# gpe-conf Korean Translation # This file is distributed under the same license as the test package. # Soohyung Cho , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 23:14+0900\n" "Last-Translator: Soohyung Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:90 timeanddate.c:542 msgid "Time" msgstr "시간" #: main.c:90 msgid "Time and Date Setup" msgstr "시간과 날짜 설정" #: main.c:92 msgid "Screen" msgstr "화면" #: main.c:92 gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "화면 설정" #: main.c:94 msgid "Keys & Buttons" msgstr "키 & 버튼" #: main.c:94 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "키와 버튼 설정" #: main.c:96 timeanddate.c:558 msgid "Network" msgstr "네트웍" #: main.c:96 gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "네트웍 설정" #: main.c:98 theme.c:1144 msgid "Theme" msgstr "테마" #: main.c:98 theme.c:1146 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "룩 앤 필" #: main.c:100 msgid "Power" msgstr "전원" #: main.c:100 msgid "Power safe Configuration" msgstr "끄기 구성" #: main.c:102 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: main.c:102 gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "소유자 정보" #: main.c:104 msgid "Login" msgstr "로그인" #: main.c:104 gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "로그인 설정" #: main.c:106 msgid "Users" msgstr "사용자" #: main.c:106 msgid "User Administration" msgstr "사용자 관리" #: main.c:108 msgid "GPE" msgstr "" #: main.c:108 msgid "GPE Conf Administration" msgstr "GPE 설정 관리" #: main.c:110 gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 msgid "Serial Ports" msgstr "시리얼 포트" #: main.c:110 msgid "Serial Port Configuration" msgstr "시리얼 포트 설정" #: main.c:112 msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "PCMCIA/CF 카드" #: main.c:112 msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "PCMCIA/CF 카드 정보와 설정" #: main.c:114 msgid "Sound" msgstr "사운드" #: main.c:114 msgid "Sound Setup" msgstr "사운드 설정" #: main.c:116 msgid "Task nameserver" msgstr "네임서버 테스크" #: main.c:116 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "네임서버 변경을 위한 테스크" #: main.c:118 msgid "Task sound" msgstr "사운드 테스크" #: main.c:118 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "사운드 설정 저장/복구를 위한 커맨드라인 테스크" #: main.c:120 msgid "Task background image" msgstr "배경 이미지 테스크" #: main.c:120 msgid "Only select background image." msgstr "배경 이미지만 선택해 주세요." #: main.c:146 msgid "Settings saved" msgstr "설정이 저장되었습니다" #: main.c:162 msgid "Aborted" msgstr "취소되었습니다" #: main.c:335 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "'네임서버 테스크'는 새로운 (그리고 단 하나의) 네임서버 인자를 필요로 합니다.\n" #: main.c:353 #, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "'사운드 테스크'는 (s)저장/(r)복구 인자를 필요로 합니다.\n" #: main.c:421 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "경고: PCMCIA 초기화가 실패하였습니다." #: main.c:453 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "이 모드는 비활성화 되어 있습니다. 다시 시도해 주세요:\n" #: main.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [애플릿이름]\n" "애플릿이름은 어디에 있나요:\n" #: main.c:470 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "알려지지 않은 %s 애플릿입니다!\n" #: main.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "사용: gpe-conf [애플릿이름]\n" "애플릿이름은 어디에 있나요:\n" #: applets.c:445 msgid "Root access" msgstr "루트 접근" #: applets.c:459 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "몇몇 옵션들은 오직\n" "루트 사용자에 의해서만 가능합니다.\n" "패스워드를 입력해 주세요." #: applets.c:506 screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "죄송합니다, 잘못된 패스워드입니다." #: timeanddate.c:424 msgid "Time adjusted from network." msgstr "네트웍으로부터 시간을 설정합니다." #: timeanddate.c:426 msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "네트웍으로부터 시간을 설정하는데 실패하였습니다." #: timeanddate.c:506 msgid "Time & Date" msgstr "시간 & 날짜" #: timeanddate.c:522 msgid "Date" msgstr "날짜" #: timeanddate.c:537 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "현재 날짜를 이곳에 입력하거나 선택 버튼을 사용하세요." #: timeanddate.c:576 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "시간을 설정 하는데 사용 할 타임서버를 선택하세요." #: timeanddate.c:578 msgid "Get time from network" msgstr "네트웍으로부터 시간을 얻어옵니다" #: timeanddate.c:585 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "인터넷에 연결되어 있고, 위의 타임서버를 이 디바이스에 사용하려면 이 버튼을 눌러주세요." #: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 msgid "Timezone" msgstr "타임존" #: timeanddate.c:622 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "현재의 타임존 지역을 이곳에 선택하세요. 