# Dutch translation of gpe-conf. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-18 22:16+0200\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:90 timeanddate.c:542 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: main.c:90 #, fuzzy msgid "Time and Date Setup" msgstr "Tijd & Datum" #: main.c:92 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Groen" #: main.c:92 gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Scherminstellingen" #: main.c:94 msgid "Keys & Buttons" msgstr "" #: main.c:94 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "" #: main.c:96 timeanddate.c:558 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: main.c:96 gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Netwerk instellingen" #: main.c:98 theme.c:1144 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: main.c:98 theme.c:1146 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "Uiterlijk en gevoel" #: main.c:100 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Aanbieder" #: main.c:100 #, fuzzy msgid "Power safe Configuration" msgstr "Slaapconfiguratie" #: main.c:102 msgid "Owner" msgstr "" #: main.c:102 gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Eigenaarsinformatie" #: main.c:104 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Verbinding" #: main.c:104 gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Inlog setup" #: main.c:106 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Gebruikerstoegang" #: main.c:106 #, fuzzy msgid "User Administration" msgstr "Gebruikerstoegang beheer" #: main.c:108 msgid "GPE" msgstr "" #: main.c:108 #, fuzzy msgid "GPE Conf Administration" msgstr "Gebruikerstoegang beheer" #: main.c:110 gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 msgid "Serial Ports" msgstr "Seriële poorten" #: main.c:110 #, fuzzy msgid "Serial Port Configuration" msgstr "Slaapconfiguratie" #: main.c:112 #, fuzzy msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "PC/CF kaarten" #: main.c:112 #, fuzzy msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "PC/CF-kaarten info en config" #: main.c:114 msgid "Sound" msgstr "" #: main.c:114 #, fuzzy msgid "Sound Setup" msgstr "Inlog setup" #: main.c:116 #, fuzzy msgid "Task nameserver" msgstr "Taakbeheerder" #: main.c:116 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "" #: main.c:118 #, fuzzy msgid "Task sound" msgstr "Achtergrond" #: main.c:118 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "" #: main.c:120 #, fuzzy msgid "Task background image" msgstr "Achtergrondafbeelding gebruiken voor inlogscherm." #: main.c:120 msgid "Only select background image." msgstr "" #: main.c:146 #, fuzzy msgid "Settings saved" msgstr "GPS instellingen" #: main.c:162 msgid "Aborted" msgstr "" #: main.c:335 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' heeft een nieuwe (en slechts één) naamserver als argument.\n" #: main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' heeft een nieuwe (en slechts één) naamserver als argument.\n" #: main.c:421 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Waarschuwing: PCMCIA init mislukt." #: main.c:453 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Deze modus is uitgeschakeld, probeer a.u.b.:\n" #: main.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [AppletNaam]\n" "waarbij AppletName een is van:\n" #: main.c:470 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Applet %s onbekend!\n" #: main.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Gebruik: gpe-conf [AppletNaam]\n" "waarbij AppletNaam een is van:\n" #: applets.c:445 msgid "Root access" msgstr "Root toegang" #: applets.c:459 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Sommige opties zijn alleen voor\n" "gebruiker root toegankelijk.\n" "Geef a.u.b. het wachtwoord." #: applets.c:506 screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Sorry, verkeerd wachtwoord." #: timeanddate.c:424 #, fuzzy msgid "Time adjusted from network." msgstr "Tijd opvragen van netwerk" #: timeanddate.c:426 #, fuzzy msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Tijd opvragen van netwerk" #: timeanddate.c:506 msgid "Time & Date" msgstr "Tijd & Datum" #: timeanddate.c:522 msgid "Date" msgstr "Datum" #: timeanddate.c:537 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Voer hier de huidige datum in of gebruik de knop om te selecteren." #: timeanddate.c:576 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Selecteer de tijdserver waarmee de klok moet worden ingesteld." #: timeanddate.c:578 msgid "Get time from network" msgstr "Tijd opvragen van netwerk" #: timeanddate.c:585 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Als u verbonden bent met Internet, kunt u op de bovenstaande knop drukken om de tijd op dit apparaat in te stellen, met de bovenstaande tijdserver." #: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: timeanddate.c:622 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Selecteer hier uw huidige tijdzone. Deze instelling treedt bij de volgende login in werking." #: timeanddate.c:630 msgid "Daylight Saving" msgstr "Zomertijd" #: timeanddate.c:637 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Zomertijd gebruiken" #: timeanddate.c:644 msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." msgstr "Selecteer deze optie als u wilt dat het apparaat voor u zomertijd regelt." #: timeanddate.c:646 msgid "Offset:" msgstr "Positie:" #: timeanddate.c:655 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: timeanddate.c:662 msgid "Use default DST offset of one hour?" msgstr "Wilt u de standaard DST positie van 1 uur gebruiken?" #: timeanddate.c:667 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: timeanddate.c:670 msgid "Select daylight saving time offset hours here." msgstr "Selecteer hier de positie in uren voor zomertijd." #: timeanddate.c:675 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: timeanddate.c:678 msgid "Select daylight saving time offset minutes here." msgstr "Selecteer hier de positie in minuten voor zomertijd." #: timeanddate.c:783 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Om de zorgen dat de tijdzone instellingen actief worden, dient u uit te loggen en opnieuw in te loggen." #: screen/main.c:74 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: screen/main.c:75 msgid "Landscape (left)" msgstr "Landschap (links)" #: screen/main.c:76 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeerd" #: screen/main.c:77 msgid "Landscape (right)" msgstr "Landschap (rechts)" #: screen/main.c:104 msgid "Light" msgstr "Licht" #: screen/main.c:110 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: screen/main.c:152 msgid "Display" msgstr "" #: screen/main.c:156 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Informatie" #: screen/main.c:176 msgid "Touchscreen" msgstr "Aanraakscherm" #: screen/main.c:180 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: screen/main.c:182 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status" #: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:39 msgid "min" msgstr "min" #: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:42 msgid "sec" msgstr "sec" #: keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Toetsenbord afmetingen / indeling" #: keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "Door gebruiker bepaald" #: network.c:104 msgid "Current Config" msgstr "Huidige config" #: network.c:233 ownerinfo.c:237 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: network.c:239 msgid "New Interface" msgstr "Nieuwe interface" #: network.c:248 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Deze interface definitie bestaat al!" #: network.c:326 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Wilt u deze interface verwijderen?" #: network.c:326 users/callbacks.c:138 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: network.c:575 msgid "WiFi config" msgstr "" #: network.c:606 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "" #: network.c:618 msgid "ESSID" msgstr "" #: network.c:640 msgid "Mode" msgstr "" #: network.c:650 #, fuzzy msgid "managed" msgstr "Taakbeheerder" #: network.c:662 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: network.c:679 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Wijzigen" #: network.c:700 msgid "WEP" msgstr "" #: network.c:710 msgid "off" msgstr "uit" #: network.c:722 #, fuzzy msgid "open" msgstr "aan" #: network.c:734 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Uitgerekt" #: network.c:750 msgid "Key 1" msgstr "" #: network.c:778 msgid "Key 2" msgstr "" #: network.c:806 msgid "Key 3" msgstr "" #: network.c:835 msgid "Key 4" msgstr "" #: network.c:1040 msgid "Address" msgstr "Adres" #: network.c:1043 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Voer hier uw IP-adres in, bijv. 192.168.1.2" #: network.c:1045 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: network.c:1048 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Voer hier uw netmasker in, bijv. 255.255.255.0 in de meeste gevallen" #: network.c:1050 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: network.c:1053 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Voer hier uw broadcast adres in, meestal hetzelfde als uw IP met 255 als laatste getal." #: network.c:1055 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network.c:1058 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Voer hier het IP-adres van uw standaard gateway in." #: network.c:1069 network.c:1186 msgid "WiFi device" msgstr "" #: network.c:1077 network.c:1194 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Bevestigen:" #: network.c:1174 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: network.c:1177 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Voer hier uw gewenste hostnaam in. Deze parameter is optioneel." #: network.c:1294 msgid "Provider" msgstr "Aanbieder" #: network.c:1296 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "Hier dient u de naam van de aanbiederconfiguratie in te voeren die voor deze interface gebruikt moet worden." #: network.c:1319 msgid "Global Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: network.c:1361 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: network.c:1362 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Als u een proxy wilt/moet gebruiken, kunt u die hier invoeren. (Voorlopig alleen van toepassing voor dillo.)" #: network.c:1368 msgid "No proxy for" msgstr "Geen proxy voor" #: network.c:1370 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Hier dient u uw lokale domein in te voeren, als u geen proxy wilt gebruiken." #: network.c:1377 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: network.c:1380 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Voer hier het IP-adres van uw DNS(naam-) server in." #: network.c:1551 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "Hier kunt u de basisconfiguratie soort van uw apparaat wijzigen.