# translation of gpe-conf-0.1.21.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Merve Macit , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-31 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 06:37+0200\n" "Last-Translator: Merve Macit \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: main.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' arguman olarak yeni (ve sadece bir) adsunucusuna ihtiyaç duyuyor.\n" #: main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' arguman olarak yeni (ve sadece bir) adsunucusuna ihtiyaç duyuyor.\n" #: main.c:421 #, fuzzy msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Uyarı: PCMCIA ilklendirilmesi başarısız oldu." #: main.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Bu kip geçersizdir,lütfen bunu deneyin:\n" #: main.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf (Java Uygulamacığı Adı)\n" "Java Uygulamacığı Adının bulunduğu:\n" #: main.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Java Uygulamacığı %s bilinmiyor!\n" #: main.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kullanım: gpe-conf (Java Uygulamacığı Adı)\n" "Java Kullanıcı Adının bulunduğu:\n" #: applets.c:356 #, fuzzy msgid "Root access" msgstr "Kök erişimi" #: applets.c:370 #, fuzzy msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Bazı seçenekler sadece\n" "kullanıcı kök erişimine açıktır.\n" "Lütfen şifreyi girin." #: applets.c:417 screen/calibrate.c:32 #, fuzzy msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Üzgünüm, yanlış şifre." #: timeanddate.c:424 #, fuzzy msgid "Time adjusted from network." msgstr "Saati ağdan al" #: timeanddate.c:426 #, fuzzy msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Saati ağdan al" #: timeanddate.c:506 #, fuzzy msgid "Time & Date" msgstr "Zaman&Tarih" #: timeanddate.c:522 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Tarih" #: timeanddate.c:536 #, fuzzy msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Geçerli tarihi buraya gir veya seçmek için düğmeyi kullan." #: timeanddate.c:541 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zaman" #: timeanddate.c:555 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Ağ" #: timeanddate.c:573 #, fuzzy msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Saati ayarlamak için kullanılacak zaman sunucusunu seç." #: timeanddate.c:575 #, fuzzy msgid "Get time from network" msgstr "Saati ağdan al" #: timeanddate.c:582 #, fuzzy msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Eğer internete bağlıysan,yukarıdaki zaman sunucusunu kullanarak bu aygıt üzerinde zaman ayarı yapmak için bu düğmeye basabilirsin." #: timeanddate.c:587 timeanddate.c:596 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Saat Dilimi" #: timeanddate.c:619 #, fuzzy msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Geçerli saat dilimini seç. Ayarlar sonraki oturumdan sonra uygulanır." #: timeanddate.c:627 #, fuzzy msgid "Daylight Saving" msgstr "Yaz Saati Uygulaması " #: timeanddate.c:634 #, fuzzy msgid "Use daylight saving time" msgstr "Yaz saati uygulamasını kullan" #: timeanddate.c:641 #, fuzzy msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "Aygıtınızın yaz saati uygulamasını senin için idare etmesini istiyorsan, bu kutuyu kontrol et." #: timeanddate.c:643 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Göreli konum:" #: timeanddate.c:652 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: timeanddate.c:659 #, fuzzy msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "Bir saatlik öntanımlı DST göreli konum kullan?" #: timeanddate.c:664 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Saat" #: timeanddate.c:667 #, fuzzy msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "Burada yaz saati göreli konum saatlerini seç." #: timeanddate.c:672 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: timeanddate.c:675 #, fuzzy msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "Burada yaz saati göreli konum dakikalarını seç." #: timeanddate.c:780 #, fuzzy msgid "To make timezone settings take effect,you'll need to log out and log in again." msgstr "Saat dilimi ayarlarının yürürlüğe girmesi için, oturumu kapatman ve tekrar açman gerekecek." #: screen/main.c:74 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: screen/main.c:75 #, fuzzy msgid "Landscape (left)" msgstr "Yatay(sol)" #: screen/main.c:76 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Ters" #: screen/main.c:77 #, fuzzy msgid "Landscape (right)" msgstr "Yatay (sağ)" #: screen/main.c:104 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Işık" #: screen/main.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: screen/main.c:152 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Gösterme" #: screen/main.c:156 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Bilgi" #: screen/main.c:176 #, fuzzy msgid "Touchscreen" msgstr "Dokunmaya Duyarlı Ekran" #: screen/main.c:180 #, fuzzy msgid "Calibrate" msgstr "Ayarla" #: screen/main.c:182 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Başlat" #: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:47 #, fuzzy msgid "min" msgstr "dk" #: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:50 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "sn" #: kbd.c:146 #, fuzzy msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Klavye Geometrisi / Düzeni" #: kbd.c:186 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" #: network.c:106 #, fuzzy msgid "Current Config" msgstr "Geçerli Yapılandırma" #: network.c:235 ownerinfo.c:237 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: network.c:241 #, fuzzy msgid "New Interface" msgstr "Yeni Arayüz" #: network.c:250 #, fuzzy msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Bu arayüz tanımı zaten var!" #: network.c:324 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musun?" #: network.c:324 keyctl.c:230 users/callbacks.c:115 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Soru" #: network.c:570 msgid "WiFi config" msgstr "" #: network.c:600 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "" #: network.c:610 msgid "ESSID" msgstr "" #: network.c:632 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kip" #: network.c:642 #, fuzzy msgid "managed" msgstr "Görev Yöneticisi" #: network.c:654 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: network.c:671 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: network.c:693 msgid "WEP" msgstr "" #: network.c:703 #, fuzzy msgid "off" msgstr "kapalı" #: network.c:715 #, fuzzy msgid "open" msgstr "açık" #: network.c:727 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Uzat" #: network.c:743 msgid "Key 1" msgstr "" #: network.c:771 msgid "Key 2" msgstr "" #: network.c:799 msgid "Key 3" msgstr "" #: network.c:828 msgid "Key 4" msgstr "" #: network.c:1030 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adres" #: network.c:1033 #, fuzzy msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "IP adresini, örneğin 129.168.1.2 buraya gir" #: network.c:1035 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: network.c:1038 #, fuzzy msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Netmaskını buraya gir, örneğin çoğu durumda 255.255.255.0" #: network.c:1040 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: network.c:1043 #, fuzzy msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Son rakamları 255 olan IP'n ile genellikle aynı olan yayın adresini buraya gir." #: network.c:1045 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Ağ Geçidi" #: network.c:1048 #, fuzzy msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Öntanımlı ağ geçidi IP Adresini buraya gir." #: network.c:1059 network.c:1176 msgid "WiFi device" msgstr "" #: network.c:1067 network.c:1184 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: network.c:1164 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Ana Bilgisayar Adı" #: network.c:1167 #, fuzzy msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "İstenilen bilgisayar adını gir. Bu parametre seçmelidir." #: network.c:1284 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "Sağlayıcı" #: network.c:1286 #, fuzzy msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "Arayüz için kullanacağın sağlayıcı yapılandırmasının adını buraya girmelisin." #: network.c:1309 #, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: network.c:1350 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: network.c:1351 #, fuzzy msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Bir vekil kullanmak istiyorsan/gerekiyorsa, onu buraya gir. (Bu dillo'ya sadeceşimdi uygulanır.) " #: network.c:1357 #, fuzzy msgid "No proxy for" msgstr "...için vekil yok" #: network.c:1359 #, fuzzy msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Bir vekil kullanmak istemiyorsan buraya yerel etki alanını girmelisin." #: network.c:1366 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucusu" #: network.c:1369 #, fuzzy msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Burada kullanmak için DNS(isim-) sunucusu IP'sini gir." #: network.c:1540 #, fuzzy msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "Burada aygıtının temel yapılandırma türünü değiştirebilirsin.\n" "Elle arayüz yapılandırması için \"static\" , DHCP kullanımı için \"dhcp\" veaygıtı noktalar arası aygıt haline getirmek için \"ppp\" yi kullan." #: network.c:1546 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "" #: network.c:1548 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "" #: network.c:1550 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "" #: network.c:1553 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "" #: network.c:1558 #, fuzzy msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Öntanımlı ağ geçidi IP Adresini buraya gir." #: network.c:1561 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "" #: network.c:1564 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "" #: network.c:1567 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "" #: network.c:1590 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz ekle" #: network.c:1591 #, fuzzy msgid "Add a new Interface" msgstr "Yeni bir arayüz ekle" #: network.c:1601 #, fuzzy msgid "Remove Interface" msgstr "Arayüzü kaldır" #: network.c:1602 #, fuzzy msgid "Remove current Interface" msgstr "Geçerli arayüzü kaldır" #: network.c:1616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: network.c:1617 #, fuzzy msgid "Show current configuration." msgstr "Geçerli yapılandırmayı göster." #: network.c:1635 #, fuzzy msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Ağ yapılandırması okunamadı." #: network.c:1642 #, fuzzy msgid "global" msgstr "küresel" #: theme.c:140 #, fuzzy msgid "Choose backgound image" msgstr "Oturum ekranı için artalan imgesi kullan." #: theme.c:154 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "" #: theme.c:175 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "" #: theme.c:176 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "" #: theme.c:500 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: theme.c:505 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: theme.c:510 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: theme.c:820 #, fuzzy msgid "Select colour" msgstr "Renk seçin" #: theme.c:846 theme.c:920 #, fuzzy msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "Seçilmiş artalan imgesine erişimi okumamışsın! " #: theme.c:1040 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Konu" #: theme.c:1042 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Look and Feel" msgstr "Bak ve hisset" #: theme.c:1052 #, fuzzy msgid "Desktop Theme" msgstr "Masaüstü Uygulaması" #: theme.c:1064 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "İsim" #: theme.c:1081 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "İkon Boyutu" #: theme.c:1096 #, fuzzy msgid "Visual Effects" msgstr "Görsel Efektler" #: theme.c:1102 #, fuzzy msgid "Enable Visual Effects" msgstr "Görsel Efektleri Etkinleştir" #: theme.c:1109 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: theme.c:1123 theme.c:1125 #, fuzzy msgid "Background Settings" msgstr "Artalan Ayarları" #: theme.c:1135 theme.c:1146 #, fuzzy msgid "Theme Default" msgstr "Öntanımlı Uygulama" #: theme.c:1154 #, fuzzy msgid "Solid colour" msgstr "Katı renk" #: theme.c:1168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: theme.c:1172 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: theme.c:1177 theme.c:1196 theme.c:1379 theme.c:1385 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Renk" #: theme.c:1187 #, fuzzy msgid "Colour gradient" msgstr "Gradient renk" #: theme.c:1206 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Resim" #: theme.c:1232 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Ortala" #: theme.c:1236 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Döşe" #: theme.c:1239 #, fuzzy msgid "Stretched" msgstr "Uzat" #: theme.c:1246 msgid "Toolbars" msgstr "" #: theme.c:1258 theme.c:1260 #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç Çubuğu İkon Boyutu" #: theme.c:1269 theme.c:1298 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "İkon" #: theme.c:1274 theme.c:1302 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Metin" #: theme.c:1279 msgid "Both" msgstr "" #: theme.c:1284 msgid "Both H" msgstr "" #: theme.c:1305 msgid "Both (icon above text)" msgstr "" #: theme.c:1308 msgid "Both (icon left of text)" msgstr "" #: theme.c:1315 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Araç Çubuğu İkon Boyutu" #: theme.c:1331 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: theme.c:1340 theme.c:1360 #, fuzzy msgid "Desktop Font" msgstr "Masaüstü Yazı Tipi " #: theme.c:1347 theme.c:1407 theme.c:1442 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Aile" #: theme.c:1367 theme.c:1427 theme.c:1462 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: theme.c:1396 theme.c:1398 theme.c:1420 theme.c:1455 #, fuzzy msgid "Application Font" msgstr "Uygulama Yazı Tipi" #: keyctl.c:230 #, fuzzy msgid "Reset button config to default?" msgstr "Reset'e basınca fabrika ayarlarına geri dön?" #: keyctl.c:248 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı" #: keyctl.c:249 #, fuzzy msgid "Record Memo" msgstr "Kayıt belleği" #: keyctl.c:250 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: keyctl.c:251 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: keyctl.c:252 #, fuzzy msgid "Taskmanager" msgstr "Görev Yöneticisi" #: keyctl.c:253 #, fuzzy msgid "Audio Player" msgstr "Ses Çalar" #: keyctl.c:254 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Web Gözatıcısı" #: keyctl.c:255 #, fuzzy msgid "To-do List" msgstr "To-do Listesi" #: keyctl.c:256 #, fuzzy msgid "Toggle Desktop" msgstr "Masaüstünü Değiştir" #: keyctl.c:277 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: keyctl.c:442 #, fuzzy msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!\n" msgstr "Kritik: Keylaunchrc yazma için açılamaz!\n" #: keyctl.c:464 #, fuzzy msgid "Could not restart key handler!\n" msgstr "Anahtar işleyici yeniden başlatılamadı!\n" #: keyctl.c:486 #, fuzzy msgid "The file you selected is not executable." msgstr "Seçtiğin dosya çalışmıyor." #: ownerinfo.c:210 #, fuzzy msgid "Information about the Owner" msgstr "Sahip hakkında bilgi" #: ownerinfo.c:218 #, fuzzy msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Bu bilgiyi sadece kullanıcı 'kök' değiştirebilir." #: ownerinfo.c:252 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: ownerinfo.c:267 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ownerinfo.c:282 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ownerinfo.c:308 #, fuzzy msgid "Photofile:" msgstr "Fotoğraf dosyası:" #: login-setup.c:118 #, fuzzy msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Bu ayarlardan bazıları veya hepsi sadece kullanıcı 'kök' tarafından değiştirilebilir." #: login-setup.c:141 gpe-admin.c:86 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Genel" #: login-setup.c:158 #, fuzzy msgid "Show owner information at login." msgstr "Kullanıcı bilgilerini girişte göster." #: login-setup.c:162 #, fuzzy msgid "Lock display on suspend." msgstr "Askıya alınan görüntüyü kilitle." #: login-setup.c:166 #, fuzzy msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "Askıya alınan görüntüyü kilitle." #: sleep/interface.c:67 #, fuzzy msgid "Auto sleep" msgstr "Otomatik kapanma" #: sleep/interface.c:77 sleep/interface.c:116 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "etkin" #: sleep/interface.c:95 #, fuzzy msgid "sleep timeout" msgstr "uyku modu zamanaşımı" #: sleep/interface.c:106 #, fuzzy msgid "Auto dim" msgstr "Özdevimli karartma" #: sleep/interface.c:133 #, fuzzy msgid "backlight dim timeout" msgstr "arkadan karartma zaman aşımı" #: sleep/interface.c:142 #, fuzzy msgid "Auto dim level" msgstr "Özdevimli karartma seviyesi" #: sleep/interface.c:162 #, fuzzy msgid "Advanced Controls" msgstr "Otomatik kapanma gelişmiş denetimleri" #: sleep/interface.c:172 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU" #: sleep/interface.c:178 #, fuzzy msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Yükleme esnasındaki uyku modu süresi cpudan daha uzun olsun " #: sleep/interface.c:182 msgid "load below" msgstr "" #: sleep/interface.c:198 #, fuzzy msgid "APM" msgstr "APM" #: sleep/interface.c:204 #, fuzzy msgid "Sleep on AC" msgstr "ACde uyku modunda ol" #: sleep/interface.c:206 #, fuzzy msgid "probe IRQs" msgstr "probe IRQs" #: sleep/interface.c:212 #, fuzzy msgid "Check IRQ activity" msgstr "IRQ faaliyetini kontrol et." #: sleep/callbacks.c:59 msgid "%" msgstr "" #: users/interface.c:215 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: users/interface.c:216 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #: users/interface.c:217 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Ev" #: users/interface.c:235 users/interface.c:236 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Kullanıcı ekle" #: users/interface.c:236 #, fuzzy msgid "Add a new user" msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle" #: users/interface.c:240 users/interface.c:241 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Kullanıcıyı düzenle" #: users/interface.c:241 #, fuzzy msgid "Edit existing user" msgstr "Varolan kullanıcıyı düzenle" #: users/interface.c:245 users/interface.c:246 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Kullanıcıyı sil" #: users/interface.c:246 #, fuzzy msgid "Delete existing user" msgstr "Varolan kullanıcıyı sil" #: users/interface.c:250 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Şifre:" #: users/interface.c:251 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Parola Değiştir" #: users/interface.c:320 #, fuzzy msgid "User settings" msgstr "Kullanıcı ayarları" #: users/interface.c:334 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: users/interface.c:350 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: users/interface.c:358 #, fuzzy msgid "User Info:" msgstr "Kullanıcı bilgisi:" #: users/interface.c:374 #, fuzzy msgid "Shell:" msgstr "Kabuk:" #: users/interface.c:393 #, fuzzy msgid "Home:" msgstr "Ekran Başı:" #: users/interface.c:412 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: users/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "İmlensin mi?" #: users/interface.c:478 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: users/interface.c:504 #, fuzzy msgid "Old Password:" msgstr "Eski Şifre:" #: users/interface.c:511 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Yeni Şifre:" #: users/interface.c:519 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Onayla:" #: users/callbacks.c:113 #, fuzzy msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Sistem kullanıcılarını \n" "çıkaramazsın!" #: users/callbacks.c:115 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" #: users/callbacks.c:151 #, fuzzy msgid "Please choose a user name." msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı seçin." #: users/callbacks.c:169 #, fuzzy msgid "Please choose a home directory." msgstr "Lütfen bir ana dizin seçin." #: users/callbacks.c:256 #, fuzzy msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "İki yeni şifre farklı!\n" "Lütfen tekrar deneyin!" #: users/callbacks.c:259 #, fuzzy msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Yanlış şifre\n" "Lütfen tekrar deneyin!" #: cfgfile.c:891 #, fuzzy msgid "No write access to network configuration." msgstr "Ağ yapılandırmaya yazma erişimi yok." #: gpe-admin.c:93 #, fuzzy msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Kullanıcıların herşeyi yapılandırmasına izin ver" #: serial.c:428 serial.c:434 #, fuzzy msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Seri bağlantı noktası yapılandırmasına basit arayüz. Edilgenleştirilmiş bileşenler yüklü değil." #: serial.c:431 #, fuzzy msgid "Port A" msgstr "A Bağlantı Noktası" #: serial.c:438 #, fuzzy msgid "Serial port default usage" msgstr "Seri bağlantı noktası öntanımlı kullanımı" #: serial.c:443 #, fuzzy msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Burada seri bağlantı noktasını kullanmak için istenilen yazılımı seçin." #: serial.c:446 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Konsol" #: serial.c:449 #, fuzzy msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Bu seçenek konsolu seri bağlantı noktasında çalıştırır. (öntanımlı)" #: serial.c:457 #, fuzzy msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS Daemon" #: serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "" #: serial.c:467 #, fuzzy msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Bu seçenek GPS alıcısından uygulamalara veri sağlayan