변경된 설정값은 다음번 로그인 후에 적용됩니다." #: timeanddate.c:630 msgid "Daylight Saving" msgstr "일광시간 절약제" #: timeanddate.c:637 msgid "Use daylight saving time" msgstr "일광시간 절약제를 사용합니다" #: timeanddate.c:644 msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "일광시간 절약제를 사용하려면 이곳을 체크해 주세요. " #: timeanddate.c:646 msgid "Offset:" msgstr "오프셋" #: timeanddate.c:655 msgid "Default" msgstr "기본" #: timeanddate.c:662 msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "한 시간으로 설정된 기본 DST 오프셋을 사용할까요?" #: timeanddate.c:667 msgid "Hours" msgstr "시간" #: timeanddate.c:670 msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "일광시간 절약제의 시간을 이곳에서 선택해 주세요." #: timeanddate.c:675 msgid "Minutes" msgstr "분" #: timeanddate.c:678 msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "일광시간 절약제의 분을 이곳에서 선택해 주세요." #: timeanddate.c:783 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "타임존 설정을 적용하려면, 로그아웃 후 재 로그인이 필요합니다." #: screen/main.c:74 msgid "Portrait" msgstr "세로" #: screen/main.c:75 msgid "Landscape (left)" msgstr "가로 (왼쪽)" #: screen/main.c:76 msgid "Inverted" msgstr "반전" #: screen/main.c:77 msgid "Landscape (right)" msgstr "가로 (오른쪽)" #: screen/main.c:104 msgid "Light" msgstr "빛" #: screen/main.c:110 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: screen/main.c:152 msgid "Display" msgstr "화면" #: screen/main.c:156 msgid "Rotation" msgstr "회전" #: screen/main.c:176 msgid "Touchscreen" msgstr "터치스크린" #: screen/main.c:180 msgid "Calibrate" msgstr "칼리브레이션" #: screen/main.c:182 msgid "Start" msgstr "시작" #: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:39 msgid "min" msgstr "분" #: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:42 msgid "sec" msgstr "초" #: keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "키보드 배치 / 레이아웃" #: keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "사용자 정의" #: network.c:104 msgid "Current Config" msgstr "현재 설정" #: network.c:233 ownerinfo.c:237 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: network.c:239 msgid "New Interface" msgstr "새로운 인터페이스" #: network.c:248 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "이 인터페이스 설정은 이미 존재합니다!" #: network.c:326 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "이 인터페이스를 삭제하길 원합니까?" #: network.c:326 users/callbacks.c:138 msgid "Question" msgstr "질문" #: network.c:575 msgid "WiFi config" msgstr "WiFi 설정" #: network.c:606 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "%s를 위한 WiFi 설정" #: network.c:618 msgid "ESSID" msgstr "" #: network.c:640 msgid "Mode" msgstr "모드" #: network.c:650 msgid "managed" msgstr "" #: network.c:662 msgid "ad-hoc" msgstr "애드-혹" #: network.c:679 msgid "Channel" msgstr "채널" #: network.c:700 msgid "WEP" msgstr "" #: network.c:710 msgid "off" msgstr "끄기" #: network.c:722 msgid "open" msgstr "열기" #: network.c:734 msgid "restricted" msgstr "제한됨" #: network.c:750 msgid "Key 1" msgstr "키 1" #: network.c:778 msgid "Key 2" msgstr "키 2" #: network.c:806 msgid "Key 3" msgstr "키 3" #: network.c:835 msgid "Key 4" msgstr "키 4" #: network.c:1040 msgid "Address" msgstr "주소" #: network.c:1043 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "IP주소를 이곳에 입력해 주세요, 예를 들어 192.168.1.2" #: network.c:1045 msgid "Netmask" msgstr "넷마스크" #: network.c:1048 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "넷마스크를 이곳에 입력해 주세요, 예를 들어 대부분의 경우 255.255.255.0" #: network.c:1050 msgid "Broadcast" msgstr "브로드케스트" #: network.c:1053 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "브로드케스트 주소를 이곳에 입력해 주세요, 일반적으로 마지막 번호가 255인 IP 주소와 동일합니다." #: network.c:1055 msgid "Gateway" msgstr "게이트웨이" #: network.c:1058 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "기본 게이트웨이의 IP 주소를 이곳에 입력해 주세요." #: network.c:1069 network.c:1186 msgid "WiFi device" msgstr "WiFi 디바이스" #: network.c:1077 network.c:1194 msgid "Configure" msgstr "설정" #: network.c:1174 msgid "Hostname" msgstr "호스트이름" #: network.c:1177 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "이곳에서 원하시는 호스트이름을 입력해 주세요. 이 인자는 선택적입니다." #: network.c:1294 msgid "Provider" msgstr "제공자" #: network.c:1296 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "이곳에서 이 인터페이스에 대한 제공자 구성의 이름을 입력해 주세요." #: network.c:1319 msgid "Global Settings" msgstr "전체 설정" #: network.c:1361 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #: network.c:1362 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "프록시를 사용하시려면, 이곳에서 입력해 주세요. (현재는 dillo에만 적용됩니다.)" #: network.c:1368 msgid "No proxy for" msgstr "프록시가 없음:" #: network.c:1370 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "프록시를 사용하지 않으려면 이곳에서 로컬 도메인을 입력해야 합니다." #: network.c:1377 msgid "DNS server" msgstr "DNS 서버" #: network.c:1380 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "이곳에서 사용하실 DNS(이름-) 서버의 IP를 입력해 주세요." #: network.c:1551 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "이곳에서 디바이스의 기본 구성을 변경할 수 있습니다.