\n" "Gebruik \"statisch\" voor handmatige interface configuratie, \"dhcp\" om DHCP te gebruiken, en \"ppp\" om het apparaat punt-naar-punt te maken." #: network.c:1557 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "" #: network.c:1559 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "" #: network.c:1561 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "" #: network.c:1564 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "" #: network.c:1569 #, fuzzy msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Voer hier het IP-adres van uw standaard gateway in." #: network.c:1572 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "" #: network.c:1575 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "" #: network.c:1578 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "" #: network.c:1601 msgid "Add Interface" msgstr "Interface toevoegen" #: network.c:1602 msgid "Add a new Interface" msgstr "Een nieuwe interface toevoegen" #: network.c:1612 msgid "Remove Interface" msgstr "Interface verwijderen" #: network.c:1613 msgid "Remove current Interface" msgstr "Huidige interface verwijderen" #: network.c:1627 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: network.c:1628 msgid "Show current configuration." msgstr "Huidige configuratie weergeven." #: network.c:1647 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Kon netwerkconfiguratie niet lezen." #: network.c:1654 msgid "global" msgstr "algemeen" #: theme.c:238 #, fuzzy msgid "Choose backgound image" msgstr "Achtergrondafbeelding gebruiken voor inlogscherm." #: theme.c:252 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "" #: theme.c:273 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "" #: theme.c:274 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "" #: theme.c:598 msgid "Red" msgstr "Rood" #: theme.c:603 msgid "Green" msgstr "Groen" #: theme.c:608 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: theme.c:918 #, fuzzy msgid "Select colour" msgstr "Selecteer kleur" #: theme.c:944 theme.c:1018 msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "U heeft geen leestoegang tot de gekozen achtergrondafbeelding!" #: theme.c:1156 msgid "Desktop Theme" msgstr "Bureaublad thema" #: theme.c:1168 msgid "Name" msgstr "Naam" #: theme.c:1185 msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: theme.c:1200 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuele effecten" #: theme.c:1206 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "Visuele effecten aanzetten" #: theme.c:1213 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: theme.c:1227 theme.c:1229 msgid "Background Settings" msgstr "Achtergrondinstellingen" #: theme.c:1239 theme.c:1250 msgid "Theme Default" msgstr "Thema standaard" #: theme.c:1258 #, fuzzy msgid "Solid colour" msgstr "Effen kleur" #: theme.c:1272 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: theme.c:1276 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: theme.c:1281 theme.c:1300 theme.c:1483 theme.c:1489 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: theme.c:1291 #, fuzzy msgid "Colour gradient" msgstr "Kleurgradiënt" #: theme.c:1310 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: theme.c:1336 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: theme.c:1340 msgid "Tiled" msgstr "Getegeld" #: theme.c:1343 msgid "Stretched" msgstr "Uitgerekt" #: theme.c:1350 msgid "Toolbars" msgstr "Werkbalken" #: theme.c:1362 theme.c:1364 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: theme.c:1373 theme.c:1402 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: theme.c:1378 theme.c:1406 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: theme.c:1383 msgid "Both" msgstr "Beide" #: theme.c:1388 msgid "Both H" msgstr "Beide H" #: theme.c:1409 msgid "Both (icon above text)" msgstr "" #: theme.c:1412 msgid "Both (icon left of text)" msgstr "" #: theme.c:1419 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Werkbalkpictogram grootte" #: theme.c:1435 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: theme.c:1444 theme.c:1464 msgid "Desktop Font" msgstr "Bureaublad lettertype" #: theme.c:1451 theme.c:1511 theme.c:1546 theme.c:1596 msgid "Family" msgstr "Familie" #: theme.c:1471 theme.c:1531 theme.c:1566 theme.c:1616 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: theme.c:1500 theme.c:1502 theme.c:1524 theme.c:1559 msgid "Application Font" msgstr "Toepassingen lettertype" #: theme.c:1580 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Verticaal" #: theme.c:1589 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Lettertypen" #: theme.c:1609 #, fuzzy msgid "Terminal Font" msgstr "Seriële poort" #: keys/keyctl.c:178 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "" #: keys/keyctl.c:549 #, fuzzy msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "Ernstig: Kan keylaunchrc niet openen om te schrijven!