# Simplified Chinese messages for gpe-calendar # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package. # Meng Jie , 2004. # LI Daobing , 2007. # Ji ZhengYu , 2008. # #: ../event-ui.c:193 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-12 10:11+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../event-menu.c:352 msgid "Calendar" msgstr "日程安排" #: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE 日程安排" #: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Calendar Application" msgstr "GPE 日程安排程序" #: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328 msgid "Alarms" msgstr "提醒" #: ../alarm-dialog.c:208 msgid "Acknowledge All" msgstr "全部清除" #: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468 msgid "Dismiss" msgstr "关闭" #: ../alarm-dialog.c:285 msgid "No alarms have gone off." msgstr "未曾触发提醒。" #: ../alarm-dialog.c:371 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s" #: ../alarm-dialog.c:372 msgid "Summary: " msgstr "概要:" #: ../alarm-dialog.c:375 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../alarm-dialog.c:378 msgid "Location: " msgstr "位置" #: ../alarm-dialog.c:464 msgid "Show Event" msgstr "显示事件" #: ../alarm-dialog.c:470 msgid "Acknowledge" msgstr "感谢" #: ../alarm-dialog.c:477 msgid "Sleep:" msgstr "休息:" #: ../alarm-dialog.c:492 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: ../alarm-dialog.c:493 msgid "Hours" msgstr "小时" #: ../alarm-dialog.c:494 msgid "Days" msgstr "日" #: ../calendar-delete-dialog.c:134 #, c-format msgid "" " %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n" "Please select a calendar which is not a descendent of %s." msgstr "" "%s 不能为 %s 的下级的新上级: 这会构成一个循环(试图成为自己的上级的上级)。\n" "请选择一个跟 %s 没有关系的日程安排。" #: ../calendar-delete-dialog.c:171 #, c-format msgid "Delete Calendar %s" msgstr "删除日程安排 %s" #: ../calendar-delete-dialog.c:197 #, c-format msgid "Delete %s%s%s" msgstr "删除 %s%s%s" #: ../calendar-delete-dialog.c:207 #, c-format msgid "Reparent %s%s%s" msgstr "重为上级 %s%s%s" #: ../calendar-edit-dialog.c:258 msgid "Calendar: New Calendar" msgstr "日程安排:新建" #: ../calendar-edit-dialog.c:289 msgid "Title:" msgstr "标题:" #. Description. #. Description textarea. #: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840 msgid "Description:" msgstr "描述:" #. Parent. #: ../calendar-edit-dialog.c:311 msgid "Parent:" msgstr "上级:" #. Color selection. #: ../calendar-edit-dialog.c:327 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #. mode. #: ../calendar-edit-dialog.c:348 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../calendar-edit-dialog.c:354 msgid "Local" msgstr "本地" #: ../calendar-edit-dialog.c:355 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: ../calendar-edit-dialog.c:356 msgid "Publish" msgstr "发布" #. Uncomment as we support other modes. #: ../calendar-edit-dialog.c:359 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:374 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: ../calendar-edit-dialog.c:385 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../calendar-edit-dialog.c:395 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. Don't show initially. #: ../calendar-edit-dialog.c:413 msgid "Update:" msgstr "更新:" #: ../calendar-edit-dialog.c:428 msgid "times per year" msgstr "次/年" #: ../calendar-edit-dialog.c:429 msgid "times per month" msgstr "次/月" #: ../calendar-edit-dialog.c:430 msgid "times per week" msgstr "次/周" #: ../calendar-edit-dialog.c:431 msgid "times per day" msgstr "次/天" #: ../calendar-edit-dialog.c:432 msgid "times per hour" msgstr "次/小时" #: ../calendar-edit-dialog.c:530 msgid "Calendar: Edit Calendar" msgstr "日程安排:编辑" #: ../calendars-dialog.c:300 msgid "Calendars" msgstr "日程安排" #: ../calendars-dialog.c:336 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: ../calendars-widgets.c:385 #, c-format msgid "%ld minutes ago" msgstr "%ld 分钟前" #: ../calendars-widgets.c:387 #, c-format msgid "%ld hours ago" msgstr "%ld 小时以前" #: ../calendars-widgets.c:389 #, c-format