\n" "인터페이스 구성을 직접 입력하시려면 \"static\"을 선택해 주세요, DHCP를 사용하려면 \"dhcp\"를 point-to-point를 사용하려면 \"ppp\"를 선택해 주세요." #: network.c:1557 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "이 옵션은 디바이스를 WiFi 디바이스로 활성화 합니다" #: network.c:1559 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "디바이스의 무선 옵션을 설정하려면 클릭해 주세요" #: network.c:1561 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "WiFi 카드를 동작시키려면 모드를 설정해 주세요. (managed 혹은 ad-hoc)." #: network.c:1564 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "암호화 모드를 설정해 주세요: WEP 암호화를 사용하지 않으려면 선택하지 마세요, '공개'는 공개 시스템이고 '제한적'은 제한적인 WEB 연결만 사용합니다." #: network.c:1569 msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "이곳에서 WiFi 네트웍의 essid를 입력해 주세요." #: network.c:1572 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "이곳에서 WEP 키를 입력해 주세요 (iwconfig 형태), e.g.: \"s:12345\"" #: network.c:1575 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "사용하실 WEP 키를 선택해 주세요." #: network.c:1578 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "필요하다면 채널 개수나 주파수를 입력해 주세요. 필요하지 않으면 빈칸으로 남겨두세요." #: network.c:1601 msgid "Add Interface" msgstr "새 인터페이스 추가" #: network.c:1602 msgid "Add a new Interface" msgstr "새 인터페이스 추가" #: network.c:1612 msgid "Remove Interface" msgstr "현재 인터페이스 제거" #: network.c:1613 msgid "Remove current Interface" msgstr "현재 인터페이스 제거" #: network.c:1627 msgid "Information" msgstr "소유자 정보" #: network.c:1628 msgid "Show current configuration." msgstr "현재 구성을 보여줍니다." #: network.c:1647 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "네트웍 구성을 읽을 수 없습니다." #: network.c:1654 msgid "global" msgstr "전체" #: theme.c:238 msgid "Choose backgound image" msgstr "배경 이미지를 선택합니다" #: theme.c:252 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "이 화일은 허용되지 않습니다, 다른 화일을 선택해 주세요." #: theme.c:273 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "성공적으로 배경 이미지를 변경하였습니다." #: theme.c:274 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "자세한 설정을 위해 \"룩 앤 필\" 설정 도구를 사용합니다." #: theme.c:598 msgid "Red" msgstr "빨강" #: theme.c:603 msgid "Green" msgstr "초록" #: theme.c:608 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: theme.c:918 msgid "Select colour" msgstr "색상을 선택해 주세요" #: theme.c:944 theme.c:1018 msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "선택하신 배경 이미지를 읽어들일 권한이 없습니다!" #: theme.c:1156 msgid "Desktop Theme" msgstr "데스크탑 테마" #: theme.c:1168 msgid "Name" msgstr "이름" #: theme.c:1185 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: theme.c:1200 msgid "Visual Effects" msgstr "영상 효과" #: theme.c:1206 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "영상 효과를 활성화합니다" #: theme.c:1213 msgid "Background" msgstr "배경" #: theme.c:1227 theme.c:1229 msgid "Background Settings" msgstr "배경 설정" #: theme.c:1239 theme.c:1250 msgid "Theme Default" msgstr "기본 테마" #: theme.c:1258 msgid "Solid colour" msgstr "단순한 색상" #: theme.c:1272 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: theme.c:1276 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: theme.c:1281 theme.c:1300 theme.c:1483 theme.c:1489 msgid "Colour" msgstr "색상" #: theme.c:1291 msgid "Colour gradient" msgstr "그라디언트 색상" #: theme.c:1310 msgid "Image" msgstr "이미지" #: theme.c:1336 msgid "Centered" msgstr "가운데" #: theme.c:1340 msgid "Tiled" msgstr "타일" #: theme.c:1343 msgid "Stretched" msgstr "늘임" #: theme.c:1350 msgid "Toolbars" msgstr "툴바" #: theme.c:1362 theme.c:1364 msgid "Toolbar Style" msgstr "툴바 스타일" #: theme.c:1373 theme.c:1402 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: theme.c:1378 theme.c:1406 msgid "Text" msgstr "문자" #: theme.c:1383 msgid "Both" msgstr "둘다" #: theme.c:1388 msgid "Both H" msgstr "둘다 H" #: theme.c:1409 msgid "Both (icon above text)" msgstr "둘다 (문자 위의 아이콘)" #: theme.c:1412 msgid "Both (icon left of text)" msgstr "둘다 (문자 왼쪽의 아이콘)" #: theme.c:1419 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "툴바 아이콘 크기" #: theme.c:1435 msgid "Fonts" msgstr "폰트" #: theme.c:1444 theme.c:1464 msgid "Desktop Font" msgstr "데스크탑 폰트" #: theme.c:1451 theme.c:1511 theme.c:1546 theme.c:1596 msgid "Family" msgstr "패밀리" #: theme.c:1471 theme.c:1531 theme.c:1566 theme.c:1616 msgid "Size" msgstr "크기" #: theme.c:1500 theme.c:1502 