\n" #: keys/keyctl.c:572 #, fuzzy msgid "Could not restart key handler!" msgstr "Kon sleutelverwerker niet herstarten!\n" #: keys/keyctl.c:595 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "Het door u gekozen bestand is niet uitvoerbaar." #: ownerinfo.c:210 msgid "Information about the Owner" msgstr "Informatie over de Eigenaar" #: ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Alleen gebruiker 'root' mag deze informatie wijzigen" #: ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "Telefoon:" #: ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "Fotobestand:" #: login-setup.c:160 #, fuzzy msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Sommige of al deze instellingen kunnen alleen door gebruiker 'root' worden gewijzigd." #: login-setup.c:183 gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "Eigenaarsinformatie weergeven bij inloggen." #: login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Beeldscherm blokkeren bij slaapmodus" #: login-setup.c:208 #, fuzzy msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "Beeldscherm blokkeren bij slaapmodus" #: login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" #: sleep/interface.c:65 msgid "Auto sleep" msgstr "Auto slapen" #: sleep/interface.c:75 sleep/interface.c:106 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: sleep/interface.c:93 msgid "sleep timeout" msgstr "slaap time-out" #: sleep/interface.c:96 msgid "Auto dim" msgstr "Auto dimmen" #: sleep/interface.c:123 msgid "backlight dim timeout" msgstr "achterlicht dim time-out" #: sleep/interface.c:125 msgid "Auto dim level" msgstr "Auto dimmen niveau" #: sleep/interface.c:145 #, fuzzy msgid "Advanced Controls" msgstr "Auto-slapen geavanceerde mogelijkheden" #: sleep/interface.c:155 msgid "CPU" msgstr "Processor" #: sleep/interface.c:161 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Slapen bij processorbelasting minder dan" #: sleep/interface.c:165 msgid "load below" msgstr "" #: sleep/interface.c:181 msgid "APM" msgstr "APM" #: sleep/interface.c:187 msgid "Sleep on AC" msgstr "Slapen op AC" #: sleep/interface.c:189 msgid "probe IRQs" msgstr "IRQs onderzoeken" #: sleep/interface.c:195 msgid "Check IRQ activity" msgstr "IRQ activiteit controleren" #: users/interface.c:215 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: users/interface.c:216 msgid "User Info" msgstr "Gebruikersinfo" #: users/interface.c:217 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: users/interface.c:235 users/interface.c:236 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: users/interface.c:236 msgid "Add a new user" msgstr "Een nieuwe gebruiker toevoegen" #: users/interface.c:240 users/interface.c:241 msgid "Edit user" msgstr "Gebruiker bewerken" #: users/interface.c:241 msgid "Edit existing user" msgstr "Bestaande gebruiker bewerken" #: users/interface.c:245 users/interface.c:246 msgid "Delete user" msgstr "Gebruiker verwijderen" #: users/interface.c:246 msgid "Delete existing user" msgstr "Bestaande gebruiker verwijderen" #: users/interface.c:250 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Wachtwoord:" #: users/interface.c:251 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: users/interface.c:320 msgid "User settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: users/interface.c:334 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: users/interface.c:350 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: users/interface.c:358 msgid "User Info:" msgstr "Gebruikersinfo:" #: users/interface.c:374 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: users/interface.c:393 msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: users/interface.c:412 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: users/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Socket" #: users/interface.c:478 msgid "Change Password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: users/interface.c:504 msgid "Old Password:" msgstr "Oude wachtwoord:" #: users/interface.c:511 msgid "New Password:" msgstr "Nieuwe wachtwoord:" #: users/interface.c:519 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: users/callbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "" #: users/callbacks.c:131 #, fuzzy msgid "You can't remove this user!" msgstr "" "U kunt geen systeem-\n" "gebruikers verwijderen!" #: users/callbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "U kunt geen systeem-\n" "gebruikers verwijderen!" #: users/callbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" #: users/callbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "Kies alstublieft een gebruikersnaam." #: users/callbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Kies alstublieft een persoonlijke map." #: users/callbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "De twee nieuwe wachtwoorden verschillen!