# German translation of gpe-conf. # Copyright (C) 2002, 2003 Pierre TARDY , Florian Boor # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Colin Marquardt , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:36+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:292 msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "»task_nameserver« benötigt einen neuen (und nur eine) Nameserver als Argument.\n" #: main.c:356 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Warnung: PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen." #: main.c:384 msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Dieser Mode ist nicht verfügbar, bitte versuchen Sie:\n" #: main.c:385 msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: main.c:398 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Applet %s unbekannt!\n" #: main.c:399 msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Verwendung: gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: applets.c:349 msgid "Root access" msgstr "Root-Zugriff" #: applets.c:359 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Manche Optionen sind nur\n" "für root verfügbar.\n" "Bitte geben Sie das Paßwort ein." #: applets.c:405 ipaqscreen/calibrate.c:34 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Falsches Paßword." #: timeanddate.c:436 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit & Datum" #: timeanddate.c:452 msgid "Date" msgstr "Datum" #: timeanddate.c:466 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Aktuelles Datum hier eintragen oder auswählen." #: timeanddate.c:471 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: timeanddate.c:485 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: timeanddate.c:503 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Wählen Sie aus, welcher Zeitserver zum Stellen der Uhrzeit verwendet wird." #: timeanddate.c:505 msgid "Get time from network" msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:512 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Hole aktuelle Zeit vom ausgewählten Zeitserver, wenn mit dem Internet verbunden." #: timeanddate.c:517 timeanddate.c:526 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: timeanddate.c:549 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Wählen Sie hier ihre aktuelle Zeitzone aus. Die Einstellung wird nach dem nächsten Login wirksam." #: timeanddate.c:557 msgid "Daylight Saving" msgstr "Sommerzeit" #: timeanddate.c:564 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Verwende Sommerzeit" #: timeanddate.c:571 msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "Auswahl, ob das Gerät die Sommerzeitumstellung übernehmen soll." #: timeanddate.c:573 msgid "Offset:" msgstr "Zeitdifferenz:" #: timeanddate.c:582 msgid "Default" msgstr "Standard" #: timeanddate.c:589 msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "Standard-Sommerzeitdifferenz von einer Stunde verwenden?" #: timeanddate.c:594 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: timeanddate.c:597 msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Stunden." #: timeanddate.c:602 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: timeanddate.c:605 msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Minuten." #: timeanddate.c:722 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Um die Zeitzonen-Einstellungen zu übernehmen, müssen Sie sich erneut einloggen." #: appmgr_setup.c:189 login-setup.c:152 gpe-admin.c:86 msgid "General" msgstr "Generelles" #: appmgr_setup.c:206 msgid "Show 'All' group" msgstr "Zeige Gruppe »Alle«" #: appmgr_setup.c:214 msgid "Auto-hide group labels" msgstr "" #: appmgr_setup.c:221 msgid "Show 'Recent' tab" msgstr "Zeige Gruppe »Letzte«" #: appmgr_setup.c:228 msgid "Do not launch at startup" msgstr "Nicht automatisch starten" #: appmgr_setup.c:237 msgid "Tab View" msgstr "Tabellenansicht" #: appmgr_setup.c:252 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: appmgr_setup.c:256 msgid "List" msgstr "Liste" #: appmgr_setup.c:265 msgid "Changes will take effect after relog" msgstr "Änderungen wirksam nach erneutem Einloggen." #: ipaqscreen/main.c:68 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ipaqscreen/main.c:69 msgid "Landscape (left)" msgstr "Querformat (links)" #: ipaqscreen/main.c:70 msgid "Inverted" msgstr "Hochformat, kopfüber" #: ipaqscreen/main.c:71 msgid "Landscape (right)" msgstr "Querformat (rechts)" #: ipaqscreen/main.c:92 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ipaqscreen/main.c:98 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ipaqscreen/main.c:104 msgid "State" msgstr "Status" #: ipaqscreen/main.c:115 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: ipaqscreen/main.c:121 msgid "Delay until start" msgstr "Auslöseverzögerung" #: ipaqscreen/main.c:125 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: ipaqscreen/main.c:135 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ipaqscreen/main.c:154 msgid "Touchscreen" msgstr "Touchscreen" #: ipaqscreen/main.c:158 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: ipaqscreen/main.c:160 msgid "on" msgstr "an" #: ipaqscreen/main.c:161 msgid "off" msgstr "aus" #: ipaqscreen/main.c:272 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ipaqscreen/main.c:275 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ipaqscreen/main.c:277 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ipaqscreen/brightness.c:66 ipaqscreen/brightness.c:122 msgid "Couldn't read screen settings!" msgstr "Konnte Einstellungen des Schirm nicht auslesen!" #: ipaqscreen/rotation.c:54 msgid "Can't interpret output from xrandr!" msgstr "Kann xrandr-Ausgabe nicht interpretieren!" #: ipaqscreen/rotation.c:71 msgid "Can't set rotation on an x86." msgstr "Kann Rotation nicht auf einem x86-Computer ausführen." #: kbd.c:146 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Tastaturgeometrie/-layout" #: kbd.c:186 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: keyboard.c:131 msgid "Could not read keyboard definition file." msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinitionsdatei." #: keyboard.c:171 msgid "Error reading keyboard definition." msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinition." #: keyboard.c:274 msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive." msgstr "Konfiguration externer Tastaturen. Modell-Pakete sind nicht installiert, wenn inaktiv." #: keyboard.c:279 msgid "External Keyboard Type" msgstr "Typ der externen Tastatur" #: keyboard.c:286 msgid "Here you may select your external keyboard model. To install software support, connect your device to the internet and click the \"Install\" button." msgstr "" #: keyboard.c:307 msgid "Click here to select this keyboard model." msgstr "Klicken Sie hier, um dieses Tastaturmodell auszuwählen." #: keyboard.c:314 packages.c:184 packages.c:365 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: keyboard.c:319 msgid "Click here to install support for this keyboard." msgstr "Klicken Sie hier, um Unterstützung für dieses Tastaturmodell zu installieren." #: network.c:95 msgid "Current Config" msgstr "Aktuelle Konfiguration" #: network.c:174 ownerinfo.c:221 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: network.c:180 msgid "New Interface" msgstr "Neues Interface" #: network.c:187 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Diese Interface-Definition existiert bereits!" #: network.c:228 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Wollen sie dieses Interface löschen?" #: network.c:228 keyctl.c:162 msgid "Question" msgstr "Frage" #: network.c:443 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: network.c:446 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Tragen Sie hier ihre IP-Addresse ein, z.B. 192.168.1.2" #: network.c:448 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: network.c:451 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Tragen Sie hier ihre Netzmaske ein, z.B. 255.255.255.0 in den meisten Fällen" #: network.c:453 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: network.c:456 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Tragen Sie hier ihre Broadcast-Adresse ein, üblicherweise wie die IP mit 255 als letzter Zahl." #: network.c:458 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network.c:461 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Tragen Sie hier die IP-Adresse ihres Standard-Gateways ein." #: network.c:543 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: network.c:546 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Tragen Sie hier ihren gewünschten Hostnamen ein. Dieser Parameter ist optional." #: network.c:629 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: network.c:632 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "" #: network.c:656 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: network.c:697 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: network.c:699 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Wenn Sie einen Proxy verwenden wollen oder müssen, tragen Sie diesen hier ein. (Im Moment nur in Dillo benutzt.)" #: network.c:704 msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für" #: network.c:707 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Tragen Sie hier Ihre lokale Domain ein, für die Sie keinen Proxy verwenden wollen." #: network.c:716 msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." msgstr "Verwende immer DHCP (normalerweise nicht benötigt)." #: network.c:718 msgid "Use DHCP" msgstr "Verwende DHCP" #: network.c:733 msgid "yes" msgstr "ja" #: network.c:744 msgid "no" msgstr "nein" #: network.c:757 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: network.c:760 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Tragen Sie die IP-Adresse des DNS-(Name-)Servers hier ein" #: network.c:941 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" #: network.c:968 network.c:969 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" #: network.c:970 msgid "Add a new Interface" msgstr "Ein neues Interface hinzufügen" #: network.c:978 network.c:979 msgid "Remove Interface" msgstr "Interface entfernen" #: network.c:980 msgid "Remove current Interface" msgstr "Aktuelles Interface entfernen" #: network.c:993 msgid "Information" msgstr "Information" #: network.c:994 network.c:995 msgid "Show current configuration." msgstr "Zeige aktuelle Konfiguration." #: network.c:1006 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: network.c:1007 network.c:1008 msgid "Close network tool" msgstr "Schließe Netzwerk-Tool" #: network.c:1023 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Konnte Netzwerkkonfiguration nicht lesen." #: network.c:1032 msgid "global" msgstr "global" #: theme.c:221 theme.c:225 theme.c:920 theme.c:940 theme.c:1036 theme.c:1042 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: theme.c:393 msgid "Red" msgstr "Rot" #: theme.c:398 msgid "Green" msgstr "Grün" #: theme.c:403 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: theme.c:654 msgid "Select color" msgstr "Wähle Farbe" #: theme.c:680 theme.c:746 msgid "" "You don't have read access\n" "to selected background image!" msgstr "" "Sie haben keine Leserechte\n" "für dieses Hintergrundbild!" #: theme.c:828 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: theme.c:837 msgid "Desktop Theme" msgstr "Desktop-Theme" #: theme.c:849 msgid "Name" msgstr "Name" #: theme.c:865 msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:879 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: theme.c:890 msgid "Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: theme.c:897 msgid "Solid color" msgstr "Einheitliche Farbe" #: theme.c:911 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: theme.c:915 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: theme.c:931 msgid "Color gradient" msgstr "Farbverlauf" #: theme.c:951 msgid "Image" msgstr "Bild" #: theme.c:977 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: theme.c:981 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: theme.c:984 msgid "Stretched" msgstr "Gestreckt" #: theme.c:989 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: theme.c:998 theme.c:1018 msgid "Desktop Font" msgstr "Desktop-Schrift" #: theme.c:1005 theme.c:1060 msgid "Family" msgstr "Familie" #: theme.c:1025 theme.c:1080 msgid "Size" msgstr "Größe" #: theme.c:1053 theme.c:1073 msgid "Application Font" msgstr "Anwendungsschrift" #: keyctl.c:162 msgid "Reset button config to default?" msgstr "Button-Konfiguration auf Vorgabe zuruücksetzen?" #: keyctl.c:199 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: keyctl.c:304 msgid "ERROR: Can't open keylaunchrc for writing!\n" msgstr "FEHLER: Kann keylaunchrc nicht zum Schreiben öffnen!\n" #: ownerinfo.c:201 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Nur der Benutzer 'root' kann diese Informationen ändern" #: ownerinfo.c:236 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ownerinfo.c:251 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ownerinfo.c:266 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ownerinfo.c:292 msgid "Photofile:" msgstr "Photodatei:" #: login-setup.c:131 msgid "Some or all of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Einige oder alle dieser Einstellungen können nur vom Benutzer 'root' geändert werden." #: login-setup.c:167 msgid "Show owner information at login." msgstr "Zeige Eigentümerinformation beim Login." #: login-setup.c:169 msgid "Use background image for login screen." msgstr "Verwende Hintergrundbild für das Login." #: login-setup.c:171 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Display beim Ausschalten sperren." #: login-setup.c:184 msgid "Image:" msgstr "Bild:" # SLeep == Ruhezustand? #: sleep/interface.c:71 msgid "Auto sleep" msgstr "Auto-Einschlafen" #: sleep/interface.c:81 sleep/interface.c:117 msgid "enabled" msgstr "an" #: sleep/interface.c:95 msgid "sleep timeout" msgstr "Schlaf-Timeout" #: sleep/interface.c:98 sleep/interface.c:132 msgid "idle(sec)" msgstr "Ruhe (sec)" #: sleep/interface.c:107 msgid "Auto dim" msgstr "Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:130 msgid "backlight dim timeout" msgstr "Timeout für Abdunkeln" #: sleep/interface.c:139 msgid "Auto dim