theme.c:1524 theme.c:1559 msgid "Application Font" msgstr "응용 프로그램 폰트" #: theme.c:1580 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: theme.c:1589 msgid "Font" msgstr "폰트" #: theme.c:1609 msgid "Terminal Font" msgstr "터미널 폰트" #: keys/keyctl.c:178 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "버튼 레이아웃 파일이 global 섹션을 포함하고 있지 않습니다." #: keys/keyctl.c:549 msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "치명적 오류: keylaunchrc를 열 수 없습니다!" #: keys/keyctl.c:572 msgid "Could not restart key handler!" msgstr "키 핸들러를 재시작할 수 없습니다!" #: keys/keyctl.c:595 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "선택한 파일은 실행 파일이 아닙니다." #: ownerinfo.c:210 msgid "Information about the Owner" msgstr "소유자 정보" #: ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "'root' 사용자만이 이 정보를 수정할 수 있습니다" #: ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "전자우편:" #: ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "전화:" #: ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "사진화일:" #: login-setup.c:160 msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "몇몇의 이러한 설정은 오직 '루트' 사용자에 의해서만 변경이 가능합니다." #: login-setup.c:183 gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "일반" #: login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "로그인 할 때 소유자 정보 보기." #: login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "서스팬드 시 화면 잠그기." #: login-setup.c:208 msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "" "서스팬드 시 화면 잠그기. \n" " (패스워드 필요)" #: login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" "자동 로그인. \n" " (패스워드 필요없음)" #: sleep/interface.c:65 msgid "Auto sleep" msgstr "자동 꺼짐" #: sleep/interface.c:75 sleep/interface.c:106 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #: sleep/interface.c:93 msgid "sleep timeout" msgstr "꺼짐 시간 설정" #: sleep/interface.c:96 msgid "Auto dim" msgstr "자동 흐려짐" #: sleep/interface.c:123 msgid "backlight dim timeout" msgstr "흐려짐 시간 설정" #: sleep/interface.c:125 msgid "Auto dim level" msgstr "자동 흐려짐 수준" #: sleep/interface.c:145 msgid "Advanced Controls" msgstr "향상된 제어" #: sleep/interface.c:155 msgid "CPU" msgstr "" #: sleep/interface.c:161 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "부하걸리기 전에 cpu 꺼짐" #: sleep/interface.c:165 msgid "load below" msgstr "다음과 같이 부하걸림" #: sleep/interface.c:181 msgid "APM" msgstr "" #: sleep/interface.c:187 msgid "Sleep on AC" msgstr "AC 꺼짐" #: sleep/interface.c:189 msgid "probe IRQs" msgstr "IRQ 인식" #: sleep/interface.c:195 msgid "Check IRQ activity" msgstr "IRQ 활동을 점검해 주세요" #: users/interface.c:215 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" #: users/interface.c:216 msgid "User Info" msgstr "사용자 정보" #: users/interface.c:217 msgid "Home" msgstr "홈" #: users/interface.c:235 users/interface.c:236 msgid "Add user" msgstr "사용자 추가" #: users/interface.c:236 msgid "Add a new user" msgstr "새 인터페이스를 추가합니다" #: users/interface.c:240 users/interface.c:241 msgid "Edit user" msgstr "사용자 편집" #: users/interface.c:241 msgid "Edit existing user" msgstr "기존 사용자를 편집합니다" #: users/interface.c:245 users/interface.c:246 msgid "Delete user" msgstr "사용자 삭제" #: users/interface.c:246 msgid "Delete existing user" msgstr "사용자 삭제" #: users/interface.c:250 msgid "Password" msgstr "패스워드" #: users/interface.c:251 msgid "Change password" msgstr "패스워드 변경" #: users/interface.c:320 msgid "User settings" msgstr "사용자 설정" #: users/interface.c:334 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: users/interface.c:350 msgid "Password:" msgstr "패스워드:" #: users/interface.c:358 msgid "User Info:" msgstr "사용자 정보:" #: users/interface.c:374 msgid "Shell:" msgstr "쉘:" #: users/interface.c:393 msgid "Home:" msgstr "홈:" #: users/interface.c:412 msgid "Change" msgstr "변경" #: users/interface.c:413 msgid "Set" msgstr "설정" #: users/interface.c:478 msgid "Change Password" msgstr "패스워드 변경" #: users/interface.c:504 msgid "Old Password:" msgstr "이전 패스워드:" #: users/interface.c:511 msgid "New Password:" msgstr "새로운 패스워드:" #: users/interface.c:519 msgid "Confirm:" msgstr "확인:" #: users/callbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "적어도 한명의 사용자를 필요로 합니다!" #: users/callbacks.c:131 msgid "You can't remove this user!" msgstr "이 사용자를 제거할 수 없습니다!" #: users/callbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "시스템 사용자를 제거할\n" " 수 없습니다!" #: users/callbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" "사용자와 그의 모든 데이터를 삭제하겠습니까?