# German translation of gpe-conf. # Copyright (C) 2002, 2003 Pierre TARDY , Florian Boor # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Colin Marquardt , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-31 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:36+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:335 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "»task_nameserver« benötigt einen neuen (und nur eine) Nameserver als Argument.\n" #: main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "»task_nameserver« benötigt einen neuen (und nur eine) Nameserver als Argument.\n" #: main.c:421 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Warnung: PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen." #: main.c:453 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Dieser Mode ist nicht verfügbar, bitte versuchen Sie:\n" #: main.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: main.c:470 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Applet %s unbekannt!\n" #: main.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Verwendung: gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: applets.c:356 msgid "Root access" msgstr "Root-Zugriff" #: applets.c:370 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Manche Optionen sind nur\n" "für root verfügbar.\n" "Bitte geben Sie das Paßwort ein." #: applets.c:417 screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Falsches Paßword." #: timeanddate.c:424 #, fuzzy msgid "Time adjusted from network." msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:426 #, fuzzy msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:506 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit & Datum" #: timeanddate.c:522 msgid "Date" msgstr "Datum" #: timeanddate.c:536 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Aktuelles Datum hier eintragen oder auswählen." #: timeanddate.c:541 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: timeanddate.c:555 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: timeanddate.c:573 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Wählen Sie aus, welcher Zeitserver zum Stellen der Uhrzeit verwendet wird." #: timeanddate.c:575 msgid "Get time from network" msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:582 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Hole aktuelle Zeit vom ausgewählten Zeitserver, wenn mit dem Internet verbunden." #: timeanddate.c:587 timeanddate.c:596 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: timeanddate.c:619 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Wählen Sie hier ihre aktuelle Zeitzone aus. Die Einstellung wird nach dem nächsten Login wirksam." #: timeanddate.c:627 msgid "Daylight Saving" msgstr "Sommerzeit" #: timeanddate.c:634 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Verwende Sommerzeit" #: timeanddate.c:641 msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "Auswahl, ob das Gerät die Sommerzeitumstellung übernehmen soll." #: timeanddate.c:643 msgid "Offset:" msgstr "Zeitdifferenz:" #: timeanddate.c:652 msgid "Default" msgstr "Standard" #: timeanddate.c:659 msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "Standard-Sommerzeitdifferenz von einer Stunde verwenden?" #: timeanddate.c:664 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: timeanddate.c:667 msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Stunden." #: timeanddate.c:672 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: timeanddate.c:675 msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Minuten." #: timeanddate.c:780 #, fuzzy msgid "To make timezone settings take effect,you'll need to log out and log in again." msgstr "Um die Zeitzonen-Einstellungen zu übernehmen, müssen Sie sich erneut einloggen." #: screen/main.c:74 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: screen/main.c:75 msgid "Landscape (left)" msgstr "Querformat (links)" #: screen/main.c:76 msgid "Inverted" msgstr "Hochformat, kopfüber" #: screen/main.c:77 msgid "Landscape (right)" msgstr "Querformat (rechts)" #: screen/main.c:104 msgid "Light" msgstr "Licht" #: screen/main.c:110 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: screen/main.c:152 msgid "Display" msgstr "" #: screen/main.c:156 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Information" #: screen/main.c:176 msgid "Touchscreen" msgstr "Touchscreen" #: screen/main.c:180 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: screen/main.c:182 msgid "Start" msgstr "Start" #: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:47 #, fuzzy msgid "min" msgstr "Minuten" #: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:50 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "Sekunden" #: kbd.c:146 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Tastaturgeometrie/-layout" #: kbd.c:186 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: network.c:106 msgid "Current Config" msgstr "Aktuelle Konfiguration" #: network.c:235 ownerinfo.c:237 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: network.c:241 msgid "New Interface" msgstr "Neues Interface" #: network.c:250 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Diese