# German translation of gpe-conf. # Copyright (C) 2002, 2003 Pierre TARDY , Florian Boor # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Colin Marquardt , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:36+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:90 timeanddate.c:542 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: main.c:90 #, fuzzy msgid "Time and Date Setup" msgstr "Zeit & Datum" #: main.c:92 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Grün" #: main.c:92 gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: main.c:94 msgid "Keys & Buttons" msgstr "" #: main.c:94 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "" #: main.c:96 timeanddate.c:558 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: main.c:96 gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: main.c:98 theme.c:1083 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: main.c:98 theme.c:1085 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: main.c:100 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Provider" #: main.c:100 #, fuzzy msgid "Power safe Configuration" msgstr "Schlaf-Konfiguration." #: main.c:102 msgid "Owner" msgstr "" #: main.c:102 gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Benutzerinformation" #: main.c:104 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Link" #: main.c:104 gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Login-Einstellungen" #: main.c:106 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Benutzerzugriff" #: main.c:106 #, fuzzy msgid "User Administration" msgstr "Administrierung des Benutzerzugriffs" #: main.c:108 msgid "GPE" msgstr "" #: main.c:108 #, fuzzy msgid "GPE Conf Administration" msgstr "Administrierung des Benutzerzugriffs" #: main.c:110 gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Serial Ports" msgstr "Serielle Ports" #: main.c:110 #, fuzzy msgid "Serial Port Configuration" msgstr "Schlaf-Konfiguration." #: main.c:112 #, fuzzy msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "PC/CF-Karten" #: main.c:112 #, fuzzy msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information" #: main.c:114 msgid "Sound" msgstr "" #: main.c:114 #, fuzzy msgid "Sound Setup" msgstr "Login-Einstellungen" #: main.c:116 msgid "Task nameserver" msgstr "" #: main.c:116 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "" #: main.c:118 #, fuzzy msgid "Task sound" msgstr "Hintergrund" #: main.c:118 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "" #: main.c:120 #, fuzzy msgid "Task background image" msgstr "Verwende Hintergrundbild für das Login." #: main.c:120 msgid "Only select background image." msgstr "" #: main.c:146 #, fuzzy msgid "Settings saved" msgstr "GPS-Einstellungen" #: main.c:162 msgid "Aborted" msgstr "" #: main.c:335 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "»task_nameserver« benötigt einen neuen (und nur eine) Nameserver als Argument.\n" #: main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "»task_nameserver« benötigt einen neuen (und nur eine) Nameserver als Argument.\n" #: main.c:421 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Warnung: PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen." #: main.c:453 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Dieser Mode ist nicht verfügbar, bitte versuchen Sie:\n" #: main.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: main.c:470 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Applet %s unbekannt!\n" #: main.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Verwendung: gpe-conf [AppletName]\n" "mit AppletName:\n" #: applets.c:445 msgid "Root access" msgstr "Root-Zugriff" #: applets.c:459 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Manche Optionen sind nur\n" "für root verfügbar.\n" "Bitte geben Sie das Paßwort ein." #: applets.c:506 screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Falsches Paßword." #: timeanddate.c:424 #, fuzzy msgid "Time adjusted from network." msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:426 #, fuzzy msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:506 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit & Datum" #: timeanddate.c:522 msgid "Date" msgstr "Datum" #: timeanddate.c:537 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Aktuelles Datum hier eintragen oder auswählen." #: timeanddate.c:576 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Wählen Sie aus, welcher Zeitserver zum Stellen der Uhrzeit verwendet wird." #: timeanddate.c:578 msgid "Get time from network" msgstr "Hole Zeit vom Netzwerk" #: timeanddate.c:585 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Hole aktuelle Zeit vom ausgewählten Zeitserver, wenn mit dem Internet verbunden." #: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: timeanddate.c:622 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Wählen Sie hier ihre aktuelle Zeitzone aus. Die Einstellung wird nach dem nächsten Login wirksam." #: timeanddate.c:630 msgid "Daylight Saving" msgstr "Sommerzeit" #: timeanddate.c:637 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Verwende Sommerzeit" #: timeanddate.c:644 msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "Auswahl, ob das Gerät die Sommerzeitumstellung übernehmen soll." #: timeanddate.c:646 msgid "Offset:" msgstr "Zeitdifferenz:" #: timeanddate.c:655 msgid "Default" msgstr "Standard" #: timeanddate.c:662 msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "Standard-Sommerzeitdifferenz von einer Stunde verwenden?" #: timeanddate.c:667 