\n" " Probeer a.u.b. opnieuw!" #: users/callbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Verkeerd wachtwoord\n" " Probeer a.u.b. opnieuw!" #: cfgfile.c:919 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Geen schrijftoegang tot netwerkconfiguratie." #: gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Gebruikers toestaan om alles in te stellen" #: serial.c:428 serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Eenvoudige interface voor seriële poort configuratie. Uitgeschakelde componeten zijn niet geïnstalleerd." #: serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Poort A" #: serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Seriële poort standaard gebruik" #: serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Selecteer hier de gewenste software voor gebruik seriële poort." #: serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Console" #: serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Deze optie start een console op de seriële poort. (standaard)" #: serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS daemon" #: serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "" #: serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Deze optie schakelt het starten van GPSD in, wat gegevens van een GPS-ontvanger beschikbaar maakt voor toepassingen." #: serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Niets (vrij)" #: serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Geen software starten die de seriële poort gebruikt." #: serial.c:514 serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Deze pagina configureert de GPS-ontvanger software." #: serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS Ontvanger" #: serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "GPS instellingen" #: serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Soort ontvanger" #: serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: serial.c:541 msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "De GPS-ontvanger verzendt NMEA-gegevens. (standaard, hiervoor hoeft meestal niets in te worden gesteld)." #: serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS-ontvanger is een Earthmate GPS." #: serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud snelheid" #: serial.c:573 msgid "Serial Port" msgstr "Seriële poort" #: cardinfo.c:103 msgid "/_Card" msgstr "/_Kaart" #: cardinfo.c:104 msgid "/Card/_Insert" msgstr "/Kaart/_Invoeren" #: cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Eject" msgstr "/Kaart/_Uitwerpen" #: cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "/Kaart/_Slaapstand" #: cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Resume" msgstr "/Kaart/_Hervatten" #: cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Reset" msgstr "/Kaart/_Opnieuw instellen" #: cardinfo.c:109 msgid "/Card/s1" msgstr "/Kaart/s1" #: cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "/Kaart/Stuurprogramma _toewijzen" #: cardinfo.c:111 msgid "/Card/s2" msgstr "/Kaart/s2" #: cardinfo.c:112 msgid "/Card/_Close" msgstr "/Kaart/_Close" #: cardinfo.c:113 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: cardinfo.c:114 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Hulp/Inhoudsopgave" #: cardinfo.c:115 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Hulp/Over" #: cardinfo.c:175 cardinfo.c:863 msgid "card not recognized" msgstr "kaart niet herkend" #: cardinfo.c:277 cardinfo.c:348 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Kon niet schrijven naar tijdelijk config bestand." #: cardinfo.c:554 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Kon pidbestand niet openen:" #: cardinfo.c:560 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Kon pidbestand niet lezen" #: cardinfo.c:564 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Kon cardmgr niet bereiken:" #: cardinfo.c:639 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf moet setuid root zijn om de cardinfo mogelijkheid te gebruiken." #: cardinfo.c:658 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Geen PCMCIA stuurprogramma in '/proc/devices'" #: cardinfo.c:661 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Kon '/proc/devices' niet openen" #: cardinfo.c:673 msgid "No sockets found\n" msgstr "Geen sockets gevonden\n" #: cardinfo.c:682 msgid "Card Services release does not match!" msgstr "Kaartvoorzieningen versie komt niet overeen!" #: cardinfo.c:687 msgid "Could not get CS revision info!\n" msgstr "Kon CS revisie info niet verkrijgen!