\n" "삭제한 후에는 복구할 수 없으며\n" "즉시 삭제됩니다." #: users/callbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "사용자 이름을 선택해 주세요." #: users/callbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "홈 디렉토리를 선택해 주세요." #: users/callbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "새로운 두 패스워드가 일치하지 않습니다!\n" " 다시 시도해 주세요!" #: users/callbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "잘못된 패스워드\n" " 다시 시도해 주세요!" #: cfgfile.c:919 msgid "No write access to network configuration." msgstr "네트웍 설정을 기록할 권한이 없습니다." #: gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "일반 사용자가 모든것을 설정할 수 있도록 허용합니다" #: serial.c:428 serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "시리얼 포트 설정을 위한 단순한 인터페이스. 비활성화된 컴포넌트는 설치되지 않았습니다." #: serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "포트 A" #: serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "시리얼 포트 기본 사용법" #: serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "시리얼 포트 사용을 위해 필요한 소프트웨어는 이곳에서 선택해 주세요." #: serial.c:446 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "이 옵션은 콘솔이 시리얼 포트에서 동작합니다. (기본)" #: serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS 데몬" #: serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "GPS 데몬 ('gpsd' 필요)" #: serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "이 옵션은 GPSD의 시작을 활성화합니다, GPSD는 GPS 수신기로부터 온 데이터를어플리케이션에 제공합니다." #: serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "사용하지 않음 (자유롭게 사용)" #: serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "시리얼 포트를 사용하는 소프트웨어는 시작하지 마세요." #: serial.c:514 serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "GPS 수신기 소프트웨어를 구성합니다." #: serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS 수신기" #: serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "GPS 설정" #: serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "수신기 형태" #: serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "" #: serial.c:541 msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "GPS 수신기가 NMEA 데이터를 보냅니다 (기본값, 대부분의 수신기들은 변경할 필요가 없습니다)." #: serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "" #: serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS 수신기가 Earthmate GPS 입니다." #: serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "전송률" #: serial.c:573 msgid "Serial Port" msgstr "시리얼 포트" #: cardinfo.c:103 msgid "/_Card" msgstr "/카드(_C)" #: cardinfo.c:104 msgid "/Card/_Insert" msgstr "/카드/삽입(_I)" #: cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Eject" msgstr "/카드/꺼내기(_E)" #: cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "/카드/지연(_S)" #: cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Resume" msgstr "/카드/계속(_R)" #: cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Reset" msgstr "/카드/초기화(_R)" #: cardinfo.c:109 msgid "/Card/s1" msgstr "/카드/s1" #: cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "/카드/드라이버 할당(_A)" #: cardinfo.c:111 msgid "/Card/s2" msgstr "/카드/s2" #: cardinfo.c:112 msgid "/Card/_Close" msgstr "/카드/닫기(_C)" #: cardinfo.c:113 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: cardinfo.c:114 msgid "/_Help/Index" msgstr "/도움말(_H)/목차" #: cardinfo.c:115 msgid "/_Help/About" msgstr "/도움말(_H)/정보" #: cardinfo.c:175 cardinfo.c:863 msgid "card not recognized" msgstr "카드를 인식하지 못했습니다" #: cardinfo.c:277 cardinfo.c:348 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "임시 파일에 기록할 수 없습니다." #: cardinfo.c:554 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "pid파일을 열 수 없습니다:" #: cardinfo.c:560 msgid "Could not read pidfile" msgstr "pid파일을 읽을 수 없습니다" #: cardinfo.c:564 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "cardmgr에 시그널을 보낼 수 없습니다:" #: cardinfo.c:639 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "cardinfo 기능을 사용하려면 gpe-conf는 setuid 루트 속성을 갖고 있어야 합니다." #: cardinfo.c:658 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "'/proc/devices'에 PCMCIA 드라이버가 발견되지 않았습니다" #: cardinfo.c:661 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "'/proc/devices'를 열 수 없습니다" #: cardinfo.c:673 msgid "No sockets found\n" msgstr "소켓이 없습니다\n" #: cardinfo.c:682 msgid "Card Services release does not match!" msgstr "카드 서비스 릴리즈가 일치하지 않습니다!" #: cardinfo.c:687 msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "CS 리비전 정보를 얻을 수 없습니다!