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: timeanddate.c:670 msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Stunden." #: timeanddate.c:675 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: timeanddate.c:678 msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "Auswahl der Differenz zwischen Sommerzeit und Winterzeit, Minuten." #: timeanddate.c:783 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Um die Zeitzonen-Einstellungen zu übernehmen, müssen Sie sich erneut einloggen." #: screen/main.c:74 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: screen/main.c:75 msgid "Landscape (left)" msgstr "Querformat (links)" #: screen/main.c:76 msgid "Inverted" msgstr "Hochformat, kopfüber" #: screen/main.c:77 msgid "Landscape (right)" msgstr "Querformat (rechts)" #: screen/main.c:104 msgid "Light" msgstr "Licht" #: screen/main.c:110 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: screen/main.c:152 msgid "Display" msgstr "" #: screen/main.c:156 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Information" #: screen/main.c:176 msgid "Touchscreen" msgstr "Touchscreen" #: screen/main.c:180 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: screen/main.c:182 msgid "Start" msgstr "Start" #: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:47 #, fuzzy msgid "min" msgstr "Minuten" #: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:50 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "Sekunden" #: keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Tastaturgeometrie/-layout" #: keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: network.c:104 msgid "Current Config" msgstr "Aktuelle Konfiguration" #: network.c:233 ownerinfo.c:236 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: network.c:239 msgid "New Interface" msgstr "Neues Interface" #: network.c:248 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Diese Interface-Definition existiert bereits!" #: network.c:327 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Wollen sie dieses Interface löschen?" #: network.c:327 users/callbacks.c:138 msgid "Question" msgstr "Frage" #: network.c:576 msgid "WiFi config" msgstr "" #: network.c:607 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "" #: network.c:619 msgid "ESSID" msgstr "" #: network.c:641 msgid "Mode" msgstr "" #: network.c:651 #, fuzzy msgid "managed" msgstr "Bild" #: network.c:663 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: network.c:680 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Ändern" #: network.c:702 msgid "WEP" msgstr "" #: network.c:712 msgid "off" msgstr "aus" #: network.c:724 #, fuzzy msgid "open" msgstr "an" #: network.c:736 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Gestreckt" #: network.c:752 msgid "Key 1" msgstr "" #: network.c:780 msgid "Key 2" msgstr "" #: network.c:808 msgid "Key 3" msgstr "" #: network.c:837 msgid "Key 4" msgstr "" #: network.c:1043 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: network.c:1046 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Tragen Sie hier ihre IP-Addresse ein, z.B. 192.168.1.2" #: network.c:1048 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: network.c:1051 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Tragen Sie hier ihre Netzmaske ein, z.B. 255.255.255.0 in den meisten Fällen" #: network.c:1053 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: network.c:1056 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Tragen Sie hier ihre Broadcast-Adresse ein, üblicherweise wie die IP mit 255 als letzter Zahl." #: network.c:1058 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network.c:1061 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Tragen Sie hier die IP-Adresse ihres Standard-Gateways ein." #: network.c:1072 network.c:1189 msgid "WiFi device" msgstr "" #: network.c:1080 network.c:1197 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Bestätigen:" #: network.c:1177 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: network.c:1180 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Tragen Sie hier ihren gewünschten Hostnamen ein. Dieser Parameter ist optional." #: network.c:1297 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: network.c:1299 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "" #: network.c:1322 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: network.c:1364 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: network.c:1365 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Wenn Sie einen Proxy verwenden wollen oder müssen, tragen Sie diesen hier ein. (Im Moment nur in Dillo benutzt.)" #: network.c:1371 msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für" #: network.c:1373 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Tragen Sie hier Ihre lokale Domain ein, für die Sie keinen Proxy verwenden wollen." #: network.c:1380 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: network.c:1383 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Tragen Sie die IP-Adresse des DNS-(Name-)Servers hier ein" #: network.c:1554 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" #: network.c:1560 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "" #: network.c:1562 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "" #: network.c:1564 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "" #: network.c:1567 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "" #: network.c:1572 #, fuzzy msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Tragen Sie hier die