\n" #: cardinfo.c:850 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabbestand) mislukt" #: cardinfo.c:869 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "geen stuurprogramma geladen" #: cardinfo.c:978 msgid "ready" msgstr "gereed" #: cardinfo.c:996 msgid "not ready" msgstr "niet gereed" #: cardinfo.c:1011 msgid "suspended" msgstr "in slaapmodus" #: cardinfo.c:1203 msgid "Assign Driver" msgstr "Stuurprogramma toewijzen" #: cardinfo.c:1212 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Deze dialoog laat u de stuurprogramma-\n" "toewijzing voor een PCMCIA- of CF-kaart\n" "selecteren of wijzigen." #: cardinfo.c:1222 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Uw huidige kaart identificeert zichzelf als:" #: cardinfo.c:1236 cardinfo.c:1242 msgid "Manuf. Id" msgstr "Maker id" #: cardinfo.c:1236 cardinfo.c:1242 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cardinfo.c:1340 cardinfo.c:1353 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF-kaart socket informatie." #: cardinfo.c:1348 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: cardinfo.c:1379 msgid "Information for socket" msgstr "Informatie over socket" #: cardinfo.c:1388 msgid "State:" msgstr "Status:" #: cardinfo.c:1389 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: cardinfo.c:1390 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: cardinfo.c:1391 msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: cardinfo.c:1392 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: cardinfo.c:1393 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: cardinfo.c:1400 msgid "Flags:" msgstr "Opties:" #: cardinfo.c:1417 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA initialisatie mislukt" #: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531 #: tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[GEEN INGESTELD]" #: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "NIET AANGEVEN" #: tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX domein" #: tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA Internet" #: tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Teveel adresfamilie argumenten.\n" #: tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Onbekende adresfamilie '%s'.\n" #: tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Geef alstublieft niet meer dan één adresfamilie aan.\n" #: tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Geen bruikbare adresfamilies gevonden.\n" #: tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Waarschuwing: geen inet socket beschikbaar: %s\n" #: tools/interface.c:1188 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Waarschuwing: kan %s niet openen (%s). Beperkte uitvoer.\n" #: tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Apparaat niet gevonden" #: tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: fout bij verkrijgen interface informatie: %s\n" #: tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "U kunt PPP niet met dit programma starten.\n" #: tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokale lus" #: tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "Seriële lijn IP" #: tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ Seriële lijn IP" #: tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit seriële lijn IP" #: tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit seriële lijn IP" #: tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Aanpassende seriële lijn IP" #: tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "algemeen X.25" #: tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP tunnel" #: tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punt-naar-punt protocol" #: tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay toegangsapparaat" #: tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps token ring" #: tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps token ring (nieuw)" #: tools/interface.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface toevoegen" #: tools/interface.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Soort:" #: tools/interface.c:1885 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: tools/interface.c:1890 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: tools/interface.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adres:\t\t%s\n" #: tools/interface.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-n-P:\t\t%s\n" #: tools/interface.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Netmasker:\t\t%s\n" #: tools/interface.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Broadcast:\t%s\n" #: tools/interface.c:1927 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: tools/interface.c:1957 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6 adres: %s/%d\n" #: tools/interface.c:1960 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Bereik:" #: tools/interface.c:1965 #, c-format msgid "Global" msgstr "Algemeen" #: tools/interface.c:1968 #, c-format msgid "Link" msgstr "Verbinding" #: tools/interface.c:1971 #, c-format msgid "Site" msgstr "Site" #: tools/interface.c:1974 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Compat" #: tools/interface.c:1977 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: tools/interface.c:1980 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: sound/sound.c:250 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "" #: sound/sound.c:298 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "" #: sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "" #: sound/sound.c:322 sound/soundctrl.c:298 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Voltage" #: sound/sound.c:329 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Tekst" #: keys/keyboard.c:75 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nee" #: keys/keyboard.c:76 msgid "Foldable" msgstr "" #: keys/keyboard.c:77 msgid "SnapNType" msgstr "" #: keys/keyboard.c:78 msgid "Stowaway" msgstr "" #: keys/keyboard.c:79 msgid "StowawayXT" msgstr "" #: keys/keyboard.c:80 msgid "HP Slim" msgstr "" #: keys/keyboard.c:81 msgid "Smart BT" msgstr "" #: keys/keyboard.c:82 msgid "LIRC" msgstr "" #: keys/keyboard.c:83 msgid "Belkin IR" msgstr "" #: keys/keyboard.c:84 msgid "Flexis" msgstr "" #: keys/keyboard.c:85 msgid "Benq Gamepad" msgstr "" #: keys/keyboard.c:86 #, fuzzy msgid "Pocketvik" msgstr "Socket" #: keys/keyboard.c:87 msgid "Micro Foldaway" msgstr "" #: keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Datapad" msgstr "" #: keys/keyboard.c:252 #, fuzzy msgid "External keyboard configuration." msgstr "Kon netwerkconfiguratie niet lezen." #: keys/keyboard.c:255 #, fuzzy msgid "External Keyboard Port" msgstr "Virtueel toetsenbord instellingen" #: keys/keyboard.c:262 msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "" #: keys/keyboard.c:283 #, fuzzy msgid "External Keyboard Type" msgstr "Virtueel toetsenbord instellingen" #: keys/keys.c:79 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Knoppen config" #: keys/keys.c:83 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord" #: keys/keys.c:87 #, fuzzy msgid "External Keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord" #: main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "gebruik: gpe-info [pagina]\n" #: main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr " Waar pagina \"global\" mag zijn (standaard)\n" #: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: storage.c:166 storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "Systeemgeheugen" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:174 storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "Vrij geheugen" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: storage.c:176 storage.c:183 storage.c:329 storage.c:340 storage.c:445 #: storage.c:458 sysinfo.c:663 sysinfo.c:679 msgid "MB" msgstr "MB" #: storage.c:181 storage.c:328 storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "Intern flash" #: storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "Netwerk bestandssysteem" #: storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "Aangekoppeld op " #: storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "Vrije ruimte" #: logread.c:116 #, fuzzy msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Kan circulaire buffer niet vinden, draait syslog wel?" #: logread.c:123 msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot circulaire buffer van syslogd." #: logread.c:130 msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot semaphore(s) voor circulaire buffer van syslogd." #: logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: logread.c:227 logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "Systeemlog" #: logread.c:252 logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Sessie log" #: logread.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Kon X sessielog niet openen." #: battery.c:190 battery.c:251 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #: battery.c:199 battery.c:259 battery.c:358 msgid "Status: high" msgstr "Status: hoog" #: battery.c:202 battery.c:262 battery.c:362 msgid "Status: low" msgstr "Status: laag" #: battery.c:205 battery.c:265 battery.c:366 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritisch" #: battery.c:208 battery.c:268 battery.c:370 msgid "Status: charging" msgstr "Status: opladend" #: battery.c:211 battery.c:271 msgid "Status: charge main" msgstr "Status: opladen hoofd" #: battery.c:214 msgid "Status: dead" msgstr "Status: dood" #: battery.c:217 battery.c:277 battery.c:356 msgid "Status: full" msgstr "Status: vol" #: battery.c:220 battery.c:280 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: geen batterij" #: battery.c:223 battery.c:283 battery.c:301 battery.c:373 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: onbekend" #: battery.c:228 msgid "learning" msgstr "leren" #: battery.c:232 battery.c:287 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: battery.c:236 battery.c:291 battery.c:390 msgid "AC connected" msgstr "AC verbonden" #: battery.c:238 battery.c:293 battery.c:392 msgid "Lifetime" msgstr "Levensduur" #: battery.c:274 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: niet geïnstalleerd" #: battery.c:300 msgid "not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" #: battery.c:302 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Voltage: onbekend" #: battery.c:303 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Levensduur: onbekend" #: battery.c:348 #, fuzzy