GSPD'yi başlatır." #: serial.c:474 #, fuzzy msgid "Nothing (free)" msgstr "Hiçbir şey (boş)" #: serial.c:477 #, fuzzy msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Seri bağlantı noktasını kullanan herhangi bir yazılım başlatmayın." #: serial.c:514 serial.c:521 #, fuzzy msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Bu sayfa GPS alıcı yazılımı başlatır." #: serial.c:518 #, fuzzy msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS Alıcısı" #: serial.c:525 #, fuzzy msgid "GPS settings" msgstr "GPS ayarları" #: serial.c:531 #, fuzzy msgid "Receiver Type" msgstr "Alıcı Türü" #: serial.c:536 #, fuzzy msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: serial.c:541 #, fuzzy msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "GPS alıcısı NMEA verisi yollar (öntanımlı, çoğu alıcının değiştirmesine gerek yoktur)." #: serial.c:547 #, fuzzy msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: serial.c:553 #, fuzzy msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS alıcısı bir Earhmate GPS'dir." #: serial.c:557 #, fuzzy msgid "Baud Rate" msgstr "Baud Hızı" #: serial.c:573 #, fuzzy msgid "Serial Port" msgstr "Seri Bağlantı Noktası" #: cardinfo.c:105 #, fuzzy msgid "/_Card" msgstr "/_Kart" #: cardinfo.c:106 #, fuzzy msgid "/Card/_Insert" msgstr "/Kart/_Sok" #: cardinfo.c:107 #, fuzzy msgid "/Card/_Eject" msgstr "/Kart/_Çıkart" #: cardinfo.c:108 #, fuzzy msgid "/Card/_Suspend" msgstr "/Kart/_Askıya Al" #: cardinfo.c:109 #, fuzzy msgid "/Card/_Resume" msgstr "/Kart/_Yeniden başlat" #: cardinfo.c:110 #, fuzzy msgid "/Card/_Reset" msgstr "/Kart/_Sıfırla" #: cardinfo.c:111 #, fuzzy msgid "/Card/s1" msgstr "/Kart/s1" #: cardinfo.c:112 #, fuzzy msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "/Kart/_Sürücü Ata" #: cardinfo.c:113 #, fuzzy msgid "/Card/s2" msgstr "/Kart/s2" #: cardinfo.c:114 #, fuzzy msgid "/Card/_Close" msgstr "/Kart/_Kapat" #: cardinfo.c:115 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: cardinfo.c:116 #, fuzzy msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Yardım/Dizin" #: cardinfo.c:117 #, fuzzy msgid "/_Help/About" msgstr "/_Yardım/Hakkında" #: cardinfo.c:177 cardinfo.c:865 #, fuzzy msgid "card not recognized" msgstr "Kart tanınmıyor" #: cardinfo.c:279 cardinfo.c:350 #, fuzzy msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Geçici yapılandırma dosyasına yazılamadı." #: cardinfo.c:556 #, fuzzy msgid "Could not open pidfile:" msgstr "kök dosya açılamadı:" #: cardinfo.c:562 #, fuzzy msgid "Could not read pidfile" msgstr "kök dosya okunamadı" #: cardinfo.c:566 #, fuzzy msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Cardmgr işaret edilemedi:" #: cardinfo.c:641 #, fuzzy msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "Kart bilgisi özelliklerini kullanabilmek için gpe-conf setuid kök olmalı." #: cardinfo.c:660 #, fuzzy msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "'/proc/devices'da PCMCIA sürücüsü yok." #: cardinfo.c:663 #, fuzzy msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "'/proc/devices' açılamadı." #: cardinfo.c:675 #, fuzzy msgid "No sockets found\n" msgstr "Hiç soket bulunmadı\n" #: cardinfo.c:684 #, fuzzy msgid "Card Services release does not match!" msgstr "Kart Servisi yeni sürümle karşılaştırılamıyor!" #: cardinfo.c:689 #, fuzzy msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "CS düzeltme bilgisi alınamadı!\n" #: cardinfo.c:852 #, fuzzy msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) başarısız oldu" #: cardinfo.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "sürücü yüklü değil" #: cardinfo.c:980 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "hazır" #: cardinfo.c:998 #, fuzzy msgid "not ready" msgstr "hazır değil" #: cardinfo.c:1013 #, fuzzy msgid "suspended" msgstr "askıya alındı" #: cardinfo.c:1205 #, fuzzy msgid "Assign Driver" msgstr "Sürücü Ata" #: cardinfo.c:1214 #, fuzzy msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Bu ileti bir PCMCIA veya CF kartı için\n" "sürücü atamasını değiştirmene/seçmene\n" "izin verir." #: cardinfo.c:1224 #, fuzzy msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Geçerli kartın kendisini şöyle tanımlıyor:" #: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244 #, fuzzy msgid "Manuf. Id" msgstr "Manuf. Id" #: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: cardinfo.c:1342 cardinfo.c:1355 #, fuzzy msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF kart soket bilgisi" #: cardinfo.c:1350 #, fuzzy msgid "Socket" msgstr "Soket" #: cardinfo.c:1381 #, fuzzy msgid "Information for socket" msgstr "Soket Bilgisi" #: cardinfo.c:1390 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Durum:" #: cardinfo.c:1391 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: cardinfo.c:1392 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Sürücü:" #: cardinfo.c:1393 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: cardinfo.c:1394 #, fuzzy msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: cardinfo.c:1395 #, fuzzy msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: cardinfo.c:1402 #, fuzzy msgid "Flags:" msgstr "Seçenekler:" #: cardinfo.c:1419 #, fuzzy msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA ilklendirilmesi başarısız oldu." #: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531 #: tools/interface.c:651 #, fuzzy msgid "[NONE SET]" msgstr "( HİÇBİRİ AYARLANMAMIŞ)" #: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704 #, fuzzy msgid "UNSPEC" msgstr "UNSPEC" #: tools/interface.c:708 #, fuzzy msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX " #: tools/interface.c:711 #, fuzzy msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA İnternet" #: tools/interface.c:714 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725 #, fuzzy msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731 #, fuzzy msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: tools/interface.c:723 #, fuzzy msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: tools/interface.c:726 #, fuzzy msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766 #, fuzzy msgid "Econet" msgstr "Econet" #: tools/interface.c:732 #, fuzzy msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728 #, fuzzy msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716 #, fuzzy msgid "Ash" msgstr "Ash" #: tools/interface.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Çok fazla adres ailesi argumanı.\n" #: tools/interface.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen adres ailesi '%s'.\n" #: tools/interface.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Lütfen birden fazla adres ailesi tedarik etmeyiin.\n" #: tools/interface.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Kullanılabilir adres ailesi bulunamadı.\n" #: tools/interface.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Uyarı: inet soket bulunamadı: %s\n" #: tools/interface.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Uyarı: açamıyor %s (%s). Sınırlı çıktı.\n" #: tools/interface.c:1431 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Aygıt bulunamadı" #: tools/interface.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: hataya yol açan arayüz bilgisi: %s\n" #: tools/interface.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "PPP'yi bu programla başlatamazsın.\n" #: tools/interface.c:1703 #, fuzzy msgid "Local Loopback" msgstr "Yerel Döngü Sınaması" #: tools/interface.c:1706 #, fuzzy msgid "Serial Line IP" msgstr "Ser Hat İnternet Protokolü (SLIP)" #: tools/interface.c:1707 #, fuzzy msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ SLIP" #: tools/interface.c:1708 #, fuzzy msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6 bitlik SLIP" #: tools/interface.c:1709 #, fuzzy msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6 bitlik SLIP" #: tools/interface.c:1710 #, fuzzy msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Uyarlanır SLIP" #: tools/interface.c:1713 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: tools/interface.c:1719 #, fuzzy msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Dağıtılmış Veri Arayüzü" #: tools/interface.c:1722 #, fuzzy msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: tools/interface.c:1734 #, fuzzy msgid "generic X.25" msgstr "soysal X.25" #: tools/interface.c:1737 #, fuzzy msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP Tunnel" #: tools/interface.c:1740 #, fuzzy msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Noktalar Arası İletişim Kuralı" #: tools/interface.c:1743 #, fuzzy msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco]-HDLC" #: tools/interface.c:1744 #, fuzzy msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: tools/interface.c:1747 #, fuzzy msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: tools/interface.c:1750 #, fuzzy msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: tools/interface.c:1751 #, fuzzy msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Erişim Aygıtı" #: tools/interface.c:1754 #, fuzzy msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: tools/interface.c:1757 #, fuzzy msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: tools/interface.c:1760 #, fuzzy msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Andaçlı Halka" #: tools/interface.c:1762 #, fuzzy msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Andaçlı Halka (Yeni)" #: tools/interface.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "Interface %s\n" "Type: %s\n" msgstr "" "Arayüz %s\n" "Tür: %s\n" #: tools/interface.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Ortam: %s" #: tools/interface.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "(auto)" msgstr "(özdevimli)" #: tools/interface.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adres:\t\t%s\n" #: tools/interface.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-t-P:\t\t%s\n" #: tools/interface.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Netmask:\t\t%s\n" #: tools/interface.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Yayın:\t%s\n" #: tools/interface.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: tools/interface.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6 Adres: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "Scope: " msgstr "Kapsam:" #: tools/interface.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Global" msgstr "Küresel" #: tools/interface.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Link" msgstr "Bağ" #: tools/interface.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "Site" msgstr "Site" #: tools/interface.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "Compat" msgstr "Compat" #: tools/interface.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Host" msgstr "Bilgisayar" #: tools/interface.