IP-Adresse ihres Standard-Gateways ein." #: network.c:1575 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "" #: network.c:1578 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "" #: network.c:1581 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "" #: network.c:1604 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" #: network.c:1605 msgid "Add a new Interface" msgstr "Ein neues Interface hinzufügen" #: network.c:1615 msgid "Remove Interface" msgstr "Interface entfernen" #: network.c:1616 msgid "Remove current Interface" msgstr "Aktuelles Interface entfernen" #: network.c:1630 msgid "Information" msgstr "Information" #: network.c:1631 msgid "Show current configuration." msgstr "Zeige aktuelle Konfiguration." #: network.c:1649 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Konnte Netzwerkkonfiguration nicht lesen." #: network.c:1656 msgid "global" msgstr "global" #: theme.c:178 #, fuzzy msgid "Choose backgound image" msgstr "Verwende Hintergrundbild für das Login." #: theme.c:192 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "" #: theme.c:213 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "" #: theme.c:214 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "" #: theme.c:538 msgid "Red" msgstr "Rot" #: theme.c:543 msgid "Green" msgstr "Grün" #: theme.c:548 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: theme.c:858 #, fuzzy msgid "Select colour" msgstr "Wähle Farbe" #: theme.c:884 theme.c:958 #, fuzzy msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "" "Sie haben keine Leserechte\n" "für dieses Hintergrundbild!" #: theme.c:1095 msgid "Desktop Theme" msgstr "Desktop-Theme" #: theme.c:1107 msgid "Name" msgstr "Name" #: theme.c:1124 msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:1139 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: theme.c:1145 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "" #: theme.c:1152 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: theme.c:1166 theme.c:1168 msgid "Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: theme.c:1178 theme.c:1189 #, fuzzy msgid "Theme Default" msgstr "Standard" #: theme.c:1197 #, fuzzy msgid "Solid colour" msgstr "Einheitliche Farbe" #: theme.c:1211 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: theme.c:1215 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: theme.c:1220 theme.c:1239 theme.c:1422 theme.c:1428 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: theme.c:1230 #, fuzzy msgid "Colour gradient" msgstr "Farbverlauf" #: theme.c:1249 msgid "Image" msgstr "Bild" #: theme.c:1275 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: theme.c:1279 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: theme.c:1282 msgid "Stretched" msgstr "Gestreckt" #: theme.c:1289 msgid "Toolbars" msgstr "" #: theme.c:1301 theme.c:1303 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: theme.c:1312 theme.c:1341 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icon" #: theme.c:1317 theme.c:1345 msgid "Text" msgstr "" #: theme.c:1322 msgid "Both" msgstr "" #: theme.c:1327 msgid "Both H" msgstr "" #: theme.c:1348 msgid "Both (icon above text)" msgstr "" #: theme.c:1351 msgid "Both (icon left of text)" msgstr "" #: theme.c:1358 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: theme.c:1374 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: theme.c:1383 theme.c:1403 msgid "Desktop Font" msgstr "Desktop-Schrift" #: theme.c:1390 theme.c:1450 theme.c:1485 msgid "Family" msgstr "Familie" #: theme.c:1410 theme.c:1470 theme.c:1505 theme.c:1535 msgid "Size" msgstr "Größe" #: theme.c:1439 theme.c:1441 theme.c:1463 theme.c:1498 msgid "Application Font" msgstr "Anwendungsschrift" #: theme.c:1519 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Vertikal" #: theme.c:1528 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Schriften" #: keys/keyctl.c:168 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "" #: keys/keyctl.c:532 #, fuzzy msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "FEHLER: Kann keylaunchrc nicht zum Schreiben öffnen!\n" #: keys/keyctl.c:555 #, fuzzy msgid "Could not restart key handler!" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: keys/keyctl.c:578 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "" #: ownerinfo.c:209 #, fuzzy msgid "Information about the Owner" msgstr "Information für Steckplatz" #: ownerinfo.c:217 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Nur der Benutzer 'root' kann diese Informationen ändern" #: ownerinfo.c:251 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ownerinfo.c:266 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ownerinfo.c:281 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ownerinfo.c:307 msgid "Photofile:" msgstr "Photodatei:" #: login-setup.c:160 #, fuzzy msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Einige oder alle dieser Einstellungen können nur vom Benutzer 'root' geändert werden." #: login-setup.c:183 gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "Generelles" #: login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "Zeige Eigentümerinformation beim Login." #: login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Display beim Ausschalten sperren." #: login-setup.c:208 #, fuzzy msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "Display beim Ausschalten sperren." #: login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" # SLeep == Ruhezustand? #: sleep/interface.c:67 msgid "Auto sleep" msgstr "Auto-Einschlafen" #: sleep/interface.c:77 