# German translation of gpe-conf. # Copyright (C) 2002, 2003 Pierre TARDY , Florian Boor # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Colin Marquardt , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-10 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:36+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:305 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "»task_nameserver« benötigt einen neuen (und nur eine) Nameserver als Argument.\n" #: main.c:368 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Warnung: PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen." #: main.c:400 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Dieser Mode ist nicht verfügbar, bitte versuchen Sie:\n" #: main.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: main.c:414 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Applet %s unbekannt!\n" #: main.c:415 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Verwendung: gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: applets.c:359 msgid "Root access" msgstr "Root-Zugriff" #: applets.c:373 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Manche Optionen sind nur\n" "für root verfügbar.\n" "Bitte geben Sie das Paßwort ein." #: applets.c:419 ipaqscreen/calibrate.c:34 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Falsches Paßword." #: timeanddate.c:436 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit & Datum" #: timeanddate.c:452 msgid "Date" msgstr "Datum" #: timeanddate.c:466 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Aktuelles Datum hier eintragen oder auswählen." #: timeanddate.c:471 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: timeanddate.c:485 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: timeanddate.c:503 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Wählen Sie aus, welcher Zeitserver zum Stellen der Uhrzeit verwendet wird." #: timeanddate.c:505 msgid "Get time from network" msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:512 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Hole aktuelle Zeit vom ausgewählten Zeitserver, wenn mit dem Internet verbunden." #: timeanddate.c:517 timeanddate.c:526 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: timeanddate.c:549 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Wählen Sie hier ihre aktuelle Zeitzone aus. Die Einstellung wird nach dem nächsten Login wirksam." #: timeanddate.c:557 msgid "Daylight Saving" msgstr "Sommerzeit" #: timeanddate.c:564 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Verwende Sommerzeit" #: timeanddate.c:571 msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "Auswahl, ob das Gerät die Sommerzeitumstellung übernehmen soll." #: timeanddate.c:573 msgid "Offset:" msgstr "Zeitdifferenz:" #: timeanddate.c:582 msgid "Default" msgstr "Standard" #: timeanddate.c:589 msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "Standard-Sommerzeitdifferenz von einer Stunde verwenden?" #: timeanddate.c:594 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: timeanddate.c:597 msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Stunden." #: timeanddate.c:602 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: timeanddate.c:605 msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Minuten." #: timeanddate.c:706 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Um die Zeitzonen-Einstellungen zu übernehmen, müssen Sie sich erneut einloggen." #: ipaqscreen/main.c:71 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ipaqscreen/main.c:72 msgid "Landscape (left)" msgstr "Querformat (links)" #: ipaqscreen/main.c:73 msgid "Inverted" msgstr "Hochformat, kopfüber" #: ipaqscreen/main.c:74 msgid "Landscape (right)" msgstr "Querformat (rechts)" #: ipaqscreen/main.c:98 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ipaqscreen/main.c:104 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ipaqscreen/main.c:110 ipaqscreen/main.c:133 msgid "State" msgstr "Status" #: ipaqscreen/main.c:121 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: ipaqscreen/main.c:127 msgid "Delay until start" msgstr "Auslöseverzögerung" #: ipaqscreen/main.c:137 ipaqscreen/main.c:174 msgid "on" msgstr "an" #: ipaqscreen/main.c:138 ipaqscreen/main.c:175 msgid "off" msgstr "aus" #: ipaqscreen/main.c:148 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ipaqscreen/main.c:168 msgid "Touchscreen" msgstr "Touchscreen" #: ipaqscreen/main.c:172 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: ipaqscreen/main.c:307 #, fuzzy msgid "min" msgstr "Minuten" #: ipaqscreen/main.c:310 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "Sekunden" #: ipaqscreen/brightness.c:66 ipaqscreen/brightness.c:122 msgid "Couldn't read screen settings!" msgstr "Konnte Einstellungen des Schirm nicht auslesen!" #: kbd.c:146 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Tastaturgeometrie/-layout" #: kbd.c:186 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: network.c:95 msgid "Current Config" msgstr "Aktuelle Konfiguration" #: network.c:175 ownerinfo.c:226 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: network.c:181 msgid "New Interface" msgstr "Neues Interface" #: network.c:190 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Diese Interface-Definition existiert bereits!" #: network.c:241 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Wollen sie dieses Interface löschen?" #: network.c:241 keyctl.c:230 msgid "Question" msgstr "Frage" #: network.c:457 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: network.c:460 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Tragen Sie hier ihre IP-Addresse ein, z.B. 192.168.1.2" #: network.