level" msgstr "Level für Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:157 msgid "Auto sleep advanced controls" msgstr "Auto-Schlaf, erweitert" #: sleep/interface.c:167 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: sleep/interface.c:174 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Schlafen wenn CPU-Last unter" #: sleep/interface.c:185 msgid "load" msgstr "Last" #: sleep/interface.c:192 msgid "APM" msgstr "APM" #: sleep/interface.c:198 msgid "Sleep on AC" msgstr "Schlafe, wenn am Netz" #: sleep/interface.c:200 msgid "probe IRQs" msgstr "Teste IRQs" #: sleep/interface.c:206 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Teste IRQ-Aktivität" #: sleep/interface.c:208 msgid "Choose IRQs" msgstr "Wähle IRQs" #: users/interface.c:208 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: users/interface.c:209 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: users/interface.c:211 msgid "Home" msgstr "Home" #: users/interface.c:228 users/interface.c:229 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: users/interface.c:229 msgid "Add a new user" msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #: users/interface.c:233 users/interface.c:234 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer ändern" #: users/interface.c:234 msgid "Edit existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto ändern" #: users/interface.c:238 users/interface.c:239 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: users/interface.c:239 msgid "Delete existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto löschen" #: users/interface.c:283 msgid "User settings" msgstr "Benutzerkontoeinstellungen" #: users/interface.c:297 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: users/interface.c:313 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: users/interface.c:321 msgid "User Info:" msgstr "Benutzerinfo:" #: users/interface.c:337 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: users/interface.c:356 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: users/interface.c:374 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: users/interface.c:435 msgid "Change Password" msgstr "Paßwort ändern" #: users/interface.c:462 msgid "Old Password:" msgstr "Altes Paßwort:" #: users/interface.c:469 msgid "New Password:" msgstr "Neues Paßwort:" #: users/interface.c:477 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: users/callbacks.c:104 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Sie können keine Sytem-\n" "Benutzer löschen!" #: users/callbacks.c:138 msgid "Please choose a user name." msgstr "Bitte wählen Sie einen Benutzernamen." #: users/callbacks.c:156 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Bitte wählen Sie ein Home-Verzeichnis." #: users/callbacks.c:217 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Die beiden neuen Paßwörter sind verschieden!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: users/callbacks.c:220 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Falsches Paßwort!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: cfgfile.c:630 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Kein Schreibzugriff auf die Netzwerkkonfiguration." #: gpe-admin.c:93 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Normale Benutzer können alles konfigurieren" #: storage.c:195 storage.c:445 msgid "System Memory" msgstr "Systemspeicher" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:203 storage.c:465 msgid "Free memory" msgstr "Freier Speicher" #: storage.c:205 storage.c:212 storage.c:359 storage.c:370 storage.c:467 #: storage.c:480 storage.c:581 storage.c:598 msgid "MB" msgstr "MB" #: storage.c:210 storage.c:358 storage.c:478 storage.c:596 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: storage.c:322 storage.c:525 msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash-Speicher" #: storage.c:328 storage.c:531 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: storage.c:334 storage.c:537 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: storage.c:340 storage.c:543 msgid "Network Filesystem" msgstr "Netzwerkdateisystem" #: storage.c:360 storage.c:598 msgid "Mounted at " msgstr "Eingehängt an" #: storage.c:368 storage.c:578 msgid "Free space" msgstr "Freier Platz" #: storage.c:617 msgid "Couldn't get filesystem info!" msgstr "Keine Dateisystem-Information verfügbar!" #: serial.c:158 msgid "Couldn't find default runlevel!" msgstr "Konnte Standard-Runlevel nicht finden!" #: serial.c:289 serial.c:295 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Einfache Konfiguration des seriellen Ports. Nicht verfügbare Komponenten sind nicht installiert." #: serial.c:292 msgid "Port A" msgstr "Port A" #: serial.c:299 msgid "Serial port