sleep/interface.c:116 msgid "enabled" msgstr "an" #: sleep/interface.c:95 msgid "sleep timeout" msgstr "Schlaf-Timeout" #: sleep/interface.c:106 msgid "Auto dim" msgstr "Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:133 msgid "backlight dim timeout" msgstr "Timeout für Abdunkeln" #: sleep/interface.c:142 msgid "Auto dim level" msgstr "Level für Auto-Abdunkeln" #: sleep/interface.c:162 #, fuzzy msgid "Advanced Controls" msgstr "Auto-Schlaf, erweitert" #: sleep/interface.c:172 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: sleep/interface.c:178 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Schlafen wenn CPU-Last unter" #: sleep/interface.c:182 msgid "load below" msgstr "" #: sleep/interface.c:198 msgid "APM" msgstr "APM" #: sleep/interface.c:204 msgid "Sleep on AC" msgstr "Schlafe, wenn am Netz" #: sleep/interface.c:206 msgid "probe IRQs" msgstr "Teste IRQs" #: sleep/interface.c:212 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Teste IRQ-Aktivität" #: users/interface.c:215 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: users/interface.c:216 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: users/interface.c:217 msgid "Home" msgstr "Home" #: users/interface.c:235 users/interface.c:236 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: users/interface.c:236 msgid "Add a new user" msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #: users/interface.c:240 users/interface.c:241 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer ändern" #: users/interface.c:241 msgid "Edit existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto ändern" #: users/interface.c:245 users/interface.c:246 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: users/interface.c:246 msgid "Delete existing user" msgstr "Ein existierendes Benutzerkonto löschen" #: users/interface.c:250 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Paßwort:" #: users/interface.c:251 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Paßwort ändern" #: users/interface.c:320 msgid "User settings" msgstr "Benutzerkontoeinstellungen" #: users/interface.c:334 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: users/interface.c:350 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: users/interface.c:358 msgid "User Info:" msgstr "Benutzerinfo:" #: users/interface.c:374 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: users/interface.c:393 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: users/interface.c:412 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: users/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Steckplatz" #: users/interface.c:478 msgid "Change Password" msgstr "Paßwort ändern" #: users/interface.c:504 msgid "Old Password:" msgstr "Altes Paßwort:" #: users/interface.c:511 msgid "New Password:" msgstr "Neues Paßwort:" #: users/interface.c:519 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: users/callbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "" #: users/callbacks.c:131 #, fuzzy msgid "You can't remove this user!" msgstr "" "Sie können keine Sytem-\n" "Benutzer löschen!" #: users/callbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Sie können keine Sytem-\n" "Benutzer löschen!" #: users/callbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" #: users/callbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "Bitte wählen Sie einen Benutzernamen." #: users/callbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Bitte wählen Sie ein Home-Verzeichnis." #: users/callbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Die beiden neuen Paßwörter sind verschieden!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: users/callbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Falsches Paßwort!\n" " Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: cfgfile.c:915 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Kein Schreibzugriff auf die Netzwerkkonfiguration." #: gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Normale Benutzer können alles konfigurieren" #: serial.c:428 serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Einfache Konfiguration des seriellen Ports. Nicht verfügbare Komponenten sind nicht installiert." #: serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Port A" #: serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Hauptnutzung des seriellen Ports" #: serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Wählen Sie die Software aus, die den seriellen Port benutzen soll." #: serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Diese Option läßt die Konsole auf dem seriellen Port laufen. (Vorgabe)" #: serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS-Dämon" #: serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "" #: serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Diese Option läßt GPS-Dämon gpsd laufen, welcher Daten von einem GPS-Empfänger an Anwendungen schickt." #: serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Nichts (frei)" #: serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Starte keine Software, die den seriellen Port benutzt." #: serial.c:514 serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Dieser Dialog konfiguriert die Software des GPS-Empfängers." #: serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS-Empfänger" #: serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "GPS-Einstellungen" #: serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Empfängertyp" #: serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: serial.c:541 #, fuzzy msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "Der GPE-Empfängers sendet NMEA-Daten. (Vorgabe, für die meisten Empfänger passend)" #: serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS-Empfänger ist ein Earthmate GPS." #: serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Baudrate" #: serial.c:573 #, fuzzy msgid "Serial Port" msgstr "Serielle Ports" #: cardinfo.c:104 msgid "/_Card" msgstr "" #: cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Insert" msgstr "" #: cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Eject" msgstr "" #: cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "" #: cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Resume" msgstr "" #: cardinfo.c:109 msgid "/Card/_Reset" msgstr "" #: cardinfo.c:110 #, fuzzy msgid "/Card/s1" msgstr "PC/CF-Karten" #: cardinfo.c:111 #, fuzzy msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:112 #, fuzzy msgid "/Card/s2" msgstr "PC/CF-Karten" #: cardinfo.c:113 msgid "/Card/_Close" msgstr "" #: cardinfo.c:114 msgid "/_Help" msgstr "" #: cardinfo.c:115 msgid "/_Help/Index" msgstr "" #: cardinfo.c:116 msgid "/_Help/About" msgstr "" #: cardinfo.c:176 cardinfo.c:864 msgid "card not recognized" msgstr "Karte nicht erkannt" #: cardinfo.c:278 cardinfo.c:349 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Konnte nicht in temporäre Konfigurationsdatei schreiben." #: cardinfo.c:555 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Konnte PID-Datei nicht öffnen:" #: cardinfo.c:561 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Konnte PID-Datei nicht lesen" #: cardinfo.c:565 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Konnte cardmgr kein Signal senden:" #: cardinfo.c:640 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf muß »setuid root« sein, um die cardinfo-Funktion zu verwenden." #: cardinfo.c:659 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Kein PCMCIA-Treiber in »/proc/devices«" #: cardinfo.c:662 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Konnte »/proc/devices« nicht öffnen" #: cardinfo.c:674 msgid "No sockets found\n" msgstr "Keine Steckplätze gefunden\n" #: cardinfo.c:683 msgid "Card Services release does not match!" msgstr "Card Services-Release paßt nicht!" #: cardinfo.c:688 msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "Keine CS-Revision-Information verfügbar!\n" #: cardinfo.c:851 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) fehlgeschlagen" #: cardinfo.c:870 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "kein Treiber geladen" #: cardinfo.c:979 msgid "ready" msgstr "bereit" #: cardinfo.c:997 msgid "not ready" msgstr "nicht bereit" #: cardinfo.c:1012 msgid "suspended" msgstr "abgeschaltet" #: cardinfo.c:1204 msgid "Assign Driver" msgstr "Treiber zuweisen" #: cardinfo.c:1213 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die\n" "Treiberzuordnung für die PCMCIA/CF-Karte\n" "zu wählen oder zu ändern." #: cardinfo.c:1223 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Ihre Karte identifiziert sich als:" #: cardinfo.c:1237 cardinfo.c:1243 msgid "Manuf. Id" msgstr "Hersteller-ID" #: cardinfo.c:1237 cardinfo.c:1243 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cardinfo.c:1341 cardinfo.c:1354 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information." #: cardinfo.c:1349 msgid "Socket" msgstr "Steckplatz" #: cardinfo.c:1380 msgid "Information for socket" msgstr "Information für Steckplatz" #: cardinfo.c:1389 msgid "State:" msgstr "Status:" #: cardinfo.c:1390 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: cardinfo.c:1391 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: cardinfo.c:1392 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cardinfo.c:1393 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: cardinfo.c:1394 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: cardinfo.c:1401 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: cardinfo.c:1418 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA-Initialisierung fehlgeschlagen" #: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531 #: tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NICHT GESETZT]" #: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "" #: tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX-Domain" #: tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA-Internet" #: tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Zu viele Argumente für Adressfamilie.\n" #: tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Unbekannte Adressfamilie »%s«.\n" #: tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Bitte geben Sie nur eine Adressfamilie an.\n" #: tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Keine benutzbaren Adressfamilien gefunden.\n" #: tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Warnung: kein inet-Socket verfügbar: %s\n" # !!! what is 'limited output'? #: tools/interface.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Warnung: kann %s (%s) nicht öffnen. Limited output.\n" #: tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Holen der Interface-Informationen: %s\n" #: tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Sie können PPP nicht mit diesem Programm starten.\n" #: tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokales Loopback" #: tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "" #: tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "Generisches X.25" #: tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP-Tunnel" #: tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #: tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access Device" #: tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Neu)" #: tools/interface.