msgid "%ld days ago" msgstr "%ld 天以前" #: ../calendars-widgets.c:396 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../calendars-widgets.c:409 msgid "Up to date" msgstr "已更新" #: ../calendars-widgets.c:411 msgid "Modified" msgstr "被修改" #: ../calendar-update.c:157 msgid "Calendar Syncronization" msgstr "日程安排同步" #: ../day_popup.c:85 msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "直到 %s" #: ../day_view.c:254 msgid " - " msgstr " - " #: ../event-list.c:192 #, c-format msgid "%-m/%-d" msgstr "%-m/%-d" #: ../event-list.c:193 msgid "%b %-d" msgstr "%b %-d" #: ../event-list.c:196 msgid "%m/%d/%t" msgstr "%m/%d/%t" #: ../event-list.c:197 msgid "%b %d, %y" msgstr "%b %d, %y" #: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816 msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" #: ../event-list.c:206 msgid "%-m/%-d %-H:%M" msgstr "%-m/%-d %-H:%M" #: ../event-list.c:207 msgid "%b %-d %-H:%M" msgstr "%b %-d %-H:%M" #: ../event-list.c:210 msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M" msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M" #: ../event-list.c:211 msgid "%b %-d, %y %-H:%M" msgstr "%b %-d, %y %-H:%M" #: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910 msgid "days" msgstr "天" #: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911 msgid "weeks" msgstr "周" #: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202 msgid "months" msgstr "月" #: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205 msgid "years" msgstr "年" #: ../event-menu.c:56 #, c-format msgid "Delete all occurrences of %s?" msgstr "删除所有出现的 %s?" #: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../event-menu.c:61 msgid "Delete this occurrence" msgstr "删除该次" #: ../event-menu.c:62 msgid "Delete all occurrences" msgstr "删除所有次数" #: ../event-menu.c:80 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "删除 %s?" #: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232 msgid "%b %d, %-H:%M" msgstr "%b %d, %-H:%M" #: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../event-menu.c:314 msgid "Send via Infra-red" msgstr "通过红外发送" #: ../event-menu.c:327 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "通过蓝牙发送" #: ../event-menu.c:342 msgid "Move to Calendar..." msgstr "移动至日程安排..." #: ../event-menu.c:373 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../event-menu.c:394 msgid "Only Show" msgstr "仅显示" #: ../event-menu.c:405 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010 msgid "Every" msgstr "每" #: ../event-ui.c:157 msgid "First" msgstr "第一" #: ../event-ui.c:158 msgid "Second" msgstr "第二" #: ../event-ui.c:159 msgid "Third" msgstr "第三" #: ../event-ui.c:160 msgid "Fourth" msgstr "第四" #: ../event-ui.c:161 msgid "Last" msgstr "最后" #: ../event-ui.c:162 msgid "Second to last" msgstr "从第二至最后" #: ../event-ui.c:199 msgid "weeks, on:" msgstr "周,于:" #: ../event-ui.c:294 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "结束时间不能早于开始时间" #: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310 msgid "" "Event starts in the past!\n" "Save anyway?" msgstr "" "时间开始于过去!\n" "仍然保存?" #. Location. #: ../event-ui.c:800 msgid "Location:" msgstr "地址:" #. Categories. #: ../event-ui.c:818 msgid "Categories" msgstr "目录" #: ../event-ui.c:826 msgid "Define categories by tapping the Categories button." msgstr "点击目录按钮来定义目录。" #: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571 msgid "Alarm" msgstr "提醒" #: ../event-ui.c:908 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../event-ui.c:909 msgid "hours" msgstr "小时" #: ../event-ui.c:921 msgid "before event" msgstr "事件前" #: ../event-ui.c:963 msgid "Recurrence type:" msgstr "重复类型:" #: ../event-ui.c:969 msgid "single occurrence" msgstr "单次事件" #: ../event-ui.c:970 msgid "daily" msgstr "每天" #: ../event-ui.c:971 msgid "weekly" msgstr "每周" #: ../event-ui.c:972 msgid "monthly" msgstr "每月" #: ../event-ui.c:973 msgid "yearly" msgstr "每年" #: ../event-ui.c:1049 msgid "M" msgstr "M" #: ../event-ui.c:1049 msgid "T" msgstr "T" #: ../event-ui.c:1049 msgid "W" msgstr "W" #: ../event-ui.c:1049 msgid "F" msgstr "F" #: ../event-ui.c:1049 msgid "S" msgstr "S" #. forever radio button #: ../event-ui.c:1175 msgid "forever" msgstr "永远" #: ../event-ui.c:1187 msgid "end after" msgstr "在出现" #: ../event-ui.c:1205 msgid "occurrences" msgstr "次后结束" #: ../event-ui.c:1215 msgid "end on" msgstr "结束于" #. Event tab. #: ../event-ui.c:1323 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../event-ui.c:1358 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: ../event-ui.c:1374 msgid "All day event" msgstr "全天事件" #. Start time. #: ../event-ui.c:1391 msgid "Start:" msgstr "开始:" #: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467 msgid "on:" msgstr "在:" #. End time. #: ../event-ui.c:1449 msgid "End:" msgstr "结束:" #: ../event-ui.c:1512 msgid "Calendar:" msgstr "日程安排:" #. Detail page. #: ../event-ui.c:1539 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../event-ui.c:1613 msgid "Recurrence" msgstr "重复任务" #: ../event-ui.c:1667 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../event-ui.c:1730 msgid "Calendar: New event" msgstr "日程安排:新事件" #: ../event-ui.c:1785 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "日程安排:编辑事件" #: ../gtkdatesel.c:273 msgid "%b" msgstr "%b" #: ../gtkdatesel.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../gtkdatesel.c:279 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: ../main.c:555 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../main.c:567 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: ../main.c:574 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #: ../main.c:576 msgid "%a %b %e, %Y" msgstr "%a %b %e, %Y" #: ../main.c:598 #, c-format msgid "Calendar - %s" msgstr "日程安排 - %s" #: ../main.c:2180 msgid "Main" msgstr "主要" #: ../main.c:2244 msgid "Day" msgstr "日" #: ../main.c:2252 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "轻击此处查看一日。" #: ../main.c:2262 msgid "Week" msgstr "周" #: ../main.c:2270 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "轻击此处查看一周。" #: ../main.c:2282 msgid "Month" msgstr "月" #: ../main.c:2290 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "轻击此处查看一个月。" #: ../main.c:2301 msgid "Agenda" msgstr "摘要" #: ../main.c:2310 msgid "Tap here to select the agenda." msgstr "点击此处选择摘要。" #: ../main.c:2333 msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement." msgstr "点击此处选择需要关注的提醒。" #: ../main.c:2355 msgid "Switch to today." msgstr "切换至今天。" #: ../main.c:2398 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../main.c:2405 msgid "New" msgstr "新建" #: ../main.c:2416 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../main.c:2440 msgid "Close" msgstr "关闭" #. View menu. #: ../main.c:2451 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #. View -> Today. #: ../main.c:2458 msgid "_Today" msgstr "今日(_T)" #. View -> Day. #: ../main.c:2471 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #. View -> Week. #: ../main.c:2481 msgid "_Week" msgstr "周(_W)" #. View -> Month. #: ../main.c:2491 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #. View -> Agenda. #: ../main.c:2501 ../main.c:2542 msgid "_Agenda" msgstr "代理(_A)" #. View -> Sidebar. #: ../main.c:2515 msgid "_Sidebar" msgstr "侧栏(_S)" #. View -> Calendar. #: ../main.c:2524 msgid "_Calendar" msgstr "日程安排(_C)" #. View -> Selector. #: ../main.c:2533 msgid "Calendar _Selector" msgstr "选择日程安排(_S)" #. Tools menu. #: ../main.c:2551 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #. Tools -> Calendars. #: ../main.c:2558 msgid "_Calendars" msgstr "日程安排(_C)" #. Tools -> Categories. #: ../main.c:2568 msgid "Cate_gories" msgstr "目录(_G)" #. Tools -> Alarms. #: ../main.c:2579 msgid "_Alarms" msgstr "提醒(_A)" #. Tools -> Toolbar. #: ../main.c:2593 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #. Tools -> Full Screen. #: ../main.c:2602 msgid "_Full Screen" msgstr "全屏(_F)" #: ../xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "不能创建 XSettings 客户"