# Indonesian translations for gpe-conf package. # Copyright (C) 2008 THE gpe-conf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 22:49+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../applets.c:413 msgid "Root access" msgstr "Akses root" #: ../applets.c:427 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Beberapa opsi hanya dapat\n" "diakses oleh pengguna root.\n" "Silakan masukkan sandi lewat." #: ../applets.c:474 ../modules/screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Maaf, sandi lewat salah." #: ../modules/battery.c:186 ../modules/battery.c:247 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: ../modules/battery.c:195 ../modules/battery.c:255 ../modules/battery.c:356 msgid "Status: high" msgstr "Status: tinggi" #: ../modules/battery.c:198 ../modules/battery.c:258 ../modules/battery.c:360 msgid "Status: low" msgstr "Status: rendah" #: ../modules/battery.c:201 ../modules/battery.c:261 ../modules/battery.c:364 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritis" #: ../modules/battery.c:204 ../modules/battery.c:264 ../modules/battery.c:368 msgid "Status: charging" msgstr "Status: mengisi" #: ../modules/battery.c:207 ../modules/battery.c:267 msgid "Status: charge main" msgstr "Status: mengisi utama" #: ../modules/battery.c:210 msgid "Status: dead" msgstr "Status: mati" #: ../modules/battery.c:213 ../modules/battery.c:273 ../modules/battery.c:354 msgid "Status: full" msgstr "Status: penuh" #: ../modules/battery.c:216 ../modules/battery.c:276 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: tak ada baterai" #: ../modules/battery.c:219 ../modules/battery.c:279 ../modules/battery.c:297 #: ../modules/battery.c:371 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: tak diketahui" #: ../modules/battery.c:224 msgid "learning" msgstr "belajar" #: ../modules/battery.c:228 ../modules/battery.c:283 msgid "Voltage" msgstr "Voltase" #: ../modules/battery.c:232 ../modules/battery.c:287 ../modules/battery.c:388 msgid "AC connected" msgstr "AC tersambung" #: ../modules/battery.c:234 ../modules/battery.c:289 ../modules/battery.c:390 msgid "Lifetime" msgstr "Waktu hidup" #: ../modules/battery.c:270 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: tak terinstal" #: ../modules/battery.c:296 msgid "not installed" msgstr "tak terinstal" #: ../modules/battery.c:298 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Voltase: tak diketahui" #: ../modules/battery.c:299 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Waktu hidup: tak diketahui" #: ../modules/battery.c:346 msgid "No battery" msgstr "Tak ada baterai" #: ../modules/battery.c:451 msgid "Internal battery" msgstr "Baterai internal" #: ../modules/battery.c:455 msgid "Jacket battery" msgstr "Baterai jaket" #: ../modules/cfgfile.c:919 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Tak ada akses tulis ke pengaturan jaringan." #: ../main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "penggunaan: gpe-info [halaman]\n" #: ../main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr " Halaman dapat berupa \"global\" (standar)\n" #: ../main-info.c:78 ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "Informasi Sistem" #: ../main.c:89 ../modules/timeanddate.c:489 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../main.c:89 msgid "Time and Date Setup" msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal" #: ../main.c:91 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: ../main.c:91 ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Pengaturan Layar" #: ../main.c:93 msgid "Keys & Buttons" msgstr "Kunci & Tombol" #: ../main.c:93 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "Pengaturan Kunci dan Tombol" #: ../main.c:95 ../modules/timeanddate.c:502 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../main.c:95 ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Pengaturan Jaringan" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:985 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:987 #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "Lihat dan Rasakan" #: ../main.c:99 msgid "Power" msgstr "Daya" #: ../main.c:99 msgid "Configure Power Saving" msgstr "Atur Penyimpanan Daya" #: ../main.c:101 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: ../main.c:101 ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Informasi Pemilik" #: ../main.c:103 msgid "Login" msgstr "Log masuk" #: ../main.c:103 ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Pengaturan Log Masuk" #: ../main.c:105 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../main.c:105 msgid "User Administration" msgstr "Administrasi Pengguna" #: ../main.c:107 msgid "GPE" msgstr "GPE" #: ../main.c:107 msgid "GPE Conf Administration" msgstr "Administrasi Pengaturan GPE" #: ../main.c:109 ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 