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface hinzufügen" #: tools/interface.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ:" #: tools/interface.c:1885 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: tools/interface.c:1890 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: tools/interface.c:1902 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adresse: %s\n" #: tools/interface.c:1907 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-t-P: %s\n" #: tools/interface.c:1911 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Netzmaske: %s\n" #: tools/interface.c:1915 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Broadcast: %s\n" #: tools/interface.c:1927 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: tools/interface.c:1957 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6-Addresse: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1960 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Bereich: " #: tools/interface.c:1965 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: tools/interface.c:1968 #, c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: tools/interface.c:1971 #, c-format msgid "Site" msgstr "Site" #: tools/interface.c:1974 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Kompat" #: tools/interface.c:1977 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: tools/interface.c:1980 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: sound/sound.c:250 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "" #: sound/sound.c:298 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "" #: sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "" #: sound/sound.c:322 sound/soundctrl.c:298 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Spannung" #: sound/sound.c:329 msgid "Test" msgstr "" #: keys/keyboard.c:75 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nein" #: keys/keyboard.c:76 msgid "Foldable" msgstr "" #: keys/keyboard.c:77 msgid "SnapNType" msgstr "" #: keys/keyboard.c:78 msgid "Stowaway" msgstr "" #: keys/keyboard.c:79 msgid "StowawayXT" msgstr "" #: keys/keyboard.c:80 msgid "HP Slim" msgstr "" #: keys/keyboard.c:81 #, fuzzy msgid "Smart BT" msgstr "Start" #: keys/keyboard.c:82 msgid "LIRC" msgstr "" #: keys/keyboard.c:83 msgid "Belkin IR" msgstr "" #: keys/keyboard.c:84 msgid "Flexis" msgstr "" #: keys/keyboard.c:85 msgid "Benq Gamepad" msgstr "" #: keys/keyboard.c:86 #, fuzzy msgid "Pocketvik" msgstr "Steckplatz" #: keys/keyboard.c:87 msgid "Micro Foldaway" msgstr "" #: keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Datapad" msgstr "" #: keys/keyboard.c:252 #, fuzzy msgid "External keyboard configuration." msgstr "Einstellungen der externen Tastatur" #: keys/keyboard.c:255 #, fuzzy msgid "External Keyboard Port" msgstr "Externe Tastatur" #: keys/keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "Klicken Sie hier, um dieses Tastaturmodell auszuwählen." #: keys/keyboard.c:283 msgid "External Keyboard Type" msgstr "Typ der externen Tastatur" #: keys/keys.c:79 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Tastenkonfig" #: keys/keys.c:83 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" #: keys/keys.c:87 msgid "External Keyboard" msgstr "Externe Tastatur" #: main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "" #: main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr "" #: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Speicherinformation" #: storage.c:166 storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "Systemspeicher" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:174 storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "Freier Speicher" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:176 storage.c:183 storage.c:329 storage.c:340 storage.c:445 #: storage.c:458 sysinfo.c:663 sysinfo.c:679 msgid "MB" msgstr "MB" #: storage.c:181 storage.c:328 storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash-Speicher" #: storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "Netzwerkdateisystem" #: storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "Eingehängt an" #: storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "Freier Platz" #: logread.c:116 #, fuzzy msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Kann Ringpuffer nicht finden, läuft syslog?" #: logread.c:123 #, fuzzy msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Kann nicht auf syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:130 #, fuzzy msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Kann nicht auf Semaphore(n) von syslogd-Ringpuffer zugreifen." #: logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: logread.c:227 logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "System-Log" #: logread.c:252 logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Session-Log" #: logread.