default usage" msgstr "Hauptnutzung des seriellen Ports" #: serial.c:304 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Wählen Sie die Software aus, die den seriellen Port benutzen soll." #: serial.c:307 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: serial.c:310 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Diese Option läßt die Konsole auf dem seriellen Port laufen. (Vorgabe)" #: serial.c:316 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS-Dämon" #: serial.c:320 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Diese Option läßt GPS-Dämon gpsd laufen, welcher Daten von einem GPS-Empfänger an Anwendungen schickt." #: serial.c:327 msgid "Nothing (free)" msgstr "Nichts (frei)" #: serial.c:330 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Starte keine Software, die den seriellen Port benutzt." #: serial.c:368 serial.c:375 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Dieser Dialog konfiguriert die Software des GPS-Empfängers." #: serial.c:372 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS-Empfänger" #: serial.c:379 msgid "GPS settings" msgstr "GPS-Einstellungen" #: serial.c:385 msgid "Receiver Type" msgstr "Empfängertyp" #: serial.c:390 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: serial.c:395 msgid "The GPS receiver is a sends NMEA data. (default, no need to change for most receivers)" msgstr "Der GPE-Empfängers sendet NMEA-Daten. (Vorgabe, für die meisten Empfänger passend)" #: serial.c:401 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: serial.c:407 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS-Empfänger ist ein Earthmate GPS." #: serial.c:411 msgid "Baud Rate" msgstr "Baudrate" #: logread.c:107 msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?" msgstr "Kann Ringpuffer nicht finden, läuft syslog?" #: logread.c:113 msgid "Can't get access to circular buffer from syslogd." msgstr "Kann nicht auf syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:119 msgid "Can't get access to semaphone(s) for circular buffer from syslogd." msgstr "Kann nicht auf Semaphore(n) von syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:144 msgid "" msgstr "" #: logread.c:215 logread.c:229 msgid "System Log" msgstr "System-Log" #: logread.c:237 logread.c:251 msgid "Session Log" msgstr "Session-Log" #: logread.c:257 msgid "Could not open X session log." msgstr "Konnte Log der X-Session nicht öffnen." #: packages.c:67 msgid "Removing package" msgstr "Deinstalliere Paket" #: packages.c:72 msgid "Installing package" msgstr "Installiere Paket" #: packages.c:151 packages.c:325 msgid "Start" msgstr "Start" #: packages.c:156 msgid "Update finished. Please check log messages for errors." msgstr "Update beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #: packages.c:185 packages.c:371 msgid "Remove" msgstr "Deinstallieren" #: packages.c:186 msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors." msgstr "Installieren/deinstallieren beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #: packages.c:206 msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n" msgstr "Update mittels \"ipkg upgrade\" gestartet.\n" #: packages.c:230 packages.c:254 msgid "Running..." msgstr "Läuft..." #: packages.c:315 msgid "Update" msgstr "Update" #: packages.c:320 msgid "Update from network" msgstr "Update über das Netzwerk" #: packages.c:329 msgid "Update entire system over an internet connection." msgstr "Update des gesamten Systems über eine Internetverbindung." #: packages.c:333 packages.c:379 msgid "Activity log" msgstr "Aktivitäts-Log" #: packages.c:341 msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update." msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Update." #: packages.c:351 msgid "Install/Remove" msgstr "Installieren/Deinstallieren" #: packages.c:356 msgid "Install/Remove a package" msgstr "Paket installieren/deinstallieren" #: packages.c:363 msgid "Enter name of package to be installed here." msgstr "Tragen Sie den Namen des zu installierenden Pakets hier ein." #: packages.c:369 msgid "Install a package from a configured source." msgstr "Paket von einer konfigurierten Quelle installieren." #: packages.c:375 msgid "Remove the package." msgstr "Paket deinstallieren." #: packages.c:387 msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package." msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Installieren." #: cardinfo.c:145 cardinfo.c:833 msgid "card not recognized" msgstr "Karte nicht erkannt" #: cardinfo.c:247 cardinfo.c:318 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Konnte nicht in temporäre Konfigurationsdatei schreiben." #: cardinfo.c:524 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Konnte PID-Datei nicht öffnen:" #: cardinfo.c:530 