msgid "Serial Ports" msgstr "Pangkalan Serial" #: ../main.c:109 msgid "Serial Port Configuration" msgstr "Konfigurasi Pangkalan Serial" #: ../main.c:111 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../main.c:111 msgid "USB Configuration" msgstr "Konfigurasi USB" #: ../main.c:113 msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "Kartu PCMCIA/CF" #: ../main.c:113 msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "Info dan Konfigurasi PCMCIA/CF" #: ../main.c:115 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: ../main.c:115 msgid "Sound Setup" msgstr "Pengaturan Suara" #: ../main.c:117 msgid "Task nameserver" msgstr "Tugas servernama" #: ../main.c:117 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "Tugas untuk mengganti servernama" #: ../main.c:119 msgid "Task sound" msgstr "Tugas suara" #: ../main.c:119 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "Tugas baris perintah menyimpan/menyimpan ulang pengaturan suara." #: ../main.c:121 msgid "Task background image" msgstr "Tugas citra latar belakang" #: ../main.c:121 msgid "Only select background image." msgstr "Hanya memilih citra latar belakang." #: ../main.c:123 msgid "Task backlight setting" msgstr "Tugas pengaturan cahaya belakang" #: ../main.c:123 msgid "Change backlight power and brightness." msgstr "Ganti daya dan kekuatan cahaya belakang." #: ../main.c:144 msgid "Settings saved" msgstr "Pengaturan tersimpan" #: ../main.c:339 #, c-format msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n" msgstr "'task_backlight' mendukung argumen nol, satu, dan dua.\n" #: ../main.c:358 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' memerlukan server nama baru (dan hanya satu) sebagai argumen.\n" #: ../main.c:376 #, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "'task_sound' memerlukan (s)impan/s(i)mpan ulang sebagai argumen.\n" #: ../main.c:444 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Peringatan: Init PCMCIA gagal." #: ../main.c:476 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Mode ini dinonaktifkan, silakan coba:\n" #: ../main.c:477 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [NamaAplet]\n" "NamaAplet berada di dalam:\n" #: ../main.c:493 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Aplet %s tak diketahui!\n" #: ../main.c:494 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Penggunaan: gpe-conf [NamaAplet]\n" "NamaAplet berada di dalam:\n" #: ../tools/interface.c:315 ../tools/interface.c:515 ../tools/interface.c:531 #: ../tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[TAK ADA YANG DIATUR]" #: ../tools/interface.c:706 ../tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "UNSPEC" #: ../tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "Ranah UNIX" #: ../tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "Internet DARPA" #: ../tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../tools/interface.c:717 ../tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../tools/interface.c:720 ../tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: ../tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../tools/interface.c:729 ../tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: ../tools/interface.c:735 ../tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Terlalu banyak argumen keluarga alamat.\n" #: ../tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Keluarga alamat '%s' tak diketahui.\n" #: ../tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Tolong jangan masukkan lebih dari satu keluarga alamat.\n" #: ../tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Tak ada keluarga alamat dapat digunakan yang ditemukan.\n" #: ../tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Peringatan: tak ada soket inet yang tersedia: %s\n" #: ../tools/interface.c:1188 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Peringatan: tak dapat membuka %s (%s). Keluaran terbatas.\n" #. Give better error message for this case. #: ../tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Divais tak ditemukan" #: ../tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: galat mengambil informasi antarmuka: %s\n" #: ../tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Anda tak dapat memulai PPP dengan program ini.