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Konnte Log der X-Session nicht öffnen." #: battery.c:85 #, c-format msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" msgstr "Konnte Touchscreen-Gerät »%s« nicht öffnen\n" #: battery.c:142 battery.c:199 battery.c:301 msgid "Status: high" msgstr "Status: hoch" #: battery.c:145 battery.c:202 battery.c:305 msgid "Status: low" msgstr "Status: niedrig" #: battery.c:148 battery.c:205 battery.c:309 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritisch" #: battery.c:151 battery.c:208 battery.c:313 msgid "Status: charging" msgstr "Status: ladend" #: battery.c:154 battery.c:211 msgid "Status: charge main" msgstr "" #: battery.c:157 msgid "Status: dead" msgstr "Status: leer" #: battery.c:160 battery.c:217 battery.c:299 msgid "Status: full" msgstr "Status: voll" #: battery.c:163 battery.c:220 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: keine Batterie" #: battery.c:166 battery.c:223 battery.c:242 battery.c:316 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: unbekannt" #: battery.c:171 msgid "learning" msgstr "" #: battery.c:175 battery.c:227 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: battery.c:179 battery.c:231 battery.c:333 msgid "AC connected" msgstr "Netzteil angeschlossen" #: battery.c:181 battery.c:233 battery.c:335 msgid "Lifetime" msgstr "Verbleibend" #: battery.c:214 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: nicht installiert" #: battery.c:240 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: battery.c:244 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Spannung: unbekannt" #: battery.c:246 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Verbleibend: unbekannt" #: battery.c:291 #, fuzzy msgid "No battery" msgstr "Jacket-Batterie" #: battery.c:396 msgid "Internal battery" msgstr "Interne Batterie" #: battery.c:400 msgid "Jacket battery" msgstr "Jacket-Batterie" #: sysinfo.c:236 #, fuzzy msgid "ARM" msgstr "APM" #: sysinfo.c:239 msgid "Intel x86 or compatible" msgstr "" #: sysinfo.c:240 msgid "IBM type PC" msgstr "" #: sysinfo.c:243 msgid "Mips" msgstr "" #: sysinfo.c:245 msgid "Silicon Graphics Machine" msgstr "" #: sysinfo.c:249 msgid "IBM Power or PowerPC" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:278 #, fuzzy msgid "Familiar" msgstr "Familie" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:292 msgid "OpenEmbedded" msgstr "" #: sysinfo.c:334 sysinfo.c:336 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Gekachelt" #: sysinfo.c:438 #, fuzzy msgid "Network Status" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: sysinfo.c:452 sysinfo.c:455 #, fuzzy msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "" #: sysinfo.c:494 #, fuzzy msgid "Default Gateway" msgstr "Gateway" #: sysinfo.c:537 #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Speicherinformation" #: sysinfo.c:547 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Frage" #: sysinfo.c:579 msgid "Distribution" msgstr "" #: sysinfo.c:604 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System-Log" #: sysinfo.c:613 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: sysinfo.c:625 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Gerät:" #: sysinfo.c:644 #, fuzzy msgid "CPU:" msgstr "CPU" #: sysinfo.c:657 msgid "RAM:" msgstr "" #: sysinfo.c:673 #, fuzzy msgid "Storage:" msgstr "Status:" #: sysinfo.c:685 msgid "Hardware" msgstr "" #: sysinfo.c:695 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Batterieinfo" #: sysinfo.c:702 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Speicherauslastung" #: sysinfo.c:709 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Netzwerk" #: sysinfo.c:716 msgid "Log Display" msgstr "" #: gpe-conf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Konsole" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Benutzerzugriff" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Administrierung des Benutzerzugriffs" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF-Karten" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF-Steckplatz-Information" #: gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "" #: gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Setze Benutzerinformation" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Einstellungen für serielle Ports" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Schlafen" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Schlaf-Konfiguration." #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Globales Aussehen" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Datum/Zeit" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Einstellung von Datum und Uhrzeit" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage local users" msgstr "Lokale Benutzer administrieren" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Benutzer-Manager" #: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Info" msgstr "System-Log" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "" #~ msgid "Show 'All' group" #~ msgstr "Zeige Gruppe »Alle«" #~ msgid "Show 'Recent' tab" #~ msgstr "Zeige Gruppe »Letzte«" #~ msgid "Do not launch at startup" #~ msgstr "Nicht automatisch starten" #~ msgid "Tab View" #~ msgstr "Tabellenansicht" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Changes will take effect after relog" #~ msgstr "Änderungen wirksam nach erneutem Einloggen." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner" #~ msgid "Delay until start" #~ msgstr "Auslöseverzögerung" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Couldn't read screen settings!" #~ msgstr "Konnte Einstellungen des Schirm nicht auslesen!" #~ msgid "Can't interpret output from xrandr!" #~ msgstr "Kann xrandr-Ausgabe nicht interpretieren!" #~ msgid "Can't set rotation on an x86." #~ msgstr "Kann Rotation nicht auf einem x86-Computer ausführen." #~ msgid "Could not read keyboard definition file." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinitionsdatei." #~ msgid "Error reading keyboard definition." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Tastaturdefinition." #~ msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive." #~ msgstr "Konfiguration externer Tastaturen. Modell-Pakete sind nicht installiert, wenn inaktiv." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installieren" #~ msgid "Click here to install support for this keyboard." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um Unterstützung für dieses Tastaturmodell zu installieren." #~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." #~ msgstr "Verwende immer DHCP (normalerweise nicht benötigt)." #~ msgid "Use DHCP" #~ msgstr "Verwende DHCP" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Close network tool" #~ msgstr "Schließe Netzwerk-Tool" #~ msgid "Reset button config to default?" #~ msgstr "Button-Konfiguration auf Vorgabe zuruücksetzen?" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "idle(sec)" #~ msgstr "Ruhe (sec)" #~ msgid "load" #~ msgstr "Last" #~ msgid "Choose IRQs" #~ msgstr "Wähle IRQs" #~ msgid "Couldn't get filesystem info!" #~ msgstr "Keine Dateisystem-Information verfügbar!" #~ msgid "Couldn't find default runlevel!" #~ msgstr "Konnte Standard-Runlevel nicht finden!" #~ msgid "Removing package" #~ msgstr "Deinstalliere Paket" #~ msgid "Installing package" #~ msgstr "Installiere Paket" #~ msgid "Update finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Update beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Deinstallieren" #~ msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Installieren/deinstallieren beendet. Bitte überprüfen Sie die Logmeldungen auf Fehler." #~ msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n" #~ msgstr "Update mittels \"ipkg upgrade\" gestartet.\n" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Läuft..." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "Update from network" #~ msgstr "Update über das Netzwerk" #~ msgid "Update entire system over an internet connection." #~ msgstr "Update des gesamten Systems über eine Internetverbindung." #~ msgid "Activity log" #~ msgstr "Aktivitäts-Log" #~ msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update." #~ msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Update." #~ msgid "Install/Remove" #~ msgstr "Installieren/Deinstallieren" #~ msgid "Install/Remove a package" #~ msgstr "Paket installieren/deinstallieren" #~ msgid "Enter name of package to be installed here." #~ msgstr "Tragen Sie den Namen des zu installierenden Pakets hier ein." #~ msgid "Install a package from a configured source." #~ msgstr "Paket von einer konfigurierten Quelle installieren." #~ msgid "Remove the package." #~ msgstr "Paket deinstallieren." #~ msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package." #~ msgstr "Dieses Fenster zeigt die gesamte Ausgabe des Paketmanagers beim Installieren." #~ msgid "Insert Card" #~ msgstr "Karte einstecken" #~ msgid "Click here to start card insertion manually." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um das Einstecken der Karte manuell zu starten." #~ msgid "Eject Card" #~ msgstr "Karte auswerfen" #~ msgid "Click here to eject card manually." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Karte manuell auszuwerfen." #~ msgid "Suspend Card" #~ msgstr "Karte anhalten" #~ msgid "Click here to suspend current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte anzuhalten." #~ msgid "Resume Card" #~ msgstr "Karte weiterlaufen lassen" #~ msgid "Click here to resume current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte weiterlaufen zu lassen." #~ msgid "Reset Card" #~ msgstr "Karte zurücksetzen" #~ msgid "Click here to reset current card." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Karte zurückzusetzen." #~ msgid "Reset Card Manager" #~ msgstr "Card Manager zurückzusetzen" #~ msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files." #~ msgstr "Klicken Sie hier um den Card Manager zurückzusetzen. Dies schreibt alle Einstellungen in die PCMCIA-Konfigurationsdateien." #~ msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Treiberzuordnung für die Karte zu wählen oder zu ändern." #~ msgid "Exit applet" #~ msgstr "Applet beenden" #~ msgid "" #~ "Interface %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Interface %s\n" #~ "Typ: %s\n" #~ msgid "Battery Information" #~ msgstr "Batterieinformation" #~ msgid "Virtual Keyboard Setup" #~ msgstr "Einstellungen der virtuellen Tastatur" #~ msgid "Button Configuration" #~ msgstr "Tastenkonfiguration" #~ msgid "Accesss System Log " #~ msgstr "System-Log ansehen" #~ msgid "Show Logs" #~ msgstr "Logs anzeigen" #~ msgid " Update Manager" #~ msgstr "Update-Manager" #~ msgid "Update installed packages" #~ msgstr "Installierte Pakete updaten" #~ msgid "Global Look" #~ msgstr "Globales Aussehen" #~ msgid "Use advanced settings" #~ msgstr "Verwende erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Check this if you want to use the advanced settings below." #~ msgstr "Auswahl, ob erweiterte Einstellungen angeboten werden sollen." #~ msgid "Enter name of new interface" #~ msgstr "Name des neuen Interfaces" #~ msgid "System memory" #~ msgstr "Systemspeicher" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Frei" #~ msgid "Could not set timezone." #~ msgstr "Konnte Zeitzone nicht setzen." #~ msgid "This setting can only be changed by user root!" #~ msgstr "Diese Einstellung kann nur vom Benutzer »root« geändert werden!" #~ msgid "Operation failed" #~ msgstr "Operation fehlgeschlagen"