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: cardinfo.c:534 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Konnte cardmgr kein Signal senden:" #: cardinfo.c:609 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf muß »setuid root« sein, um die cardinfo-Funktion zu verwenden." #: cardinfo.c:628 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Kein PCMCIA-Treiber in »/proc/devices«" #: cardinfo.c:631 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Konnte »/proc/devices« nicht öffnen" #: cardinfo.c:643 msgid "No sockets found\n" msgstr "Keine Steckplätze gefunden\n" #: cardinfo.c:652 msgid "Card Services release does not match!" msgstr "Card Services-Release paßt nicht!" #: cardinfo.c:657 msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "Keine CS-Revision-Information verfügbar!\n" #: cardinfo.c:820 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) fehlgeschlagen" #: cardinfo.c:839 msgid "no driver loaded" msgstr "kein Treiber geladen" #: cardinfo.c:948 msgid "ready" msgstr "bereit" #: cardinfo.c:966 msgid "not ready" msgstr "nicht bereit" #: cardinfo.c:981 msgid "suspended" msgstr "abgeschaltet" #: cardinfo.c:1173 cardinfo.c:1344 cardinfo.c:1345 msgid "Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:1182 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die\n" "Treiberzuordnung für die PCMCIA/CF-Karte\n" "zu wählen oder zu ändern." #: cardinfo.c:1192 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Ihre Karte identifiziert sich als:" #: cardinfo.c:1206 cardinfo.c:1212 msgid "Manuf. Id" msgstr "Hersteller-ID" #: cardinfo.c:1206 cardinfo.c:1212 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cardinfo.c:1285 msgid "Insert Card" msgstr "Karte einstecken" #: cardinfo.c:1287 msgid "Click here to start card insertion manually." msgstr "Klicken Sie hier, um das Einstecken der Karte manuell zu starten." #: cardinfo.c:1295 msgid "Eject Card" msgstr "Karte auswerfen" #: cardinfo.c:1297 msgid "Click here to eject card manually." msgstr "Klicken Sie hier, um die Karte manuell auszuwerfen." #: cardinfo.c:1305 msgid "Suspend Card" msgstr "Karte anhalten" #: cardinfo.c:1307 msgid "Click here to suspend current card." msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte anzuhalten." #: cardinfo.c:1315 msgid "Resume Card" msgstr "Karte weiterlaufen lassen" #: cardinfo.c:1317 msgid "Click here to resume current card." msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte weiterlaufen zu lassen." #: cardinfo.c:1325 msgid "Reset Card" msgstr "Karte zurücksetzen" #: cardinfo.c:1326 msgid "Click here to reset current card." msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte zurückzusetzen." #: cardinfo.c:1334 cardinfo.c:1335 msgid "Reset Card Manager" msgstr "Card Manager zurückzusetzen" #: cardinfo.c:1337 msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files." msgstr "Klicken Sie hier um den Card Manager zurückzusetzen. Dies schreibt alle Einstellungen in die PCMCIA-Konfigurationsdateien." #: cardinfo.c:1347 msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment." msgstr "Klicken Sie hier, um die Treiberzuordnung für die Karte zu wählen oder zu ändern." #: cardinfo.c:1354 cardinfo.c:1355 msgid "Exit applet" msgstr "Applet beenden" #: cardinfo.c:1364 cardinfo.c:1377 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information." #: cardinfo.c:1372 msgid "Socket" msgstr "Steckplatz" #: cardinfo.c:1403 msgid "Information for socket" msgstr "Information für Steckplatz" #: cardinfo.c:1412 msgid "State:" msgstr "Status:" #: cardinfo.c:1413 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: cardinfo.c:1414 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: cardinfo.c:1415 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cardinfo.c:1416 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: cardinfo.c:1417 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: cardinfo.c:1424 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: cardinfo.c:1441 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen" #: tools/interface.c:288 tools/interface.c:488 tools/interface.c:504 #: tools/interface.c:624 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NICHT GESETZT]" #: tools/interface.c:679 tools/interface.c:1677 msgid "UNSPEC" msgstr "" #: tools/interface.c:681 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX-Domain" #: tools/interface.c:684 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA-Internet" #: tools/interface.c:687 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/interface.c:690 tools/interface.c:1698 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: tools/interface.c:693 tools/interface.c:1704 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: tools/interface.c:696 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: tools/interface.c:699 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: tools/interface.c:702 tools/interface.c:1739 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: tools/interface.c:705 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: tools/interface.c:708 tools/interface.c:1701 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: tools/interface.c:711 tools/interface.c:1689 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: tools/interface.c:738 msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Zu viele Argumente für Adressfamilie.