\n" #: ../tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Simpul Berulang Lokal" #: ../tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "IP Baris Serial" #: ../tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "IP Baris Serial VJ" #: ../tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "IP Baris Serial 6-bita" #: ../tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "IP Baris Serial 6-bita VJ" #: ../tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "IP Baris Serial Adaptif" #: ../tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: ../tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Antarmuka Data Tersebar Serat" #: ../tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "X.25 generik" #: ../tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Terowongan IPIP" #: ../tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokol Titik ke Titik" #: ../tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Relai Bingkai DLCI" #: ../tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Divais Akses Relai Bingkai" #: ../tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-di-IPv4" #: ../tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "Ring Token 16/4 Mbps" #: ../tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "Ring Token 16/4 Mbps (Baru)" #: ../tools/interface.c:1874 msgid "Interface:" msgstr "Antarmuka:" #: ../tools/interface.c:1875 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipe: %s" #: ../tools/interface.c:1884 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../tools/interface.c:1889 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(otomatis)" #: ../tools/interface.c:1901 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Alamat: %s\n" #: ../tools/interface.c:1906 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "T-k-T: %s\n" #: ../tools/interface.c:1910 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Masker jaringan: %s\n" #: ../tools/interface.c:1914 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Siaran: %s\n" #: ../tools/interface.c:1926 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "Alamat Peranti Keras (MAC): %s\n" #: ../tools/interface.c:1956 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "Alamat IPv6: %s/%d\n" #: ../tools/interface.c:1959 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Lingkup: " #: ../tools/interface.c:1964 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: ../tools/interface.c:1967 #, c-format msgid "Link" msgstr "Taut" #: ../tools/interface.c:1970 #, c-format msgid "Site" msgstr "Situs" #: ../tools/interface.c:1973 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Compat" #: ../tools/interface.c:1976 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: ../tools/interface.c:1979 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: ../device.c:215 msgid "Unknown Device" msgstr "Divais Tak Diketahui" #: ../modules/logread.c:116 msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Tak dapat menemukan penyangga melingkar, apakah catatan sistem berjalan?\n" #: ../modules/logread.c:123 msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Tak dapat mengakses ke penyangga melingkar catatan sistem." #: ../modules/logread.c:130 msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Tak dapat mengakses ke semafor untuk penyangga melingkar catatan sistem." #: ../modules/logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: ../modules/logread.c:227 ../modules/logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "Catatan Sistem" #: ../modules/logread.c:252 ../modules/logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Catatan Sesi" #: ../modules/logread.c:275 msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Tak dapat membuka catatan sesi X.\n" #: ../modules/usb.c:80 msgid "Choose backing file" msgstr "Pilih berkas cadangan" #: ../modules/usb.c:240 msgid "USB Peripheral Mode" msgstr "Mode Periferal USB" #: ../modules/usb.c:247 msgid "Ethernet Networking" msgstr "Jaringan Eternet" #: ../modules/usb.c:252 ../modules/sysinfo.c:645 msgid "Storage" msgstr "Penyimpan" #: ../modules/usb.c:258 ../modules/serial.c:573 msgid "Serial Port" msgstr "Pangkalan Serial" #: ../modules/usb.c:267 msgid "Storage Behaviour" msgstr "Perilaku Penyimpan" #: ../modules/usb.c:274 msgid "CF/SD Card Reader" msgstr "Pembaca Kartu CF/SD" #: ../modules/usb.c:280 msgid "File-backed" msgstr "Berkas-tercadangkan" #: ../modules/usb.c:290 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../modules/usb.c:298 msgid "Allow write access" msgstr "Izinkan akses tulis" #: ../modules/usb.c:307 msgid "Serial Settings" msgstr "Pengaturan Serial" #: ../modules/usb.c:314 msgid "Use CDC ACM" msgstr "Gunakan CDC ACM" #: ../modules/theme.c:234 msgid "Choose backgound image" msgstr "Pilih citra latar belakang" #: ../modules/theme.c:248 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "Anda tak diizinkan membaca berkas ini, pilih lainnya." #: ../modules/theme.c:269 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "Sukses mengubah citra latar belakang." #: ../modules/theme.c:270 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "Gunakan alat pengaturan \"Lihat dan Rasakan\" untuk mengganti detail." #: ../modules/theme.c:781 ../modules/theme.c:859 msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "Anda tak memiliki akses baca ke citra latar belakang terpilih!" #: ../modules/theme.c:997 msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema Destop" #: ../modules/theme.c:1009 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../modules/theme.c:1023 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../modules/theme.c:1038 msgid "Visual Effects" msgstr "Efek Visual" #: ../modules/theme.c:1044 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "Aktifkan Efek Visual" #. Background tab #: ../modules/theme.c:1051 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../modules/theme.c:1065 ../modules/theme.c:1067 msgid "Background Settings" msgstr "Pengaturan Latar Belakang" #: ../modules/theme.c:1077 ../modules/theme.c:1088 msgid "Theme Default" msgstr "Tema Standar" #: ../modules/theme.c:1096 msgid "Solid colour" msgstr "Warna solid" #: ../modules/theme.c:1110 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../modules/theme.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../modules/theme.c:1119 ../modules/theme.c:1138 ../modules/theme.c:1312 #: ../modules/theme.c:1318 msgid "Colour" msgstr "Warna" #: ../modules/theme.c:1129 msgid "Colour gradient" msgstr "Gradasi warna" #: ../modules/theme.c:1148 msgid "Image" msgstr "Citra" #: ../modules/theme.c:1174 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../modules/theme.c:1178 msgid "Tile" msgstr "Ubin" #: ../modules/theme.c:1181 msgid "Stretch" msgstr "Rentang" #: ../modules/theme.c:1188 msgid "Toolbars" msgstr "Batang Alat" #: ../modules/theme.c:1200 ../modules/theme.c:1202 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Batang Alat" #: ../modules/theme.c:1211 ../modules/theme.c:1235 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../modules/theme.c:1216 ../modules/theme.c:1239 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../modules/theme.c:1221 ../modules/theme.c:1242 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: ../modules/theme.c:1249 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Alat" #: ../modules/theme.c:1265 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../modules/theme.c:1274 ../modules/theme.c:1294 msgid "Desktop Font" msgstr "Fonta Destop" #: ../modules/theme.c:1281 ../modules/theme.c:1340 ../modules/theme.c:1375 #: ../modules/theme.c:1425 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #: ../modules/theme.c:1301 ../modules/theme.c:1360 ../modules/theme.c:1395 #: ../modules/theme.c:1445 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../modules/theme.c:1329 ../modules/theme.c:1331 ../modules/theme.c:1353 #: ../modules/theme.c:1388 msgid "Application Font" msgstr "Fonta Aplikasi" #. terminal tab #: ../modules/theme.c:1409 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../modules/theme.c:1418 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../modules/theme.c:1438 msgid "Terminal Font" msgstr "Fonta Terminal" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:195 msgid "Familiar" msgstr "Familiar" #. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:206 msgid "OpenZaurus" msgstr "OpenZaurus" #. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:215 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:226 msgid "Ångström" msgstr "Ångström" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:235 msgid "OpenEmbedded" msgstr "OpenEmbedded" #: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279 msgid "Build" msgstr "Bangun" #: ../modules/sysinfo.c:381 msgid "Network Status" msgstr "Status Jaringan" #. split string into long and short lines #: ../modules/sysinfo.c:395 ../modules/sysinfo.c:398 msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "Alamat Peranti Keras (MAC)" #: ../modules/sysinfo.c:409 ../modules/sysinfo.c:410 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Nirkabel" #: ../modules/sysinfo.c:437 msgid "Default Gateway" msgstr "Gerbang Standar" #: ../modules/sysinfo.c:480 msgid "System information" msgstr "Informasi sistem" #: ../modules/sysinfo.c:490 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../modules/sysinfo.c:522 msgid "Distribution" msgstr "Distribusi" #: ../modules/sysinfo.c:547 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../modules/sysinfo.c:556 msgid "Device information" msgstr "Informasi Divais" #: ../modules/sysinfo.c:568 msgid "Device Name" msgstr "Nama Divais" #: ../modules/sysinfo.c:587 msgid "Manufacturer:" msgstr "Pabrikan:" #: ../modules/sysinfo.c:600 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/sysinfo.c:606 ../modules/sysinfo.c:622 ../modules/storage.c:176 #: ../modules/storage.c:183 ../modules/storage.c:329 ../modules/storage.c:340 #: ../modules/storage.c:445 ../modules/storage.c:458 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../modules/sysinfo.c:616 msgid "Storage:" msgstr "Penyimpan:" #: ../modules/sysinfo.c:628 msgid "Hardware" msgstr "Peranti Keras" #: ../modules/sysinfo.c:638 msgid "Battery" msgstr "Baterai" #: ../modules/sysinfo.c:652 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #: ../modules/sysinfo.c:659 msgid "Log Display" msgstr "Tampilan Catatan" #: ../modules/timeanddate.c:222 msgid "Time adjusted from network." msgstr "Waktu disesuaikan dari jaringan." #: ../modules/timeanddate.c:224 msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Menyesuaikan waktu dari jaringan gagal." #: ../modules/timeanddate.c:458 msgid "Time & Date" msgstr "Waktu & Tanggal" #: ../modules/timeanddate.c:470 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../modules/timeanddate.c:486 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Masukkan tanggal hari ini di sini atau gunakan tombol untuk memilih." #: ../modules/timeanddate.c:521 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Pilih server waktu yang ingin digunakan untuk mengatur jam." #: ../modules/timeanddate.c:523 msgid "Get time from network" msgstr "Ambil waktu dari jaringan" #: ../modules/timeanddate.c:531 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Jika tersambung ke Internet, anda dapat menekan tombol ini untuk mengatur waktu di divais ini menggunakan server waktu di atas." #. root_mode #: ../modules/timeanddate.c:534 ../modules/timeanddate.c:544 msgid "Timezone" msgstr "Zona Waktu" #: ../modules/timeanddate.c:588 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../modules/timeanddate.c:603 msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login." msgstr "Pilih area zona waktu saat ini anda di sini. Pengaturan akan diterapkan setelah log masuk berikutnya." #: ../modules/timeanddate.c:610 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: ../modules/timeanddate.c:635 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Pilih zona waktu saat ini anda di sini. Pengaturan akan diterapkan setelah log masuk berikutnya." #: ../modules/timeanddate.c:698 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Agar pengaturan zona waktu berlaku, anda harus log keluar lalu log masuk lagi." #: ../modules/login-setup.c:160 msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Beberapa pengaturan ini hanya dapat diubah oleh pengguna 'root'." #: ../modules/login-setup.c:183 ../modules/gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../modules/login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "Tampilkan informasi pemilik saat log masuk." #: ../modules/login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Kunci tampilan saat suspensi." #: ../modules/login-setup.c:208 msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "" "Kunci tampilan saat suspensi. \n" " (perlu sandi lewat)" #: ../modules/login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" "Login otomatis. \n" " (tanpa sandi lewat)" #: ../modules/ownerinfo.c:210 msgid "Information about the Owner" msgstr "Informasi tentang Pemilik" #: ../modules/ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Hanya pengguna 'root' yang diizinkan mengganti informasi ini" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:237 ../modules/network.c:246 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "Telepon" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "Alamat" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "Berkas foto:" #: ../modules/storage.c:166 ../modules/storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "Memori Sistem" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/storage.c:174 ../modules/storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "Memori bebas" #: ../modules/storage.c:181 ../modules/storage.c:328 ../modules/storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../modules/storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Internal" #: ../modules/storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ../modules/storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: ../modules/storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "Sistem Berkas Jaringan" #: ../modules/storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "Dikaitkan pada " #: ../modules/storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "Ruang kosong" #: ../modules/serial.c:428 ../modules/serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Antarmuka sederhana ke konfigurasi pangkalan serial. Nonaktifkan komponen tidak terinstal." #: ../modules/serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Pangkalan A" #: ../modules/serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Penggunaan standar pangkalan serial" #: ../modules/serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Pilih peranti lunak yang diinginkan untuk menggunakan pangkalan pangkalan serial di sini." #: ../modules/serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../modules/serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Opsi