msgid "No battery" msgstr "Batterij" #: battery.c:453 msgid "Internal battery" msgstr "Interne batterij" #: battery.c:457 msgid "Jacket battery" msgstr "Batterij" #: sysinfo.c:236 #, fuzzy msgid "ARM" msgstr "RAM" #: sysinfo.c:239 msgid "Intel x86 or compatible" msgstr "" #: sysinfo.c:240 msgid "IBM type PC" msgstr "" #: sysinfo.c:243 msgid "Mips" msgstr "" #: sysinfo.c:245 msgid "Silicon Graphics Machine" msgstr "" #: sysinfo.c:249 msgid "IBM Power or PowerPC" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:278 #, fuzzy msgid "Familiar" msgstr "Familie" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: sysinfo.c:292 msgid "OpenEmbedded" msgstr "" #: sysinfo.c:334 sysinfo.c:336 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Getegeld" #: sysinfo.c:438 msgid "Network Status" msgstr "Netwerk status" #: sysinfo.c:452 sysinfo.c:455 msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "HWaddr (MAC)" #: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "" #: sysinfo.c:494 msgid "Default Gateway" msgstr "Standaard gateway" #: sysinfo.c:537 msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" #: sysinfo.c:547 msgid "Version" msgstr "Versie" #: sysinfo.c:579 msgid "Distribution" msgstr "" #: sysinfo.c:604 msgid "System" msgstr "Systeem" #: sysinfo.c:613 msgid "Device information" msgstr "Apparaat informatie" #: sysinfo.c:625 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Apparaat" #: sysinfo.c:644 #, fuzzy msgid "CPU:" msgstr "Processor" #: sysinfo.c:657 #, fuzzy msgid "RAM:" msgstr "RAM" #: sysinfo.c:673 #, fuzzy msgid "Storage:" msgstr "Opslag" #: sysinfo.c:685 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: sysinfo.c:695 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: sysinfo.c:702 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: sysinfo.c:709 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" #: sysinfo.c:716 msgid "Log Display" msgstr "" #: gpe-conf.desktop.in.h:1 msgid "Control Panel" msgstr "Configuratiescherm" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Gebruikerstoegang" #: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Gebruikerstoegang beheer" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF kaarten" #: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF-kaarten info en config" #: gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "" #: gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "" #: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Eigenaarsinformatie instellen" #: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Seriële poort instellingen" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Slaapconfiguratie" #: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Slaapconfiguratie" #: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Globale verschijning setup" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Datum/tijd setup" #: gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Datum en tijd instellen" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:1 msgid "Manage local users" msgstr "Lokale gebruikers beheren" #: gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Gebruikersbeheerder" #: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Systeeminfo" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Achtergrondinstellingen" #: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Schermbeveiliging" #~ msgid "Delay until start" #~ msgstr "Uitstellen tot start" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgid "Couldn't read screen settings!" #~ msgstr "Kon scherminstellingen niet lezen!" #~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." #~ msgstr "In ieder geval DHCP gebruiken (meestal niet nodig)." #~ msgid "Use DHCP" #~ msgstr "DHCP gebruiken" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Close network tool" #~ msgstr "Netwerkgereedschap sluiten" #~ msgid "Reset button config to default?" #~ msgstr "Knoppenconfig terugzetten naar standaard?" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Door gebruiker bepaald" #~ msgid "Record Memo" #~ msgstr "Memo opnemen" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacten" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Geluidspeler" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbladerprogramma" #~ msgid "To-do List" #~ msgstr "Te-doen lijst" #~ msgid "Toggle Desktop" #~ msgstr "Bureaublad schakelen" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standaardwaarden" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Afbeelding:" #~ msgid "idle(sec)" #~ msgstr "niet bezig (sec)" #~ msgid "load" #~ msgstr "belasting" #~ msgid "Couldn't find default runlevel!" #~ msgstr "Kon standaard runlevel niet vinden!" #~ msgid "" #~ "Interface %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Interface %s\n" #~ "Soort: %s\n" #~ msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" #~ msgstr "kon aanraakscherm-apparaat '%s' niet openen\n" #~ msgid "Familiar Version" #~ msgstr "Familiar-versie" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Button Configuration" #~ msgstr "Knop configuratie"