\n" #: tools/interface.c:749 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Unbekannte Adressfamilie »%s«.\n" #: tools/interface.c:812 msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Bitte geben Sie nur eine Adressfamilie an.\n" #: tools/interface.c:939 msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Keine benutzbaren Adressfamilien gefunden.\n" #: tools/interface.c:1009 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Warnung: kein inet-Socket verfügbar: %s\n" # !!! what is 'limited output'? #: tools/interface.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Warnung: kann %s (%s) nicht öffnen. Limited output.\n" #: tools/interface.c:1404 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: tools/interface.c:1408 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Holen der Interface-Informationen: %s\n" #: tools/interface.c:1582 msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Sie können PPP nicht mit diesem Programm starten.\n" #: tools/interface.c:1676 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokales Loopback" #: tools/interface.c:1679 msgid "Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1680 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1681 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1682 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1683 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1686 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: tools/interface.c:1692 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: tools/interface.c:1695 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: tools/interface.c:1707 msgid "generic X.25" msgstr "Generisches X.25" #: tools/interface.c:1710 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP-Tunnel" #: tools/interface.c:1713 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #: tools/interface.c:1716 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: tools/interface.c:1717 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: tools/interface.c:1720 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: tools/interface.c:1723 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: tools/interface.c:1724 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access Device" #: tools/interface.c:1727 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: tools/interface.c:1730 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: tools/interface.c:1733 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: tools/interface.c:1735 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Neu)" #: tools/interface.c:1845 #, c-format msgid "" "Interface %s\n" "Type: %s\n" msgstr "" "Interface %s\n" "Typ: %s\n" #: tools/interface.c:1853 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: tools/interface.c:1859 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: tools/interface.c:1864 msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: tools/interface.c:1876 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adresse: %s\n" #: tools/interface.c:1881 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-t-P: %s\n" #: tools/interface.c:1885 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Netzmaske: %s\n" #: tools/interface.c:1889 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Broadcast: %s\n" #: tools/interface.c:1909 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6-Addresse: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1913 msgid "Scope: " msgstr "Bereich: " #: tools/interface.c:1918 msgid "Global" msgstr "Global" #: tools/interface.c:1921 msgid "Link" msgstr "Link" #: tools/interface.c:1924 msgid "Site" msgstr "Site" #: tools/interface.c:1927 msgid "Compat" msgstr "Kompat" #: tools/interface.c:1930 msgid "Host" msgstr "Host" #: tools/interface.c:1933 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: battery.c:79 #, c-format msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" msgstr "Konnte Touchscreen-Gerät »%s« nicht öffnen\n" #: battery.c:127 battery.c:179 msgid "Status: high" msgstr "Status: hoch" #: battery.c:130 battery.c:182 msgid "Status: low" msgstr "Status: niedrig" #: battery.c:133 battery.c:185 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritisch" #: battery.c:136 battery.c:188 msgid "Status: charging" msgstr "Status: ladend" #: battery.c:139 battery.c:191 msgid "Status: charge main" msgstr "" #: battery.c:142 msgid "Status: dead" msgstr "Status: leer" #: battery.c:145 battery.c:197 msgid "Status: full" msgstr "Status: voll" #: battery.c:148 battery.c:200 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: keine Batterie" #: battery.c:151 battery.c:203 battery.c:222 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: unbekannt" #: battery.c:155 battery.c:207 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: battery.c:159 battery.c:211 msgid "AC connected" msgstr "Netzteil angeschlossen" #: battery.c:161 battery.c:213 msgid "Lifetime" msgstr "Verbleibend" #: battery.c:194 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: nicht installiert" #: battery.c:220 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: battery.c:224 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Spannung: unbekannt" #: battery.c:226 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Verbleibend: unbekannt" #: battery.c:265 msgid "Internal battery" msgstr "Interne Batterie" #: battery.c:269 msgid "Jacket battery" msgstr "Jacket-Batterie" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Benutzerzugriff" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Administrierung des Benutzerzugriffs" #: gpe-conf-battery.desktop.in.h:1 msgid "Battery Info" msgstr "Batterieinfo" #: gpe-conf-battery.desktop.in.h:2 msgid "Battery Information" msgstr "Batterieinformation" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF-Karten" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information" #: gpe-conf-ipaqscreen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Keyboard Setup" msgstr "Einstellungen der virtuellen Tastatur" #: gpe-conf-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "External Keyboard" msgstr "Externe Tastatur" #: gpe-conf-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "External Keyboard Setup" msgstr "Einstellungen der externen Tastatur" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:1 msgid "Button Config" msgstr "Tastenkonfig" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:2 msgid "Button Configuration" msgstr "Tastenkonfiguration" #: gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Login-Einstellungen" #: gpe-conf-logread.desktop.in.h:1 msgid "Accesss System Log " msgstr "System-Log ansehen" #: gpe-conf-logread.desktop.in.h:2 msgid "Show Logs" msgstr "Logs anzeigen" #: gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Benutzerinformation" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Setze Benutzerinformation" #: gpe-conf-packages.desktop.in.h:1 msgid " Update Manager" msgstr "Update-Manager" #: gpe-conf-packages.desktop.in.h:2 msgid "Update installed packages" msgstr "Installierte Pakete updaten" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid " Serial Ports" msgstr "Serielle Ports" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Einstellungen für serielle Ports" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Schlafen" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Schlaf-Konfiguration." #: gpe-conf-storage.desktop.in.h:1 msgid "Storage Information" msgstr "Speicherinformation" #: gpe-conf-storage.desktop.in.h:2 msgid "Storage Usage" msgstr "Speicherauslastung" #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Globales Aussehen" #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Global Look" msgstr "Globales Aussehen" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Datum/Zeit" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Einstellung von Datum und Uhrzeit" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 msgid "Manage local Users " msgstr "Lokale Benutzer administrieren" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Benutzer-Manager" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Use advanced settings" #~ msgstr "Verwende erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Check this if you want to use the advanced settings below." #~ msgstr "Auswahl, ob erweiterte Einstellungen angeboten werden sollen." #~ msgid "Enter name of new interface" #~ msgstr "Name des neuen Interfaces" #~ msgid "System memory" #~ msgstr "Systemspeicher" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Frei" #~ msgid "Could not set timezone." #~ msgstr "Konnte Zeitzone nicht setzen." #~ msgid "This setting can only be changed by user root!" #~ msgstr "Diese Einstellung kann nur vom Benutzer »root« geändert werden!" #~ msgid "Operation failed" #~ msgstr "Operation fehlgeschlagen"