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: sound/sound.c:252 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: sound/sound.c:259 msgid "Mute Everything" msgstr "" #: sound/sound.c:300 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: sound/sound.c:307 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "" #: sound/sound.c:314 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "" #: sound/sound.c:324 sound/soundctrl.c:283 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Ses" #: sound/sound.c:331 msgid "Test" msgstr "" #: main-info.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "kullanım: gpe-info (sayfa)\n" #: main-info.c:68 #, fuzzy, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr " Sayfanın \"global\" [öntanımlı) olabileceği yerde\n" #: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" #: storage.c:167 storage.c:424 #, fuzzy msgid "System Memory" msgstr "Sistem Belleği" # TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:175 storage.c:444 #, fuzzy msgid "Free memory" msgstr "Boş Bellek" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:177 storage.c:184 storage.c:330 storage.c:341 storage.c:446 #: storage.c:459 sysinfo.c:664 sysinfo.c:680 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "Megabayt" #: storage.c:182 storage.c:329 storage.c:457 #, fuzzy msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: storage.c:293 #, fuzzy msgid "Internal Flash" msgstr "Internal Flash" #: storage.c:299 #, fuzzy msgid "MMC" msgstr "MMC" #: storage.c:305 #, fuzzy msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: storage.c:311 #, fuzzy msgid "Network Filesystem" msgstr "Ağ Dosya Sistemi" #: storage.c:331 #, fuzzy msgid "Mounted at " msgstr "Monte edilmiş" #: storage.c:339 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Boş alan" #: logread.c:116 #, fuzzy msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Çevrimsel arabellek bulunamıyor, sistem günlüğü çalışıyor mu?" #: logread.c:123 #, fuzzy msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Sistem günlüğünün çevrimsel arabelleğine erişim sağlanamıyor." #: logread.c:130 #, fuzzy msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Sistem günlüğünün çevrimsel arabelleği için gerekli semafor(lara) erişim sağlanamadı." #: logread.c:156 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: logread.c:227 logread.c:243 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Sistem Günlüğü" #: logread.c:252 logread.c:268 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Oturum Günlüğü" #: logread.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "X oturum günlüğü açılamıyor." #: battery.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" msgstr "Dokunmaya duyarlı ekran aygıtı açılamıyor ' %s'\n" #: battery.c:143 battery.c:200 battery.c:319 #, fuzzy msgid "Status: high" msgstr "Durum: yüksek" #: battery.c:146 battery.c:203 battery.c:323 #, fuzzy msgid "Status: low" msgstr "Durum: alçak" #: battery.c:149 battery.c:206 battery.c:327 #, fuzzy msgid "Status: critical" msgstr "Durum: kritik" #: battery.c:152 battery.c:209 battery.c:331 #, fuzzy msgid "Status: charging" msgstr "Durum: yükleme" #: battery.c:155 battery.c:212 #, fuzzy msgid "Status: charge main" msgstr "Durum: yüklü" #: battery.c:158 #, fuzzy msgid "Status: dead" msgstr "Durum: gerilimsiz" #: battery.c:161 battery.c:218 battery.c:317 #, fuzzy msgid "Status: full" msgstr "Durum: dolu" #: battery.c:164 battery.c:221 #, fuzzy msgid "Status: no battery" msgstr "Durum: pilsiz" #: battery.c:167 battery.c:224 battery.c:243 battery.c:334 #, fuzzy msgid "Status: unknown" msgstr "Durum: bilinmiyor" #: battery.c:172 #, fuzzy msgid "learning" msgstr "öğrenme" #: battery.c:176 battery.c:228 #, fuzzy msgid "Voltage" msgstr "Gerilim" #: battery.c:180 battery.c:232 battery.c:348 #, fuzzy msgid "AC connected" msgstr "AC bağlantılı" #: battery.c:182 battery.c:234 battery.c:350 #, fuzzy msgid "Lifetime" msgstr "Ömür" #: battery.c:215 #, fuzzy msgid "Status: not installed" msgstr "Durum: yüklenmedi" #: battery.c:241 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "yüklenmedi" #: battery.c:245 #, fuzzy msgid "Voltage: unknown" msgstr "Gerilim: bilinmiyor" #: battery.c:247 #, fuzzy msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Ömür: bilinmiyor" #: battery.c:309 #, fuzzy msgid "No battery" msgstr "Batarya" #: battery.c:409 #, fuzzy msgid "Internal battery" msgstr "Internal battery" #: battery.c:413 #, fuzzy msgid "Jacket battery" msgstr "Jacket battery" # TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: sysinfo.c:237 #, fuzzy msgid "ARM" msgstr "Rasgele Erişimli Bellek (RAM)" #: sysinfo.c:240 msgid "Intel x86 or compatible" msgstr "" #: sysinfo.c:241 msgid "IBM type PC" msgstr "" #: sysinfo.c:244 msgid "Mips" msgstr "" #: sysinfo.c:246 msgid "Silicon Graphics Machine" msgstr "" #: sysinfo.c:250 msgid "IBM Power or PowerPC" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:279 #, fuzzy msgid "Familiar" msgstr "Aile" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:293 msgid "OpenEmbedded" msgstr "" #: sysinfo.c:335 sysinfo.c:337 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Döşe" #: sysinfo.c:439 #, fuzzy msgid "Network Status" msgstr "Ağ Durumu" #: sysinfo.c:453 sysinfo.c:456 #, fuzzy msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "HWaddr (MAC)" #: sysinfo.c:467 sysinfo.