\n" #: cardinfo.c:850 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "" #: cardinfo.c:869 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "드라이버를 로드하지 못했습니다" #: cardinfo.c:978 msgid "ready" msgstr "준비" #: cardinfo.c:996 msgid "not ready" msgstr "준비 안됨" #: cardinfo.c:1011 msgid "suspended" msgstr "지연됨" #: cardinfo.c:1203 msgid "Assign Driver" msgstr "드라이버 할당" #: cardinfo.c:1212 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "이 다이얼로그는 PCMCIA 혹은 CF 카드의/\n" "드라이버 할당을 변경할 수 있도록 합니다." #: cardinfo.c:1222 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "현재 카드 정보:" #: cardinfo.c:1236 cardinfo.c:1242 msgid "Manuf. Id" msgstr "제조 Id" #: cardinfo.c:1236 cardinfo.c:1242 msgid "Class" msgstr "클래스" #: cardinfo.c:1340 cardinfo.c:1353 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF 카드 소켓 정보." #: cardinfo.c:1348 msgid "Socket" msgstr "소켓" #: cardinfo.c:1379 msgid "Information for socket" msgstr "소켓 정보" #: cardinfo.c:1388 msgid "State:" msgstr "상태:" #: cardinfo.c:1389 msgid "Device:" msgstr "디바이스:" #: cardinfo.c:1390 msgid "Driver:" msgstr "드라이버:" #: cardinfo.c:1391 msgid "Type:" msgstr "형태:" #: cardinfo.c:1392 msgid "I/O:" msgstr "" #: cardinfo.c:1393 msgid "IRQ:" msgstr "" #: cardinfo.c:1400 msgid "Flags:" msgstr "플래그:" #: cardinfo.c:1417 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA 설치를 못했습니다" #: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531 #: tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "" #: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "" #: tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX 도메인" #: tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA 인터넷" #: tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "" #: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "" #: tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "노벨 IPX" #: tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "" #: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "" #: tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "" #: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "" #: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "" #: tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "너무 많은 주소 패밀리를 입력하였습니다.\n" #: tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "'%s'는 알려지지 않은 주소 패밀리 입니다.\n" #: tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "하나 이상의 주소 패밀리를 제공하지 마십시오.\n" #: tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "사용 가능한 주소 패밀리가 발견되지 않았습니다.\n" #: tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "오류: inet 소켓이 잘못되었습니다: %s\n" #: tools/interface.c:1188 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "오류: %s (%s)를 열 수 없습니다. 제한된 출력입니다.\n" #: tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "디바이스가 발견되지 않았습니다" #: tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: 인터페이스 정보를 가져오는데 문제가 발생하였습니다: %s\n" #: tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "PPP는 이 프로그램과 함께 실행될 수 없습니다.\n" #: tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "로컬 루프백" #: tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "시리얼 라인 IP" #: tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ 시리얼 라인 IP" #: tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-비트 시리얼 라인 IP" #: tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-비트 시리얼 라인 IP" #: tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptive 시리얼 라인 IP" #: tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "이더넷" #: tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "광 분산 데이터 인터페이스" #: tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "" #: tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "" #: tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP 터널" #: tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point 프로토콜" #: tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(시스코)-HDLC" #: tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "" #: tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "" #: tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "프레임 릴레이 DLCI" #: tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "프레임 릴레이 엑세스 디바이스" #: tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "" #: tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "" #: tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps 토큰 링" #: tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps 토큰 링 (새로운)" #: tools/interface.c:1875 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "인터페이스 %s" #: tools/interface.c:1876 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "형태: %s" #: tools/interface.c:1885 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: tools/interface.c:1890 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(자동)" #: tools/interface.c:1902 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "주소: %s\n" #: tools/interface.c:1907 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "" #: tools/interface.c:1911 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "넷마스크: %s\n" #: tools/interface.c:1915 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "브로드케스트: %s\n" #: tools/interface.c:1927 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "" #: tools/interface.c:1957 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6 주소: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1960 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "영역: " #: tools/interface.c:1965 #, c-format msgid "Global" msgstr "전체" #: tools/interface.c:1968 #, c-format msgid "Link" msgstr "링크" #: tools/interface.c:1971 #, c-format msgid "Site" msgstr "사이트" #: tools/interface.c:1974 #, c-format msgid "Compat" msgstr "" #: tools/interface.c:1977 #, c-format msgid "Host" msgstr "호스트" #: tools/interface.c:1980 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: sound/sound.c:250 msgid "Audio Settings" msgstr "오디오 설정" #: sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "음소거" #: sound/sound.c:298 msgid "Alarm Settings" msgstr "알람 설정" #: sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "알람 소리 활성화" #: sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "자동 볼륨 (키우기)" #: sound/sound.c:322 sound/soundctrl.c:298 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: sound/sound.c:329 msgid "Test" msgstr "테스트" #: keys/keyboard.c:75 msgid "none" msgstr "없음" #: keys/keyboard.c:76 msgid "Foldable" msgstr "" #: keys/keyboard.c:77 msgid "SnapNType" msgstr "" #: keys/keyboard.c:78 msgid "Stowaway" msgstr "" #: keys/keyboard.c:79 msgid "StowawayXT" msgstr "" #: keys/keyboard.c:80 msgid "HP Slim" msgstr "" #: keys/keyboard.c:81 msgid "Smart BT" msgstr "" #: keys/keyboard.c:82 msgid "LIRC" msgstr "" #: keys/keyboard.c:83 msgid "Belkin IR" msgstr "" #: keys/keyboard.c:84 msgid "Flexis" msgstr "" #: keys/keyboard.c:85 msgid "Benq Gamepad" msgstr "" #: keys/keyboard.c:86 msgid "Pocketvik" msgstr "" #: keys/keyboard.c:87 msgid "Micro Foldaway" msgstr "" #: keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Datapad" msgstr "" #: keys/keyboard.c:252 msgid "External keyboard configuration." msgstr "외장 키보드 구성." #: keys/keyboard.c:255 msgid "External Keyboard Port" msgstr "외장 키보드 포트" #: keys/keyboard.c:262 msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "이곳에서 외장 키보드 모델을 선택할 수 있습니다." #: keys/keyboard.c:283 msgid "External Keyboard Type" msgstr "외장 키보드 형태" #: keys/keys.c:79 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: keys/keys.c:83 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "가상 키보드" #: keys/keys.c:87 msgid "External Keyboard" msgstr "외장 키보드" #: main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "" #: main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr "" #: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" #: storage.c:166 storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "시스템 메모리" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:174 storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "남은 메모리" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:176 storage.c:183 storage.c:329 storage.c:340 storage.c:445 #: storage.c:458 sysinfo.c:663 sysinfo.c:679 msgid "MB" msgstr "" #: storage.c:181 storage.c:328 storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "합계:" #: storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "내부 플래쉬" #: storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "" #: storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "컴팩트 플래쉬" #: storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "네트웍 파일시스템" #: storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "마운트 됨 " #: storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "남은 공간" #: logread.c:116 msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "원형 버퍼를 찾을 수 없습니다, syslog가 실행중에 있습니까?\n" #: logread.c:123 msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "syslogd의 원형 버퍼에 접근할 수 없습니다." #: logread.c:130 msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "syslogd의 원형 버퍼에 접근할 세마포어를 얻을 수 없습니다." #: logread.c:156 msgid "" msgstr "<빈 syslog>" #: logread.c:227 logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #: logread.c:252 logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "세션 로그" #: logread.c:275 msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "X 세션 로그를 열 수 없습니다.