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: network.c:465 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Tragen Sie hier ihre Netzmaske ein, z.B. 255.255.255.0 in den meisten Fällen" #: network.c:467 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: network.c:470 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Tragen Sie hier ihre Broadcast-Adresse ein, üblicherweise wie die IP mit 255 als letzter Zahl." #: network.c:472 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network.c:475 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Tragen Sie hier die IP-Adresse ihres Standard-Gateways ein." #: network.c:557 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: network.c:560 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Tragen Sie hier ihren gewünschten Hostnamen ein. Dieser Parameter ist optional." #: network.c:643 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: network.c:645 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "" #: network.c:670 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: network.c:711 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: network.c:712 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Wenn Sie einen Proxy verwenden wollen oder müssen, tragen Sie diesen hier ein. (Im Moment nur in Dillo benutzt.)" #: network.c:718 msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für" #: network.c:720 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Tragen Sie hier Ihre lokale Domain ein, für die Sie keinen Proxy verwenden wollen." #: network.c:730 msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." msgstr "Verwende immer DHCP (normalerweise nicht benötigt)." #: network.c:732 msgid "Use DHCP" msgstr "Verwende DHCP" #: network.c:747 msgid "yes" msgstr "ja" #: network.c:758 msgid "no" msgstr "nein" #: network.c:771 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: network.c:774 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Tragen Sie die IP-Adresse des DNS-(Name-)Servers hier ein" #: network.c:953 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" #: network.c:980 network.c:981 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" #: network.c:982 msgid "Add a new Interface" msgstr "Ein neues Interface hinzufügen" #: network.c:990 network.c:991 msgid "Remove Interface" msgstr "Interface entfernen" #: network.c:992 msgid "Remove current Interface" msgstr "Aktuelles Interface entfernen" #: network.c:1005 msgid "Information" msgstr "Information" #: network.c:1006 network.c:1007 msgid "Show current configuration." msgstr "Zeige aktuelle Konfiguration." #: network.c:1015 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: network.c:1016 network.c:1017 msgid "Close network tool" msgstr "Schließe Netzwerk-Tool" #: network.c:1032 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Konnte Netzwerkkonfiguration nicht lesen." #: network.c:1039 msgid "global" msgstr "global" #: theme.c:421 msgid "Red" msgstr "Rot" #: theme.c:426 msgid "Green" msgstr "Grün" #: theme.c:431 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: theme.c:727 msgid "Select color" msgstr "Wähle Farbe" #: theme.c:753 theme.c:825 #, fuzzy msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "" "Sie haben keine Leserechte\n" "für dieses Hintergrundbild!" #: theme.c:933 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: theme.c:942 msgid "Desktop Theme" msgstr "Desktop-Theme" #: theme.c:954 msgid "Name" msgstr "Name" #: theme.c:970 msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:986 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: theme.c:992 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "" #: theme.c:999 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: theme.c:1010 msgid "Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: theme.c:1017 #, fuzzy msgid "Theme Default" msgstr "Standard" #: theme.c:1024 msgid "Solid color" msgstr "Einheitliche Farbe" #: theme.c:1038 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: theme.c:1042 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: theme.c:1047 theme.c:1066 theme.c:1219 theme.c:1225 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: theme.c:1057 msgid "Color gradient" msgstr "Farbverlauf" #: theme.c:1077 msgid "Image" msgstr "Bild" #: theme.c:1103 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: theme.c:1107 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: theme.c:1110 msgid "Stretched" msgstr "Gestreckt" #: theme.c:1116 msgid "Toolbars" msgstr "" #: theme.c:1127 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: theme.c:1134 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icon" #: theme.c:1139 msgid "Text" msgstr "" #: theme.c:1144 msgid "Both" msgstr "" #: theme.c:1149 msgid "Both H" msgstr "" #: theme.c:1156 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:1171 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: theme.c:1180 theme.c:1200 msgid "Desktop Font" msgstr "Desktop-Schrift" #: theme.c:1187 theme.c:1243 msgid "Family" msgstr "Familie" #: theme.c:1207 theme.c:1263 msgid "Size" msgstr "Größe" #: theme.c:1236 theme.c:1256 msgid "Application Font" msgstr "Anwendungsschrift" #: keyctl.c:230 msgid "Reset button config to default?" msgstr "Button-Konfiguration auf Vorgabe zuruücksetzen?" #: keyctl.c:248 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: keyctl.c:249 msgid "Record Memo" msgstr "" #: keyctl.c:250 msgid "Calendar" msgstr "" #: keyctl.c:251 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Schriften" #: keyctl.c:252 #, fuzzy msgid "Taskmanager" msgstr "Benutzer-Manager" #: keyctl.c:253 msgid "Audio Player" msgstr "" #: keyctl.c:254 msgid "Web Browser" msgstr "" #: keyctl.c:255 msgid "To-do List" msgstr "" #: keyctl.c:256 msgid "Toggle Desktop" msgstr "" #: keyctl.c:277 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: keyctl.c:442 #, fuzzy msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!\n" msgstr "FEHLER: Kann keylaunchrc nicht zum Schreiben öffnen!\n" #: keyctl.c:464 #, fuzzy msgid "Could not restart key handler!\n" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: keyctl.c:486 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "" #: ownerinfo.c:199 #, fuzzy msgid "Information about the Owner" msgstr "Information für Steckplatz" #: ownerinfo.c:207 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Nur der Benutzer 'root' kann diese Informationen ändern" #: ownerinfo.c:241 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ownerinfo.c:256 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ownerinfo.c:271 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ownerinfo.c:297 msgid "Photofile:" msgstr "Photodatei:" #: login-setup.c:131 msgid "Some or all of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Einige oder alle dieser Einstellungen können nur vom Benutzer 'root' geändert werden." #: login-setup.c:154 gpe-admin.c:86 msgid "General" msgstr "Generelles" #: login-setup.c:171 msgid "Show owner information at login." msgstr "Zeige Eigentümerinformation beim Login." #: login-setup.c:173 msgid "Use background image for login screen." msgstr "Verwende Hintergrundbild für das Login." #: login-setup.c:175 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Display beim Ausschalten sperren." #: login-setup.c:188 msgid "Image:" msgstr "Bild:" # SLeep == Ruhezustand? #: sleep/interface.c:69 msgid "Auto sleep" msgstr "Auto-Einschlafen" #: sleep/interface.c:79 sleep/interface.c:115 msgid "enabled" msgstr "an" #: sleep/interface.c:93 msgid "sleep timeout" msgstr "Schlaf-Timeout" #: sleep/interface.c:96 sleep/interface.c:130 msgid "idle(sec)" msgstr "Ruhe (sec)" #: sleep/interface.c:105 msgid "Auto dim" msgstr "Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:128 msgid "backlight dim timeout" msgstr "Timeout für Abdunkeln" #: sleep/interface.c:137 msgid "Auto dim level" msgstr "Level für Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:154 msgid "Auto sleep advanced controls" msgstr "Auto-Schlaf, erweitert" #: sleep/interface.c:164 sysinfo.c:491 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: sleep/interface.c:171 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Schlafen wenn CPU-Last unter" #: sleep/interface.c:182 msgid "load" msgstr "Last" #: sleep/interface.c:189 msgid "APM" msgstr "APM" #: sleep/interface.c:195 msgid "Sleep on AC" msgstr "Schlafe, wenn am Netz" #: sleep/interface.c:197 msgid "probe IRQs" msgstr "Teste IRQs" #: sleep/interface.c:203 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Teste IRQ-Aktivität" #: users/interface.c:208 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: users/interface.c:209 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: users/interface.c:211 msgid "Home" msgstr "Home" #: users/interface.c:228 users/interface.c:229 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: users/interface.c:229 msgid "Add a new user" msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #: users/interface.c:233 users/interface.c:234 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer ändern" #: users/interface.c:234 msgid "Edit existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto ändern" #: users/interface.c:238 users/interface.c:239 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: users/interface.c:239 msgid "Delete existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto löschen" #: users/interface.c:283 msgid "User settings" msgstr "Benutzerkontoeinstellungen" #: users/interface.c:297 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: users/interface.c:313 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: users/interface.c:321 msgid "User Info:" msgstr "Benutzerinfo:" #: users/interface.c:337 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: users/interface.c:356 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: users/interface.c:374 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: users/interface.c:435 msgid "Change Password" msgstr "Paßwort ändern" #: users/interface.c:462 msgid "Old Password:" msgstr "Altes Paßwort:" #: users/interface.c:469 msgid "New Password:" msgstr "Neues Paßwort:" #: users/interface.c:477 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: users/callbacks.c:104 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Sie können keine Sytem-\n" "Benutzer löschen!" #: users/callbacks.c:138 msgid "Please choose a user name." msgstr "Bitte wählen Sie einen Benutzernamen." #: users/callbacks.c:156 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Bitte wählen Sie ein Home-Verzeichnis." #: users/callbacks.c:217 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Die beiden neuen Paßwörter sind verschieden!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: users/callbacks.c:220 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Falsches Paßwort!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: cfgfile.c:631 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Kein Schreibzugriff auf die Netzwerkkonfiguration." #: gpe-admin.c:93 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Normale Benutzer können alles konfigurieren" #: serial.c:168 msgid "Couldn't find default runlevel!" msgstr "Konnte Standard-Runlevel nicht finden!" #: serial.c:321 serial.c:327 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Einfache Konfiguration des seriellen Ports. Nicht verfügbare Komponenten sind nicht installiert." #: serial.c:324 msgid "Port A" msgstr "Port A" #: serial.c:331 msgid "Serial port default usage" msgstr "Hauptnutzung des seriellen Ports" #: serial.c:336 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Wählen Sie die Software aus, die den seriellen Port benutzen soll." #: serial.c:339 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: serial.c:342 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Diese Option läßt die Konsole auf dem seriellen Port laufen. (Vorgabe)" #: serial.c:348 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS-Dämon" #: serial.c:352 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Diese Option läßt GPS-Dämon gpsd laufen, welcher Daten von einem GPS-Empfänger an Anwendungen schickt." #: serial.c:359 msgid "Nothing (free)" msgstr "Nichts (frei)" #: serial.c:362 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Starte keine Software, die den seriellen Port benutzt." #: serial.c:399 serial.c:406 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Dieser Dialog konfiguriert die Software des GPS-Empfängers." #: serial.c:403 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS-Empfänger" #: serial.c:410 msgid "GPS settings" msgstr "GPS-Einstellungen" #: serial.c:416 msgid "Receiver Type" msgstr "Empfängertyp" #: serial.c:421 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: serial.c:426 #, fuzzy msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "Der GPE-Empfängers sendet NMEA-Daten. (Vorgabe, für die meisten Empfänger passend)" #: serial.c:432 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: serial.c:438 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS-Empfänger ist ein Earthmate GPS." #: serial.c:442 msgid "Baud Rate" msgstr "Baudrate" #: serial.c:458 #, fuzzy msgid "Serial Port" msgstr "Serielle Ports" #: cardinfo.c:105 msgid "/_Card" msgstr "" #: cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Insert" msgstr "" #: cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Eject" msgstr "" #: cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "" #: cardinfo.c:109 msgid "/Card/_Resume" msgstr "" #: cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Reset" msgstr "" #: cardinfo.c:111 #, fuzzy msgid "/Card/s1" msgstr "PC/CF-Karten" #: cardinfo.c:112 #, fuzzy msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:113 #, fuzzy msgid "/Card/s2" msgstr "PC/CF-Karten" #: cardinfo.c:114 msgid "/Card/_Close" msgstr "" #: cardinfo.c:115 msgid "/_Help" msgstr "" #: cardinfo.c:116 msgid "/_Help/Index" msgstr "" #: cardinfo.c:117 msgid "/_Help/About" msgstr "" #: cardinfo.c:177 cardinfo.c:865 msgid "card not recognized" msgstr "Karte nicht erkannt" #: cardinfo.c:279 cardinfo.c:350 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Konnte nicht in temporäre Konfigurationsdatei schreiben." #: cardinfo.c:556 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Konnte PID-Datei nicht öffnen:" #: cardinfo.c:562 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: cardinfo.c:566 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Konnte cardmgr kein Signal senden:" #: cardinfo.c:641 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf muß »setuid root« sein, um die cardinfo-Funktion zu verwenden." #: cardinfo.c:660 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Kein PCMCIA-Treiber in »/proc/devices«" #: cardinfo.c:663 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Konnte »/proc/devices« nicht öffnen" #: cardinfo.c:675 msgid "No sockets found\n" msgstr "Keine Steckplätze gefunden\n" #: cardinfo.c:684 msgid "Card Services release does not match!" msgstr "Card Services-Release paßt nicht!" #: cardinfo.c:689 msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "Keine CS-Revision-Information verfügbar!\n" #: cardinfo.c:852 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) fehlgeschlagen" #: cardinfo.c:871 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "kein Treiber geladen" #: cardinfo.c:980 msgid "ready" msgstr "bereit" #: cardinfo.c:998 msgid "not ready" msgstr "nicht bereit" #: cardinfo.c:1013 msgid "suspended" msgstr "abgeschaltet" #: cardinfo.c:1205 msgid "Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:1214 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die\n" "Treiberzuordnung für die PCMCIA/CF-Karte\n" "zu wählen oder zu ändern." #: cardinfo.c:1224 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Ihre Karte identifiziert sich als:" #: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244 msgid "Manuf. Id" msgstr "Hersteller-ID" #: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cardinfo.c:1342 cardinfo.c:1355 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information." #: cardinfo.c:1350 msgid "Socket" msgstr "Steckplatz" #: cardinfo.c:1381 msgid "Information for socket" msgstr "Information für Steckplatz" #: cardinfo.c:1390 msgid "State:" msgstr "Status:" #: cardinfo.c:1391 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: cardinfo.c:1392 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: cardinfo.c:1393 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cardinfo.c:1394 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: cardinfo.c:1395 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: cardinfo.c:1402 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: cardinfo.c:1419 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen" #: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531 #: tools/interface.c:662 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NICHT GESETZT]" #: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1715 msgid "UNSPEC" msgstr "" #: tools/interface.c:719 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX-Domain" #: tools/interface.c:722 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA-Internet" #: tools/interface.c:725 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/interface.c:728 tools/interface.c:1736 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: tools/interface.c:731 tools/interface.c:1742 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: tools/interface.c:734 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: tools/interface.c:737 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: tools/interface.c:740 tools/interface.c:1777 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: tools/interface.c:743 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: tools/interface.c:746 tools/interface.c:1739 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: tools/interface.c:749 tools/interface.c:1727 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Zu viele Argumente für Adressfamilie.\n" #: tools/interface.c:787 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Unbekannte Adressfamilie »%s«.\n" #: tools/interface.c:850 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Bitte geben Sie nur eine Adressfamilie an.\n" #: tools/interface.c:977 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Keine benutzbaren Adressfamilien gefunden.\n" #: tools/interface.c:1047 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Warnung: kein inet-Socket verfügbar: %s\n" # !!! what is 'limited output'? #: tools/interface.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Warnung: kann %s (%s) nicht öffnen. Limited output.\n" #: tools/interface.c:1442 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: tools/interface.c:1446 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Holen der Interface-Informationen: %s\n" #: tools/interface.c:1620 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Sie können PPP nicht mit diesem Programm starten.