Interface-Definition existiert bereits!" #: network.c:324 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Wollen sie dieses Interface löschen?" #: network.c:324 keyctl.c:230 users/callbacks.c:115 msgid "Question" msgstr "Frage" #: network.c:570 msgid "WiFi config" msgstr "" #: network.c:600 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "" #: network.c:610 msgid "ESSID" msgstr "" #: network.c:632 msgid "Mode" msgstr "" #: network.c:642 #, fuzzy msgid "managed" msgstr "Bild" #: network.c:654 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: network.c:671 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Ändern" #: network.c:693 msgid "WEP" msgstr "" #: network.c:703 msgid "off" msgstr "aus" #: network.c:715 #, fuzzy msgid "open" msgstr "an" #: network.c:727 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Gestreckt" #: network.c:743 msgid "Key 1" msgstr "" #: network.c:771 msgid "Key 2" msgstr "" #: network.c:799 msgid "Key 3" msgstr "" #: network.c:828 msgid "Key 4" msgstr "" #: network.c:1030 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: network.c:1033 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Tragen Sie hier ihre IP-Addresse ein, z.B. 192.168.1.2" #: network.c:1035 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: network.c:1038 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Tragen Sie hier ihre Netzmaske ein, z.B. 255.255.255.0 in den meisten Fällen" #: network.c:1040 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: network.c:1043 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Tragen Sie hier ihre Broadcast-Adresse ein, üblicherweise wie die IP mit 255 als letzter Zahl." #: network.c:1045 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network.c:1048 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Tragen Sie hier die IP-Adresse ihres Standard-Gateways ein." #: network.c:1059 network.c:1176 msgid "WiFi device" msgstr "" #: network.c:1067 network.c:1184 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Bestätigen:" #: network.c:1164 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: network.c:1167 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Tragen Sie hier ihren gewünschten Hostnamen ein. Dieser Parameter ist optional." #: network.c:1284 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: network.c:1286 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "" #: network.c:1309 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: network.c:1350 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: network.c:1351 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Wenn Sie einen Proxy verwenden wollen oder müssen, tragen Sie diesen hier ein. (Im Moment nur in Dillo benutzt.)" #: network.c:1357 msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für" #: network.c:1359 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Tragen Sie hier Ihre lokale Domain ein, für die Sie keinen Proxy verwenden wollen." #: network.c:1366 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: network.c:1369 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Tragen Sie die IP-Adresse des DNS-(Name-)Servers hier ein" #: network.c:1540 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" #: network.c:1546 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "" #: network.c:1548 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "" #: network.c:1550 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "" #: network.c:1553 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "" #: network.c:1558 #, fuzzy msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Tragen Sie hier die IP-Adresse ihres Standard-Gateways ein." #: network.c:1561 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "" #: network.c:1564 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "" #: network.c:1567 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "" #: network.c:1590 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" #: network.c:1591 msgid "Add a new Interface" msgstr "Ein neues Interface hinzufügen" #: network.c:1601 msgid "Remove Interface" msgstr "Interface entfernen" #: network.c:1602 msgid "Remove current Interface" msgstr "Aktuelles Interface entfernen" #: network.c:1616 msgid "Information" msgstr "Information" #: network.c:1617 msgid "Show current configuration." msgstr "Zeige aktuelle Konfiguration." #: network.c:1635 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Konnte Netzwerkkonfiguration nicht lesen." #: network.c:1642 msgid "global" msgstr "global" #: theme.c:140 #, fuzzy msgid "Choose backgound image" msgstr "Verwende Hintergrundbild für das Login." #: theme.c:154 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "" #: theme.c:175 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "" #: theme.c:176 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "" #: theme.c:500 msgid "Red" msgstr "Rot" #: theme.c:505 msgid "Green" msgstr "Grün" #: theme.c:510 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: theme.c:820 #, fuzzy msgid "Select colour" msgstr "Wähle Farbe" #: theme.c:846 theme.c:920 #, fuzzy msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "" "Sie