minutes" msgstr "munutes" #: ../event-ui.c:909 msgid "hours" msgstr "eures" #: ../event-ui.c:921 msgid "before event" msgstr "divant l' evenmint" #: ../event-ui.c:963 msgid "Recurrence type:" msgstr "Sôre di recurince:" #: ../event-ui.c:969 msgid "single occurrence" msgstr "recurince on côp" #: ../event-ui.c:970 msgid "daily" msgstr "tchaeke djoû" #: ../event-ui.c:971 msgid "weekly" msgstr "tchaeke samwinne" #: ../event-ui.c:972 msgid "monthly" msgstr "tchaeke moes" #: ../event-ui.c:973 msgid "yearly" msgstr "tchaeke anêye" #: ../event-ui.c:1049 msgid "M" msgstr "M" #: ../event-ui.c:1049 msgid "T" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "W" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "F" msgstr "" #: ../event-ui.c:1049 msgid "S" msgstr "S" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1175 msgid "forever" msgstr "todi" #: ../event-ui.c:1187 msgid "end after" msgstr "finixh après" #: ../event-ui.c:1205 msgid "occurrences" msgstr "ocurinces" #: ../event-ui.c:1215 msgid "end on" msgstr "finixh li" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1323 msgid "Event" msgstr "Evenmint" #: ../event-ui.c:1358 msgid "Summary:" msgstr "Rascourti:" #: ../event-ui.c:1374 msgid "All day event" msgstr "Evenmint tote li djournêye" #. Start time. #: ../event-ui.c:1391 msgid "Start:" msgstr "Comince:" #: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467 msgid "on:" msgstr "li:" #. End time. #: ../event-ui.c:1449 msgid "End:" msgstr "Fén:" #: ../event-ui.c:1512 msgid "Calendar:" msgstr "Calindrî:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1539 msgid "Details" msgstr "Detays" #: ../event-ui.c:1613 msgid "Recurrence" msgstr "Recurince" #: ../event-ui.c:1667 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../event-ui.c:1730 msgid "Calendar: New event" msgstr "Calindrî: novea evenmint" #: ../event-ui.c:1785 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Calindrî: candjî evenmint" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../main.c:555 msgid "Yesterday" msgstr "Ayir" #: ../main.c:567 msgid "Tomorrow" msgstr "Dimwin" #: ../main.c:574 #, fuzzy msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d di %B" #: ../main.c:576 #, fuzzy msgid "%a %b %e, %Y" msgstr "%d %b, %y" #: ../main.c:598 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "Calindrî - %s" #: ../main.c:2180 msgid "Main" msgstr "Mwaisse" #: ../main.c:2244 msgid "Day" msgstr "Djoû" #: ../main.c:2252 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Clitchîz chal pol vuwe des djoûs (on djoû pa côp)." #: ../main.c:2262 msgid "Week" msgstr "Samwinne" #: ../main.c:2270 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Clitchîz chal po vuwe des samwinnes (ene samwinne pa côp)." #: ../main.c:2282 msgid "Month" msgstr "Moes" #: ../main.c:2290 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Clitchîz chal po vuwe des moes (on moes pa côp)." #: ../main.c:2301 msgid "Agenda" msgstr "Adjinda" #: ../main.c:2310 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "Clitchîz chal po tchoezi l' adjinda." #: ../main.c:2333 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "Clitchîz chal po vey les abranles ki ratindèt." #: ../main.c:2355 msgid "Switch to today." msgstr "Discandjî a ouy." #: ../main.c:2398 msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #: ../main.c:2405 msgid "New" msgstr "" #: ../main.c:2416 msgid "Import" msgstr "" #: ../main.c:2440 msgid "Close" msgstr "" #. View menu. #: ../main.c:2451 msgid "_View" msgstr "_Vey" #. View -> Today. #: ../main.c:2458 msgid "_Today" msgstr "_Ouy" #. View -> Day. #: ../main.c:2471 msgid "_Day" msgstr "_Djoû" #. View -> Week. #: ../main.c:2481 msgid "_Week" msgstr "_Samwinne" #. View -> Month. #: ../main.c:2491 msgid "_Month" msgstr "_Moes" #. View -> Agenda. #: ../main.c:2501 ../main.c:2542 msgid "_Agenda" msgstr "_Adjinda" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:2515 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bår di costé" #. View -> Calendar. #: ../main.c:2524 msgid "_Calendar" msgstr "_Calindrî" #. View -> Selector. #: ../main.c:2533 msgid "Calendar _Selector" msgstr "_Tchoezi calindrî" #. Tools menu. #: ../main.c:2551 msgid "_Tools" msgstr "_Usteyes" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:2558 msgid "_Calendars" msgstr "_Calindrîs" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2568 msgid "Cate_gories" msgstr "Cate_goreyes" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2579 msgid "_Alarms" msgstr "_Abranles" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2593 msgid "_Toolbar" msgstr "Bår ås _usteyes" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2602 msgid "_Full Screen" msgstr "_Forrimpli li waitroûle" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Dji n' sai ahiver li cliyint XSettings" #~ msgid "Until %b %d" #~ msgstr "Disk' å %d %b" #~ msgid "Until %d:%02d" #~ msgstr "Disk' a %d:%02d" #~ msgid "Edit Event" #~ msgstr "Candjî evenmint" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Candjî %s" #~ msgid "Delete Event" #~ msgstr "Disfacer evenmint" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Disfacer %s" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Schaper evenmint" #~ msgid "Save %s" #~ msgstr "Schaper %s" #~ msgid "Hide %s" #~ msgstr "Catchî %s" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Date di fén" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Dji drouve %s" #~ msgid "Save %s as..." #~ msgstr "Schaper et rlomer %s..." #~ msgid "Saving %s: %s" #~ msgstr "Dji schape %s: %s" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #~ msgid "Import into calendar: " #~ msgstr "Ristitchî on calindrî: " #~ msgid "Select Calendar for %s%s" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' calindrî po %s%s" #~ msgid "Import successful" #~ msgstr "Li ristitchaedje a stî comifåt" #~ msgid "Tap here to select the calendars to show." #~ msgstr "Clitchîz chal po tchoezi les calindrîs a håyner." #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%d/%m/%y" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Novea radjoû" #~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" #~ msgstr "Clitchîz chal po radjouter åk a s' rapinser" #~ msgid "Future" #~ msgstr "E futeur" #~ msgid "Future View" #~ msgstr "Vuwe do futeur" #~ msgid "Tap here to see all future events." #~ msgstr "Clitchîz chal po vey tos les evenmints e futeur." #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Vuwe des samwinnes" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Vuwe des moes" #~ msgid "" #~ "Delete all recurring entries?\n" #~ "(If no, delete this instance only)" #~ msgstr "" #~ "Disfacer totes les recurintès intrêyes?\n" #~ "(oudonbén rén k' ciste intrêye ci)" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Radjoû" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "A s' rapinser" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Bouye" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Samwinnes" #~ msgid "at:" #~ msgstr "li:" #~ msgid "Due:" #~ msgstr "A fé po:" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Permete:" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Nole recurince" #~ msgid "on day %d" #~ msgstr "li %d" #~ msgid "on the" #~ msgstr "li" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "cénkinme" #~ msgid "events" #~ msgstr "evenmints" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Nou radjoû" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Week %V" #~ msgstr "Samwinne lº %V"