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #: sysinfo.c:495 #, fuzzy msgid "Default Gateway" msgstr "Öntanımlı Ağ geçidi" #: sysinfo.c:538 #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Sistem Bilgisi" #: sysinfo.c:548 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: sysinfo.c:580 msgid "Distribution" msgstr "" #: sysinfo.c:605 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sistem" #: sysinfo.c:614 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Aygıt Bilgisi" #: sysinfo.c:626 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Aygıt" #: sysinfo.c:645 #, fuzzy msgid "CPU:" msgstr "CPU" # TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: sysinfo.c:658 #, fuzzy msgid "RAM:" msgstr "Rasgele Erişimli Bellek (RAM)" #: sysinfo.c:674 #, fuzzy msgid "Storage:" msgstr "Bellek" #: sysinfo.c:686 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: sysinfo.c:696 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Batarya" #: sysinfo.c:703 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Bellek Ortamları" #: sysinfo.c:710 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Ağlar" #: sysinfo.c:717 msgid "Log Display" msgstr "" #: gpe-conf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Konsol" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "User Access" msgstr "Kullanıcı erişimi" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "User access administration" msgstr "Kullanıcı erişim yönetimi" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF Kartları" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF Kartları bilgi ve yapılandırması" #: gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Ekran Kurulumu" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Sanal Klavye" #: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Setup" msgstr "Sanal Klavye Kurulumu" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Button Config" msgstr "Düğme yapılandırması" #: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Button Configuration" msgstr "Düğme yapılandırması" #: gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Login Setup" msgstr "Oturum Kurulumu" #: gpe-conf-network.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "Ağ Kurulumu" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Sahip Bilgisi" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set Owner Information" msgstr "Sahip bilgisini belirle." #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Serial Port Settings" msgstr "Seri Bağlantı Noktası Ayarları" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Serial Ports" msgstr "Seri Bağlantı Noktaları" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sleep Config" msgstr "Uyku Yapılandırıcı" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sleep Configuration" msgstr "Uyku Yapılandırıcı" #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Global Görünüm Kurulumu" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Date/Time Setup" msgstr "Tarih/Saat Kurulumu" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Setup Date and Time" msgstr "Tarih ve Saati Kur" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage local users" msgstr "Yerel kullancıları yönet" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "User Manager" msgstr "Kullanıcı Yöneticisi" #: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Info" msgstr "Sistem Bilgisi" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Artalan Ayarları" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show 'All' group" #~ msgstr "'All' grubu göster." #, fuzzy #~ msgid "Auto-hide group labels" #~ msgstr "Auto-hide grup etiketleri" #, fuzzy #~ msgid "Show 'Recent' tab" #~ msgstr "'Recent' sekmeyi göster." #, fuzzy #~ msgid "Do not launch at startup" #~ msgstr "Başlangıçta açma" #, fuzzy #~ msgid "Tab View" #~ msgstr "Sekme Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~ msgid "Changes will take effect after relog" #~ msgstr "Değişiklikler oturum tekrar açıldığında etkin duruma gelir" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Ekran Koruyucu" #, fuzzy #~ msgid "Delay until start" #~ msgstr "Başlata kadar geciktir" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Yönelim" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't read screen settings!" #~ msgstr "Ekran ayarlarını okuyamıyor!" #, fuzzy #~ msgid "Can't interpret output from xrandr!" #~ msgstr "xrandr'dan çıktı yorumlanamaz!" #, fuzzy #~ msgid "Can't set rotation on an x86." #~ msgstr "x86 formatına çevrilemiyor." #, fuzzy #~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." #~ msgstr "DHCP'yi herhangi bir durum için kullan ( genellikle gerekmez )." #, fuzzy #~ msgid "Use DHCP" #~ msgstr "DHCP kullan" #, fuzzy #~ msgid "yes" #~ msgstr "evet" #, fuzzy #~ msgid "no" #~ msgstr "hayır" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid "Close network tool" #~ msgstr "Ağ aracını kapat" # TRANSLATORS: Please ignore the tags <> #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "İmge:" #, fuzzy #~ msgid "idle(sec)" #~ msgstr "boşta(sn)" #, fuzzy #~ msgid "load" #~ msgstr "yükleme" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't find default runlevel!" #~ msgstr "Öntanımlı runlevel bulunamadı!" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Version" #~ msgstr "Bildik Sürüm" # TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #, fuzzy #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #, fuzzy #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Sistem Günlüğü"