haben keine Leserechte\n" "für dieses Hintergrundbild!" #: theme.c:1040 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: theme.c:1042 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: theme.c:1052 msgid "Desktop Theme" msgstr "Desktop-Theme" #: theme.c:1064 msgid "Name" msgstr "Name" #: theme.c:1081 msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:1096 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: theme.c:1102 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "" #: theme.c:1109 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: theme.c:1123 theme.c:1125 msgid "Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: theme.c:1135 theme.c:1146 #, fuzzy msgid "Theme Default" msgstr "Standard" #: theme.c:1154 #, fuzzy msgid "Solid colour" msgstr "Einheitliche Farbe" #: theme.c:1168 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: theme.c:1172 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: theme.c:1177 theme.c:1196 theme.c:1379 theme.c:1385 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: theme.c:1187 #, fuzzy msgid "Colour gradient" msgstr "Farbverlauf" #: theme.c:1206 msgid "Image" msgstr "Bild" #: theme.c:1232 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: theme.c:1236 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: theme.c:1239 msgid "Stretched" msgstr "Gestreckt" #: theme.c:1246 msgid "Toolbars" msgstr "" #: theme.c:1258 theme.c:1260 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: theme.c:1269 theme.c:1298 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icon" #: theme.c:1274 theme.c:1302 msgid "Text" msgstr "" #: theme.c:1279 msgid "Both" msgstr "" #: theme.c:1284 msgid "Both H" msgstr "" #: theme.c:1305 msgid "Both (icon above text)" msgstr "" #: theme.c:1308 msgid "Both (icon left of text)" msgstr "" #: theme.c:1315 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:1331 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: theme.c:1340 theme.c:1360 msgid "Desktop Font" msgstr "Desktop-Schrift" #: theme.c:1347 theme.c:1407 theme.c:1442 msgid "Family" msgstr "Familie" #: theme.c:1367 theme.c:1427 theme.c:1462 msgid "Size" msgstr "Größe" #: theme.c:1396 theme.c:1398 theme.c:1420 theme.c:1455 msgid "Application Font" msgstr "Anwendungsschrift" #: keyctl.c:230 msgid "Reset button config to default?" msgstr "Button-Konfiguration auf Vorgabe zuruücksetzen?" #: keyctl.c:248 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: keyctl.c:249 msgid "Record Memo" msgstr "" #: keyctl.c:250 msgid "Calendar" msgstr "" #: keyctl.c:251 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Schriften" #: keyctl.c:252 #, fuzzy msgid "Taskmanager" msgstr "Benutzer-Manager" #: keyctl.c:253 msgid "Audio Player" msgstr "" #: keyctl.c:254 msgid "Web Browser" msgstr "" #: keyctl.c:255 msgid "To-do List" msgstr "" #: keyctl.c:256 msgid "Toggle Desktop" msgstr "" #: keyctl.c:277 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: keyctl.c:442 #, fuzzy msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!\n" msgstr "FEHLER: Kann keylaunchrc nicht zum Schreiben öffnen!\n" #: keyctl.c:464 #, fuzzy msgid "Could not restart key handler!\n" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: keyctl.c:486 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "" #: ownerinfo.c:210 #, fuzzy msgid "Information about the Owner" msgstr "Information für Steckplatz" #: ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Nur der Benutzer 'root' kann diese Informationen ändern" #: ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "Photodatei:" #: login-setup.c:118 #, fuzzy msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Einige oder alle dieser Einstellungen können nur vom Benutzer 'root' geändert werden." #: login-setup.c:141 gpe-admin.c:86 msgid "General" msgstr "Generelles" #: login-setup.c:158 msgid "Show owner information at login." msgstr "Zeige Eigentümerinformation beim Login." #: login-setup.c:162 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Display beim Ausschalten sperren." #: login-setup.c:166 #, fuzzy msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "Display beim Ausschalten sperren." # SLeep == Ruhezustand? #: sleep/interface.c:67 msgid "Auto sleep" msgstr "Auto-Einschlafen" #: sleep/interface.c:77 sleep/interface.c:116 msgid "enabled" msgstr "an" #: sleep/interface.c:95 msgid "sleep timeout" msgstr "Schlaf-Timeout" #: sleep/interface.c:106 msgid "Auto dim" msgstr "Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:133 msgid "backlight dim timeout" msgstr "Timeout für Abdunkeln" #: sleep/interface.c:142 msgid "Auto dim level" msgstr "Level für Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:162 #, fuzzy msgid "Advanced Controls" msgstr "Auto-Schlaf, erweitert" #: sleep/interface.c:172 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: sleep/interface.c:178 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Schlafen wenn CPU-Last unter" #: sleep/interface.c:182 msgid "load below" msgstr "" #: sleep/interface.c:198 msgid "APM" msgstr "APM" #: sleep/interface.c:204 msgid "Sleep on AC" msgstr "Schlafe, wenn am Netz" #: sleep/interface.c:206 msgid "probe IRQs" msgstr "Teste