ini menjalankan konsol di pangkalan serial. (standar)" #: ../modules/serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "Jurik GPS" #: ../modules/serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "Jurik GPS (memerlukan 'gpsd')" #: ../modules/serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Opsi ini mengaktifkan berjalannya GPSD, yang menyediakan data dari penerima GPS ke aplikasi." #: ../modules/serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Tak ada (bebas)" #: ../modules/serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Jangan mulai peranti lunak apapun yang menggunakan pangkalan serial." #: ../modules/serial.c:514 ../modules/serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Halaman ini mengatur peranti lunak penerima GPS." #: ../modules/serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "Penerima GPS" #: ../modules/serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "Pengaturan GPS" #: ../modules/serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Tipe Penerima" #: ../modules/serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: ../modules/serial.c:541 msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "Penerima GPS mengirim data NMEA (standar, tak perlu diganti bagi kebanyakan penerima)." #: ../modules/serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: ../modules/serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "Penerima GPS adalah Earthmate GPS." #: ../modules/serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Laju Baud" #: ../modules/cardinfo.c:103 msgid "/_Card" msgstr "/_Kartu" #: ../modules/cardinfo.c:104 msgid "/Card/_Insert" msgstr "/Kartu/_Masukkan" #: ../modules/cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Eject" msgstr "/Kartu/_Keluarkan" #: ../modules/cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "/Kartu/_Suspensi" #: ../modules/cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Resume" msgstr "/Kartu/_Lanjutkan" #: ../modules/cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Reset" msgstr "/Kartu/_Reset" #: ../modules/cardinfo.c:109 msgid "/Card/s1" msgstr "/Kartu/s1" #: ../modules/cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "/Kartu/_Tugaskan Penggerak" #: ../modules/cardinfo.c:111 msgid "/Card/s2" msgstr "/Kartu/s2" #: ../modules/cardinfo.c:112 msgid "/Card/_Close" msgstr "/Kartu/T_utup" #: ../modules/cardinfo.c:113 msgid "/_Help" msgstr "/_Bantuan" #: ../modules/cardinfo.c:114 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Bantuan/Indeks" #: ../modules/cardinfo.c:115 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Bantuan/Tentang" #: ../modules/cardinfo.c:175 ../modules/cardinfo.c:848 msgid "card not recognized" msgstr "kartu tak dikenal" #: ../modules/cardinfo.c:277 ../modules/cardinfo.c:348 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Tak dapat menulis ke berkas konfigurasi sementara." #: ../modules/cardinfo.c:554 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Tak dapat membuka berkas pid:" #: ../modules/cardinfo.c:560 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Tak dapat membaca berkas pid" #: ../modules/cardinfo.c:564 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Tak dapat sinyal manajer kartu:" #: ../modules/cardinfo.c:638 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf harus diatur id sebagai root untuk dapat menggunakan fitur info kartu." #: ../modules/cardinfo.c:656 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Tak ada penggerak PCMCIA di '/proc/devices'" #: ../modules/cardinfo.c:659 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Tak dapat membuka '/proc/devices'" #: ../modules/cardinfo.c:671 msgid "No sockets found\n" msgstr "Tak ada soket yang ditemukan\n" #: ../modules/cardinfo.c:835 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) gagal" #: ../modules/cardinfo.c:854 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "tak ada penggerak yang dimuat" #: ../modules/cardinfo.c:963 msgid "ready" msgstr "siap" #: ../modules/cardinfo.c:981 msgid "not ready" msgstr "tak siap" #: ../modules/cardinfo.c:996 msgid "suspended" msgstr "tersuspensi" #: ../modules/cardinfo.c:1188 msgid "Assign Driver" msgstr "Tugaskan Penggerak" #: ../modules/cardinfo.c:1197 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Dialog ini mengizinkan anda untuk\n" "memilih/mengganti penugasan penggerak\n" "untuk kartu PCMCIA atau CF." #: ../modules/cardinfo.c:1207 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Kartu anda saat ini mengidentifikasikan dirinya sebagai:" #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Manuf. Id" msgstr "Id Pabrikan" #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ../modules/cardinfo.c:1327 ../modules/cardinfo.c:1340 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "Informasi soket kartu PC/CF." #: ../modules/cardinfo.c:1335 msgid "Socket" msgstr "Soket" #: ../modules/cardinfo.c:1366 msgid "Information for socket" msgstr "Informasi untuk soket" #. fields #: ../modules/cardinfo.c:1375 msgid "State:" msgstr "Tingkat:" #: ../modules/cardinfo.c:1376 msgid "Device:" msgstr "Divais:" #: ../modules/cardinfo.c:1377 msgid "Driver:" msgstr "Penggerak:" #: ../modules/cardinfo.