\n" #: battery.c:190 battery.c:251 msgid "unknown" msgstr "모름" #: battery.c:199 battery.c:259 battery.c:358 msgid "Status: high" msgstr "상태: 높음" #: battery.c:202 battery.c:262 battery.c:362 msgid "Status: low" msgstr "상태: 낮음" #: battery.c:205 battery.c:265 battery.c:366 msgid "Status: critical" msgstr "상태: 치명적임" #: battery.c:208 battery.c:268 battery.c:370 msgid "Status: charging" msgstr "상태: 충전중" #: battery.c:211 battery.c:271 msgid "Status: charge main" msgstr "상태: 메인 충전" #: battery.c:214 msgid "Status: dead" msgstr "상태: 죽음" #: battery.c:217 battery.c:277 battery.c:356 msgid "Status: full" msgstr "상태: 가득 충전됨" #: battery.c:220 battery.c:280 msgid "Status: no battery" msgstr "상태: 배터리 없음" #: battery.c:223 battery.c:283 battery.c:301 battery.c:373 msgid "Status: unknown" msgstr "상태: 모름" #: battery.c:228 msgid "learning" msgstr "배우기" #: battery.c:232 battery.c:287 msgid "Voltage" msgstr "전압" #: battery.c:236 battery.c:291 battery.c:390 msgid "AC connected" msgstr "AC 연결됨" #: battery.c:238 battery.c:293 battery.c:392 msgid "Lifetime" msgstr "남은 시간" #: battery.c:274 msgid "Status: not installed" msgstr "상태: 설치되지 않음" #: battery.c:300 msgid "not installed" msgstr "설치되지 않음" #: battery.c:302 msgid "Voltage: unknown" msgstr "전압: 모름" #: battery.c:303 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "남은 시간: 모름" #: battery.c:348 msgid "No battery" msgstr "배터리 없음" #: battery.c:453 msgid "Internal battery" msgstr "내부 배터리" #: battery.c:457 msgid "Jacket battery" msgstr "추가 배터리" #: sysinfo.c:236 msgid "ARM" msgstr "" #: sysinfo.c:239 msgid "Intel x86 or compatible" msgstr "인텔 x86 혹은 호환" #: sysinfo.c:240 msgid "IBM type PC" msgstr "IBM 형태의 PC" #: sysinfo.c:243 msgid "Mips" msgstr "밉스" #: sysinfo.c:245 msgid "Silicon Graphics Machine" msgstr "실리콘 그래픽스" #: sysinfo.c:249 msgid "IBM Power or PowerPC" msgstr "IBM 파워 혹은 파워PC" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:278 msgid "Familiar" msgstr "퍼밀리어" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:292 msgid "OpenEmbedded" msgstr "오픈임베디드" #: sysinfo.c:334 sysinfo.c:336 msgid "Build" msgstr "빌드" #: sysinfo.c:438 msgid "Network Status" msgstr "네트웍 상태" #: sysinfo.c:452 sysinfo.c:455 msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "" #: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "무선" #: sysinfo.c:494 msgid "Default Gateway" msgstr "기본 게이트웨이" #: sysinfo.c:537 msgid "System information" msgstr "시스템 정보" #: sysinfo.c:547 msgid "Version" msgstr "버전" #: sysinfo.c:579 msgid "Distribution" msgstr "배포" #: sysinfo.c:604 msgid "System" msgstr "시스템" #: sysinfo.c:613 msgid "Device information" msgstr "디바이스 정보" #: sysinfo.c:625 msgid "Device Name" msgstr "디바이스 이름" #: sysinfo.c:644 msgid "CPU:" msgstr "" #: sysinfo.c:657 msgid "RAM:" msgstr "램:" #: sysinfo.c:673 msgid "Storage:" msgstr "저장소:" #: sysinfo.c:685 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: sysinfo.c:695 msgid "Battery" msgstr "배터리" #: sysinfo.c:702 msgid "Storage" msgstr "저장소" #: sysinfo.c:709 msgid "Networks" msgstr "네트웍" #: sysinfo.c:716 msgid "Log Display" msgstr "로그 보기" #: gpe-conf.desktop.in.h:1 msgid "Control Panel" msgstr "제어판" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "사용자 제어" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "사용자 제어 관리" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF 카드" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF 카드 정보와 설정" #: gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "키보드와 버튼 설정" #: gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "키와 버튼" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "사용자 정보 설정" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "시리얼 포트 설정" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "끄기 구성" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "끄기 구성" #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "전체 모양 설정" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "날짜/시간 설정" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "날짜와 시간 설정" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 msgid "Manage local users" msgstr "사용자 관리" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "사용자 관리자" #: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "시스템 정보" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 msgid "Sound Settings" msgstr "사운드 설정" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "사운드 기본과 설정"