IRQs" #: sleep/interface.c:212 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Teste IRQ-Aktivität" #: sleep/callbacks.c:59 msgid "%" msgstr "" #: users/interface.c:215 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: users/interface.c:216 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: users/interface.c:217 msgid "Home" msgstr "Home" #: users/interface.c:235 users/interface.c:236 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: users/interface.c:236 msgid "Add a new user" msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #: users/interface.c:240 users/interface.c:241 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer ändern" #: users/interface.c:241 msgid "Edit existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto ändern" #: users/interface.c:245 users/interface.c:246 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: users/interface.c:246 msgid "Delete existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto löschen" #: users/interface.c:250 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Paßwort:" #: users/interface.c:251 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Paßwort ändern" #: users/interface.c:320 msgid "User settings" msgstr "Benutzerkontoeinstellungen" #: users/interface.c:334 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: users/interface.c:350 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: users/interface.c:358 msgid "User Info:" msgstr "Benutzerinfo:" #: users/interface.c:374 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: users/interface.c:393 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: users/interface.c:412 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: users/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Steckplatz" #: users/interface.c:478 msgid "Change Password" msgstr "Paßwort ändern" #: users/interface.c:504 msgid "Old Password:" msgstr "Altes Paßwort:" #: users/interface.c:511 msgid "New Password:" msgstr "Neues Paßwort:" #: users/interface.c:519 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: users/callbacks.c:113 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Sie können keine Sytem-\n" "Benutzer löschen!" #: users/callbacks.c:115 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" #: users/callbacks.c:151 msgid "Please choose a user name." msgstr "Bitte wählen Sie einen Benutzernamen." #: users/callbacks.c:169 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Bitte wählen Sie ein Home-Verzeichnis." #: users/callbacks.c:256 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Die beiden neuen Paßwörter sind verschieden!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: users/callbacks.c:259 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Falsches Paßwort!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: cfgfile.c:891 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Kein Schreibzugriff auf die Netzwerkkonfiguration." #: gpe-admin.c:93 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Normale Benutzer können alles konfigurieren" #: serial.c:428 serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Einfache Konfiguration des seriellen Ports. Nicht verfügbare Komponenten sind nicht installiert." #: serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Port A" #: serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Hauptnutzung des seriellen Ports" #: serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Wählen Sie die Software aus, die den seriellen Port benutzen soll." #: serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Diese Option läßt die Konsole auf dem seriellen Port laufen. (Vorgabe)" #: serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS-Dämon" #: serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "" #: serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Diese Option läßt GPS-Dämon gpsd laufen, welcher Daten von einem GPS-Empfänger an Anwendungen schickt." #: serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Nichts (frei)" #: serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Starte keine Software, die den seriellen Port benutzt." #: serial.c:514 serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Dieser Dialog konfiguriert die Software des GPS-Empfängers." #: serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS-Empfänger" #: serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "GPS-Einstellungen" #: serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Empfängertyp" #: serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: serial.c:541 #, fuzzy msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "Der GPE-Empfängers sendet NMEA-Daten. (Vorgabe, für die meisten Empfänger passend)" #: serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS-Empfänger ist ein Earthmate GPS." #: serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Baudrate" #: serial.c:573 #, fuzzy msgid "Serial Port" msgstr "Serielle Ports" #: cardinfo.c:105 msgid "/_Card" msgstr "" #: cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Insert" msgstr "" #: cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Eject" msgstr "" #: cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "" #: cardinfo.c:109 msgid "/Card/_Resume" msgstr "" #: cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Reset" msgstr "" #: cardinfo.c:111 #, fuzzy msgid "/Card/s1" msgstr "PC/CF-Karten" #: cardinfo.c:112 #, fuzzy msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:113 #, fuzzy msgid "/Card/s2" msgstr "PC/CF-Karten" #: cardinfo.c:114 msgid "/Card/_Close" msgstr "" #: cardinfo.c:115 msgid "/_Help" msgstr "" #: cardinfo.c:116 msgid "/_Help/Index" msgstr "" #: cardinfo.c:117 msgid "/_Help/About" msgstr "" #: cardinfo.c:177 cardinfo.c:865 msgid "card not recognized" msgstr "Karte nicht erkannt" #: cardinfo.c:279 cardinfo.c:350 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Konnte nicht in temporäre Konfigurationsdatei schreiben." #: cardinfo.c:556 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Konnte PID-Datei nicht öffnen:" #: cardinfo.c:562 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: cardinfo.c:566 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Konnte cardmgr kein Signal senden:" #: cardinfo.c:641 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf muß »setuid root« sein, um die cardinfo-Funktion zu verwenden." #: cardinfo.c:660 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Kein PCMCIA-Treiber in »/proc/devices«" #: cardinfo.c:663 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Konnte »/proc/devices« nicht öffnen" #: cardinfo.c:675 msgid "No sockets found\n" msgstr "Keine Steckplätze gefunden\n" #: cardinfo.c:684 msgid "Card Services release does not match!" msgstr "Card Services-Release paßt nicht!" #: cardinfo.c:689 msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "Keine CS-Revision-Information verfügbar!\n" #: cardinfo.c:852 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) fehlgeschlagen" #: cardinfo.c:871 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "kein Treiber geladen" #: cardinfo.c:980 msgid "ready" msgstr "bereit" #: cardinfo.c:998 msgid "not ready" msgstr "nicht bereit" #: cardinfo.c:1013 msgid "suspended" msgstr "abgeschaltet" #: cardinfo.c:1205 msgid "Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:1214 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die\n" "Treiberzuordnung für die PCMCIA/CF-Karte\n" "zu wählen oder zu ändern." #: cardinfo.c:1224 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Ihre Karte identifiziert sich als:" #: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244 msgid "Manuf. Id" msgstr "Hersteller-ID" #: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cardinfo.c:1342 cardinfo.c:1355 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information." #: cardinfo.c:1350 msgid "Socket" msgstr "Steckplatz" #: cardinfo.c:1381 msgid "Information for socket" msgstr "Information für Steckplatz" #: cardinfo.c:1390 msgid "State:" msgstr "Status:" #: cardinfo.c:1391 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: cardinfo.c:1392 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: cardinfo.c:1393 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cardinfo.c:1394 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: cardinfo.c:1395 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: cardinfo.c:1402 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: cardinfo.c:1419 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen" #: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531 #: tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NICHT GESETZT]" #: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "" #: tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX-Domain" #: tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA-Internet" #: tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Zu viele Argumente für Adressfamilie.\n" #: tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Unbekannte Adressfamilie »%s«.\n" #: tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Bitte geben Sie nur eine Adressfamilie an.\n" #: tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Keine benutzbaren Adressfamilien gefunden.\n" #: tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Warnung: kein inet-Socket verfügbar: %s\n" # !!! what is 'limited output'? #: tools/interface.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Warnung: kann %s (%s) nicht öffnen. Limited output.\n" #: tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Holen der Interface-Informationen: %s\n" #: tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Sie können PPP nicht mit diesem Programm starten.