\n" #: tools/interface.c:1714 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokales Loopback" #: tools/interface.c:1717 msgid "Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1718 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1719 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1720 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1721 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1724 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: tools/interface.c:1730 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: tools/interface.c:1733 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: tools/interface.c:1745 msgid "generic X.25" msgstr "Generisches X.25" #: tools/interface.c:1748 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP-Tunnel" #: tools/interface.c:1751 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #: tools/interface.c:1754 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: tools/interface.c:1755 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: tools/interface.c:1758 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: tools/interface.c:1761 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: tools/interface.c:1762 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access Device" #: tools/interface.c:1765 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: tools/interface.c:1768 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: tools/interface.c:1771 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: tools/interface.c:1773 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Neu)" #: tools/interface.c:1884 #, c-format msgid "" "Interface %s\n" "Type: %s\n" msgstr "" "Interface %s\n" "Typ: %s\n" #: tools/interface.c:1890 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: tools/interface.c:1895 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: tools/interface.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Address:\t\t%s\n" msgstr "Adresse: %s\n" #: tools/interface.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "P-t-P:\t\t%s\n" msgstr "P-t-P: %s\n" #: tools/interface.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask:\t\t%s\n" msgstr "Netzmaske: %s\n" #: tools/interface.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast:\t%s\n" msgstr "Broadcast: %s\n" #: tools/interface.c:1932 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: tools/interface.c:1962 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6-Addresse: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1965 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Bereich: " #: tools/interface.c:1970 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: tools/interface.c:1973 #, c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: tools/interface.c:1976 #, c-format msgid "Site" msgstr "Site" #: tools/interface.c:1979 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Kompat" #: tools/interface.c:1982 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: tools/interface.c:1985 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "" #: main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr "" #: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Speicherinformation" #: storage.c:176 storage.c:433 msgid "System Memory" msgstr "Systemspeicher" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:184 storage.c:453 msgid "Free memory" msgstr "Freier Speicher" #: storage.c:186 storage.c:193 storage.c:339 storage.c:350 storage.c:455 #: storage.c:468 sysinfo.c:500 sysinfo.c:509 msgid "MB" msgstr "MB" #: storage.c:191 storage.c:338 storage.c:466 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: storage.c:302 msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash-Speicher" #: storage.c:308 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: storage.c:314 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: storage.c:320 msgid "Network Filesystem" msgstr "Netzwerkdateisystem" #: storage.c:340 msgid "Mounted at " msgstr "Eingehängt an" #: storage.c:348 msgid "Free space" msgstr "Freier Platz" #: logread.c:115 msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?" msgstr "Kann Ringpuffer nicht finden, läuft syslog?" #: logread.c:121 #, fuzzy msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Kann nicht auf syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:127 #, fuzzy msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Kann nicht auf Semaphore(n) von syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:152 msgid "" msgstr "" #: logread.c:223 logread.c:237 msgid "System Log" msgstr "System-Log" #: logread.c:245 logread.c:259 msgid "Session Log" msgstr "Session-Log" #: logread.c:265 msgid "Could not open X session log." msgstr "Konnte Log der X-Session nicht öffnen." #: battery.c:83 #, c-format msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" msgstr "Konnte Touchscreen-Gerät »%s« nicht öffnen\n" #: battery.c:137 battery.c:194 msgid "Status: high" msgstr "Status: hoch" #: battery.c:140 battery.c:197 msgid "Status: low" msgstr "Status: niedrig" #: battery.c:143 battery.c:200 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritisch" #: battery.c:146 battery.c:203 msgid "Status: charging" msgstr "Status: ladend" #: battery.c:149 battery.c:206 msgid "Status: charge main" msgstr "" #: battery.c:152 msgid "Status: dead" msgstr "Status: leer" #: battery.c:155 