\n" #: tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokales Loopback" #: tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "Generisches X.25" #: tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP-Tunnel" #: tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #: tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access Device" #: tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Neu)" #: tools/interface.c:1871 #, c-format msgid "" "Interface %s\n" "Type: %s\n" msgstr "" "Interface %s\n" "Typ: %s\n" #: tools/interface.c:1877 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: tools/interface.c:1882 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: tools/interface.c:1894 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adresse: %s\n" #: tools/interface.c:1899 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-t-P: %s\n" #: tools/interface.c:1903 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Netzmaske: %s\n" #: tools/interface.c:1907 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Broadcast: %s\n" #: tools/interface.c:1919 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: tools/interface.c:1949 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6-Addresse: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1952 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Bereich: " #: tools/interface.c:1957 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: tools/interface.c:1960 #, c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: tools/interface.c:1963 #, c-format msgid "Site" msgstr "Site" #: tools/interface.c:1966 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Kompat" #: tools/interface.c:1969 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: tools/interface.c:1972 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: sound/sound.c:252 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: sound/sound.c:259 msgid "Mute Everything" msgstr "" #: sound/sound.c:300 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: sound/sound.c:307 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "" #: sound/sound.c:314 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "" #: sound/sound.c:324 sound/soundctrl.c:283 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Spannung" #: sound/sound.c:331 msgid "Test" msgstr "" #: main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "" #: main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr "" #: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Speicherinformation" #: storage.c:167 storage.c:424 msgid "System Memory" msgstr "Systemspeicher" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:175 storage.c:444 msgid "Free memory" msgstr "Freier Speicher" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:177 storage.c:184 storage.c:330 storage.c:341 storage.c:446 #: storage.c:459 sysinfo.c:664 sysinfo.c:680 msgid "MB" msgstr "MB" #: storage.c:182 storage.c:329 storage.c:457 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: storage.c:293 msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash-Speicher" #: storage.c:299 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: storage.c:305 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: storage.c:311 msgid "Network Filesystem" msgstr "Netzwerkdateisystem" #: storage.c:331 msgid "Mounted at " msgstr "Eingehängt an" #: storage.c:339 msgid "Free space" msgstr "Freier Platz" #: logread.c:116 #, fuzzy msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Kann Ringpuffer nicht finden, läuft syslog?" #: logread.c:123 #, fuzzy msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Kann nicht auf syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:130 #, fuzzy msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Kann nicht auf Semaphore(n) von syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: logread.c:227 logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "System-Log" #: logread.c:252 logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Session-Log" #: logread.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Konnte Log der X-Session nicht öffnen." #: battery.c:86 #, c-format msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" msgstr "Konnte Touchscreen-Gerät »%s« nicht öffnen\n" #: battery.c:143 battery.c:200 battery.c:319 msgid "Status: high" msgstr "Status: hoch" #: battery.c:146 battery.c:203 battery.c:323 msgid "Status: low" msgstr "Status: niedrig" #: battery.c:149 battery.c:206 battery.c:327 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritisch" #: battery.c:152 battery.c:209 battery.c:331 msgid "Status: charging" msgstr "Status: ladend" #: battery.c:155 battery.c:212 msgid "Status: charge main" msgstr "" #: battery.c:158 msgid "Status: dead" msgstr "Status: leer" #: battery.c:161 battery.c:218 battery.c:317 msgid "Status: full" msgstr "Status: voll" #: battery.c:164 battery.c:221 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: keine Batterie" #: battery.c:167 battery.c:224 battery.c:243 battery.c:334 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: unbekannt" #: battery.c:172 msgid "learning" msgstr "" #: battery.c:176 battery.c:228 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: battery.c:180 battery.c:232 battery.c:348 msgid "AC connected" msgstr "Netzteil angeschlossen" #: battery.c:182 battery.c:234 battery.c:350 msgid "Lifetime" msgstr "Verbleibend" #: battery.c:215 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: nicht installiert" #: battery.c:241 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: battery.c:245 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Spannung: unbekannt" #: battery.c:247 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Verbleibend: unbekannt" #: battery.c:309 #, fuzzy msgid "No battery" msgstr "Jacket-Batterie" #: battery.c:409 msgid "Internal battery" msgstr "Interne Batterie" #: battery.c:413 msgid "Jacket battery" msgstr "Jacket-Batterie" #: sysinfo.c:237 #, fuzzy msgid "ARM" msgstr "APM" #: sysinfo.c:240 msgid "Intel x86 or compatible" msgstr "" #: sysinfo.c:241 msgid "IBM type PC" msgstr "" #: sysinfo.c:244 msgid "Mips" msgstr "" #: sysinfo.c:246 msgid "Silicon Graphics Machine" msgstr "" #: sysinfo.c:250 msgid "IBM Power or PowerPC" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:279 #, fuzzy msgid "Familiar" msgstr "Familie" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:293 msgid "OpenEmbedded" msgstr "" #: sysinfo.c:335 sysinfo.c:337 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Gekachelt" #: sysinfo.c:439 #, fuzzy msgid "Network Status" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: sysinfo.c:453 sysinfo.c:456 #, fuzzy msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: sysinfo.c:467 sysinfo.c:468 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "" #: sysinfo.c:495 #, fuzzy msgid "Default Gateway" msgstr "Gateway" #: sysinfo.c:538 #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Speicherinformation" #: sysinfo.c:548 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Frage" #: sysinfo.c:580 msgid "Distribution" msgstr "" #: sysinfo.c:605 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System-Log" #: sysinfo.c:614 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: sysinfo.c:626 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Gerät:" #: sysinfo.c:645 #, fuzzy msgid "CPU:" msgstr "CPU" #: sysinfo.c:658 msgid "RAM:" msgstr "" #: sysinfo.c:674 #, fuzzy msgid "Storage:" msgstr "Status:" #: sysinfo.c:686 msgid "Hardware" msgstr "" #: sysinfo.c:696 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Batterieinfo" #: sysinfo.c:703 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Speicherauslastung" #: sysinfo.c:710 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Netzwerk" #: sysinfo.c:717 msgid "Log Display" msgstr "" #: gpe-conf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Konsole" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Benutzerzugriff" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Administrierung des Benutzerzugriffs" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF-Karten" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information" #: gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Keyboard Setup" msgstr "Einstellungen der virtuellen Tastatur" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:1 msgid "Button Config" msgstr "Tastenkonfig" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:2 msgid "Button Configuration" msgstr "Tastenkonfiguration" #: gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Login-Einstellungen" #: gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Benutzerinformation" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Setze Benutzerinformation" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Einstellungen für serielle Ports" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Serial Ports" msgstr "Serielle Ports" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Schlafen" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Schlaf-Konfiguration." #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Globales Aussehen" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Datum/Zeit" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Einstellung von Datum und Uhrzeit" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage local users" msgstr "Lokale Benutzer administrieren" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Benutzer-Manager" #: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Info" msgstr "System-Log" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "" #~ msgid "Show 'All' group" #~ msgstr "Zeige Gruppe »Alle«" #~ msgid "Show 'Recent' tab" #~ msgstr "Zeige Gruppe »Letzte«" #~ msgid "Do not launch at startup" #~ msgstr "Nicht automatisch starten" #~ msgid "Tab View" #~ msgstr "Tabellenansicht" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Changes will take effect after relog" #~ msgstr "Änderungen wirksam nach erneutem Einloggen." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner" #~ msgid "Delay until start" #~ msgstr "Auslöseverzögerung" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Couldn't read screen settings!" #~ msgstr "Konnte Einstellungen des Schirm nicht auslesen!" #~ msgid "Can't interpret output from xrandr!" #~ msgstr "Kann xrandr-Ausgabe nicht interpretieren!" #~ msgid "Can't set rotation on an x86." #~ msgstr "Kann Rotation nicht auf einem x86-Computer ausführen." #~ msgid "Could not read keyboard definition file." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinitionsdatei." #~ msgid "Error reading keyboard definition." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinition." #~ msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive." #~ msgstr "Konfiguration externer Tastaturen. Modell-Pakete sind nicht installiert, wenn inaktiv." #~ msgid "External Keyboard Type" #~ msgstr "Typ der externen Tastatur" #~ msgid "Click here to select this keyboard model." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um dieses Tastaturmodell auszuwählen." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installieren" #~ msgid "Click here to install support for this keyboard." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um Unterstützung für dieses Tastaturmodell zu installieren." #~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." #~ msgstr "Verwende immer DHCP (normalerweise nicht benötigt)." #~ msgid "Use DHCP" #~ msgstr "Verwende DHCP" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nein" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Close network tool" #~ msgstr "Schließe Netzwerk-Tool" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "idle(sec)" #~ msgstr "Ruhe (sec)" #~ msgid "load" #~ msgstr "Last" #~ msgid "Choose IRQs" #~ msgstr "Wähle IRQs" #~ msgid "Couldn't get filesystem info!" #~ msgstr "Keine Dateisystem-Information verfügbar!" #~ msgid "Couldn't find default runlevel!" #~ msgstr "Konnte Standard-Runlevel nicht finden!" #~ msgid "Removing package" #~ msgstr "Deinstalliere Paket" #~ msgid "Installing package" #~ msgstr "Installiere Paket" #~ msgid "Update finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Update beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Deinstallieren" #~ msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Installieren/deinstallieren beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #~ msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n" #~ msgstr "Update mittels \"ipkg upgrade\" gestartet.\n" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Läuft..." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "Update from network" #~ msgstr "Update über das Netzwerk" #~ msgid "Update entire system over an internet connection." #~ msgstr "Update des gesamten Systems über eine Internetverbindung." #~ msgid "Activity log" #~ msgstr "Aktivitäts-Log" #~ msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update." #~ msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Update." #~ msgid "Install/Remove" #~ msgstr "Installieren/Deinstallieren" #~ msgid "Install/Remove a package" #~ msgstr "Paket installieren/deinstallieren" #~ msgid "Enter name of package to be installed here." #~ msgstr "Tragen Sie den Namen des zu installierenden Pakets hier ein." #~ msgid "Install a package from a configured source." #~ msgstr "Paket von einer konfigurierten Quelle installieren." #~ msgid "Remove the package." #~ msgstr "Paket deinstallieren." #~ msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package." #~ msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Installieren." #~ msgid "Insert Card" #~ msgstr "Karte einstecken" #~ msgid "Click here to start card insertion manually." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um das Einstecken der Karte manuell zu starten." #~ msgid "Eject Card" #~ msgstr "Karte auswerfen" #~ msgid "Click here to eject card manually." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Karte manuell auszuwerfen." #~ msgid "Suspend Card" #~ msgstr "Karte anhalten" #~ msgid "Click here to suspend current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte anzuhalten." #~ msgid "Resume Card" #~ msgstr "Karte weiterlaufen lassen" #~ msgid "Click here to resume current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte weiterlaufen zu lassen." #~ msgid "Reset Card" #~ msgstr "Karte zurücksetzen" #~ msgid "Click here to reset current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte zurückzusetzen." #~ msgid "Reset Card Manager" #~ msgstr "Card Manager zurückzusetzen" #~ msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files." #~ msgstr "Klicken Sie hier um den Card Manager zurückzusetzen. Dies schreibt alle Einstellungen in die PCMCIA-Konfigurationsdateien." #~ msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Treiberzuordnung für die Karte zu wählen oder zu ändern." #~ msgid "Exit applet" #~ msgstr "Applet beenden" #~ msgid "Battery Information" #~ msgstr "Batterieinformation" #~ msgid "External Keyboard" #~ msgstr "Externe Tastatur" #~ msgid "External Keyboard Setup" #~ msgstr "Einstellungen der externen Tastatur" #~ msgid "Accesss System Log " #~ msgstr "System-Log ansehen" #~ msgid "Show Logs" #~ msgstr "Logs anzeigen" #~ msgid " Update Manager" #~ msgstr "Update-Manager" #~ msgid "Update installed packages" #~ msgstr "Installierte Pakete updaten" #~ msgid "Global Look" #~ msgstr "Globales Aussehen" #~ msgid "Use advanced settings" #~ msgstr "Verwende erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Check this if you want to use the advanced settings below." #~ msgstr "Auswahl, ob erweiterte Einstellungen angeboten werden sollen." #~ msgid "Enter name of new interface" #~ msgstr "Name des neuen Interfaces" #~ msgid "System memory" #~ msgstr "Systemspeicher" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Frei" #~ msgid "Could not set timezone." #~ msgstr "Konnte Zeitzone nicht setzen." #~ msgid "This setting can only be changed by user root!" #~ msgstr "Diese Einstellung kann nur vom Benutzer »root« geändert werden!" #~ msgid "Operation failed" #~ msgstr "Operation fehlgeschlagen"