battery.c:212 msgid "Status: full" msgstr "Status: voll" #: battery.c:158 battery.c:215 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: keine Batterie" #: battery.c:161 battery.c:218 battery.c:237 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: unbekannt" #: battery.c:166 msgid "learning" msgstr "" #: battery.c:170 battery.c:222 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: battery.c:174 battery.c:226 msgid "AC connected" msgstr "Netzteil angeschlossen" #: battery.c:176 battery.c:228 msgid "Lifetime" msgstr "Verbleibend" #: battery.c:209 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: nicht installiert" #: battery.c:235 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: battery.c:239 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Spannung: unbekannt" #: battery.c:241 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Verbleibend: unbekannt" #: battery.c:289 msgid "Internal battery" msgstr "Interne Batterie" #: battery.c:293 msgid "Jacket battery" msgstr "Jacket-Batterie" #: sysinfo.c:297 #, fuzzy msgid "Network Status" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: sysinfo.c:311 sysinfo.c:314 #, fuzzy msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: sysinfo.c:345 #, fuzzy msgid "Default Gateway" msgstr "Gateway" #: sysinfo.c:388 #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Speicherinformation" #: sysinfo.c:399 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Frage" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of the linux disrtribution. #: sysinfo.c:431 msgid "Familiar Version" msgstr "" #: sysinfo.c:456 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System-Log" #: sysinfo.c:465 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: sysinfo.c:477 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Gerät:" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: sysinfo.c:500 #, fuzzy msgid "RAM" msgstr "APM" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: sysinfo.c:509 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Flags:" #: sysinfo.c:516 msgid "Hardware" msgstr "" #: sysinfo.c:521 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Batterieinfo" #: sysinfo.c:526 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Speicherauslastung" #: sysinfo.c:531 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Netzwerk" #: sysinfo.c:536 #, fuzzy msgid "Syslog" msgstr "System-Log" #: gpe-conf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Konsole" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Benutzerzugriff" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Administrierung des Benutzerzugriffs" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF-Karten" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information" #: gpe-conf-ipaqscreen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Keyboard Setup" msgstr "Einstellungen der virtuellen Tastatur" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:1 msgid "Button Config" msgstr "Tastenkonfig" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:2 msgid "Button Configuration" msgstr "Tastenkonfiguration" #: gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Login-Einstellungen" #: gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Benutzerinformation" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Setze Benutzerinformation" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Einstellungen für serielle Ports" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Serial Ports" msgstr "Serielle Ports" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Schlafen" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Schlaf-Konfiguration." #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Globales Aussehen" #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Datum/Zeit" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Einstellung von Datum und Uhrzeit" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage local users" msgstr "Lokale Benutzer administrieren" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Benutzer-Manager" #: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Info" msgstr "System-Log" #~ msgid "Show 'All' group" #~ msgstr "Zeige Gruppe »Alle«" #~ msgid "Show 'Recent' tab" #~ msgstr "Zeige Gruppe »Letzte«" #~ msgid "Do not launch at startup" #~ msgstr "Nicht automatisch starten" #~ msgid "Tab View" #~ msgstr "Tabellenansicht" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Changes will take effect after relog" #~ msgstr "Änderungen wirksam nach erneutem Einloggen." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Can't interpret output from xrandr!" #~ msgstr "Kann xrandr-Ausgabe nicht interpretieren!" #~ msgid "Can't set rotation on an x86." #~ msgstr "Kann Rotation nicht auf einem x86-Computer ausführen." #~ msgid "Could not read keyboard definition file." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinitionsdatei." #~ msgid "Error reading keyboard definition." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinition." #~ msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive." #~ msgstr "Konfiguration externer Tastaturen. Modell-Pakete sind nicht installiert, wenn inaktiv." #~ msgid "External Keyboard Type" #~ msgstr "Typ der externen Tastatur" #~ msgid "Click here to select this keyboard model." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um dieses Tastaturmodell auszuwählen." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installieren" #~ msgid "Click here to install support for this keyboard." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um Unterstützung für dieses Tastaturmodell zu installieren." #~ msgid "Choose IRQs" #~ msgstr "Wähle IRQs" #~ msgid "Couldn't get filesystem info!" #~ msgstr "Keine Dateisystem-Information verfügbar!" #~ msgid "Removing package" #~ msgstr "Deinstalliere Paket" #~ msgid "Installing package" #~ msgstr "Installiere Paket" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Update finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Update beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Deinstallieren" #~ msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Installieren/deinstallieren beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #~ msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n" #~ msgstr "Update mittels \"ipkg upgrade\" gestartet.\n" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Läuft..." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "Update from network" #~ msgstr "Update über das Netzwerk" #~ msgid "Update entire system over an internet connection." #~ msgstr "Update des gesamten Systems über eine Internetverbindung." #~ msgid "Activity log" #~ msgstr "Aktivitäts-Log" #~ msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update." #~ msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Update." #~ msgid "Install/Remove" #~ msgstr "Installieren/Deinstallieren" #~ msgid "Install/Remove a package" #~ msgstr "Paket installieren/deinstallieren" #~ msgid "Enter name of package to be installed here." #~ msgstr "Tragen Sie den Namen des zu installierenden Pakets hier ein." #~ msgid "Install a package from a configured source." #~ msgstr "Paket von einer konfigurierten Quelle installieren." #~ msgid "Remove the package." #~ msgstr "Paket deinstallieren." #~ msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package." #~ msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Installieren." #~ msgid "Insert Card" #~ msgstr "Karte einstecken" #~ msgid "Click here to start card insertion manually." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um das Einstecken der Karte manuell zu starten." #~ msgid "Eject Card" #~ msgstr "Karte auswerfen" #~ msgid "Click here to eject card manually." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Karte manuell auszuwerfen." #~ msgid "Suspend Card" #~ msgstr "Karte anhalten" #~ msgid "Click here to suspend current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte anzuhalten." #~ msgid "Resume Card" #~ msgstr "Karte weiterlaufen lassen" #~ msgid "Click here to resume current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte weiterlaufen zu lassen." #~ msgid "Reset Card" #~ msgstr "Karte zurücksetzen" #~ msgid "Click here to reset current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte zurückzusetzen." #~ msgid "Reset Card Manager" #~ msgstr "Card Manager zurückzusetzen" #~ msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files." #~ msgstr "Klicken Sie hier um den Card Manager zurückzusetzen. Dies schreibt alle Einstellungen in die PCMCIA-Konfigurationsdateien." #~ msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Treiberzuordnung für die Karte zu wählen oder zu ändern." #~ msgid "Exit applet" #~ msgstr "Applet beenden" #~ msgid "Battery Information" #~ msgstr "Batterieinformation" #~ msgid "External Keyboard" #~ msgstr "Externe Tastatur" #~ msgid "External Keyboard Setup" #~ msgstr "Einstellungen der externen Tastatur" #~ msgid "Accesss System Log " #~ msgstr "System-Log ansehen" #~ msgid "Show Logs" #~ msgstr "Logs anzeigen" #~ msgid " Update Manager" #~ msgstr "Update-Manager" #~ msgid "Update installed packages" #~ msgstr "Installierte Pakete updaten" #~ msgid "Global Look" #~ msgstr "Globales Aussehen" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Use advanced settings" #~ msgstr "Verwende erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Check this if you want to use the advanced settings below." #~ msgstr "Auswahl, ob erweiterte Einstellungen angeboten werden sollen." #~ msgid "Enter name of new interface" #~ msgstr "Name des neuen Interfaces" #~ msgid "System memory" #~ msgstr "Systemspeicher" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Frei" #~ msgid "Could not set timezone." #~ msgstr "Konnte Zeitzone nicht setzen." #~ msgid "This setting can only be changed by user root!" #~ msgstr "Diese Einstellung kann nur vom Benutzer »root« geändert werden!" #~ msgid "Operation failed" #~ msgstr "Operation fehlgeschlagen"