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../modules/cardinfo.c:1379 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: ../modules/cardinfo.c:1380 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: ../modules/cardinfo.c:1387 msgid "Flags:" msgstr "Bendera:" #: ../modules/cardinfo.c:1404 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "Inisialisasi PCMCIA gagal" #: ../modules/gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Izinkan pengguna untuk mengatur apapun" #: ../modules/users/ucallbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "Anda perlu setidaknya satu akun pengguna!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:131 msgid "You can't remove this user!" msgstr "Anda tak dapat menghapus pengguna ini!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Anda tak dapat menghapus\n" " pengguna sistem!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" "Hapus pengguna dan semua datanya?\n" "Aksi ini tak dapat dikembalikan\n" "dan akan langsung dieksekusi." #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 ../modules/network.c:343 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../modules/users/ucallbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "Silakan pilih nama pengguna." #: ../modules/users/ucallbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Silakan pilih direktori rumah." #: ../modules/users/ucallbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Kedua sandi lewat berbeda!\n" " Silakan coba lagi!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Sandi lewat salah\n" " Silakan coba lagi!" #: ../modules/users/uinterface.c:214 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: ../modules/users/uinterface.c:215 msgid "User Info" msgstr "Info Pengguna" #: ../modules/users/uinterface.c:216 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../modules/users/uinterface.c:226 msgid "Password" msgstr "Sandi Lewat" #: ../modules/users/uinterface.c:235 msgid "Delete User" msgstr "Hapus Pengguna" #: ../modules/users/uinterface.c:244 msgid "Edit User" msgstr "Sunting Pengguna" #: ../modules/users/uinterface.c:253 msgid "New User" msgstr "Pengguna Baru" #: ../modules/users/uinterface.c:327 msgid "User settings" msgstr "Pengaturan pengguna" #: ../modules/users/uinterface.c:341 msgid "User Name:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../modules/users/uinterface.c:357 msgid "Password:" msgstr "Sandi Lewat:" #: ../modules/users/uinterface.c:365 msgid "User Info:" msgstr "Info Pengguna:" #: ../modules/users/uinterface.c:381 msgid "Shell:" msgstr "Cangkang:" #: ../modules/users/uinterface.c:400 msgid "Home:" msgstr "Rumah:" #: ../modules/users/uinterface.c:419 msgid "Change" msgstr "Ubah" #: ../modules/users/uinterface.c:420 msgid "Set" msgstr "Atur" #: ../modules/users/uinterface.c:484 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Sandi Lewat" #. 2nd column: #: ../modules/users/uinterface.c:510 msgid "Old Password:" msgstr "Sandi Lewat Lama:" #: ../modules/users/uinterface.c:517 msgid "New Password:" msgstr "Sandi Lewat Baru:" #: ../modules/users/uinterface.c:525 msgid "Confirm:" msgstr "Konfirmasi:" #: ../modules/sound/sound.c:250 msgid "Audio Settings" msgstr "Pengaturan Audio" #: ../modules/sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "Diam Semua" #: ../modules/sound/sound.c:298 msgid "Alarm Settings" msgstr "Pengaturan Alarm" #: ../modules/sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "Aktifkan Suara Alarm" #: ../modules/sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "Volume Otomatis (naikkan)" #: ../modules/sound/sound.c:322 ../modules/sound/soundctrl.c:258 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../modules/sound/sound.c:329 msgid "Test" msgstr "Tes" #: ../modules/keys/keyboard.c:76 msgid "none" msgstr "tak ada" #: ../modules/keys/keyboard.c:77 msgid "Foldable" msgstr "Foldable" #: ../modules/keys/keyboard.c:78 msgid "SnapNType" msgstr "SnapNType" #: ../modules/keys/keyboard.c:79 msgid "Stowaway" msgstr "Stowaway" #: ../modules/keys/keyboard.c:80 msgid "StowawayXT" msgstr "StowawayXT" #: ../modules/keys/keyboard.c:81 msgid "HP Slim" msgstr "HP Slim" #: ../modules/keys/keyboard.c:82 msgid "Smart BT" msgstr "Smart BT" #: ../modules/keys/keyboard.c:83 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" #: ../modules/keys/keyboard.c:84 msgid "Belkin IR" msgstr "Belkin IR" #: ../modules/keys/keyboard.c:85 msgid "Flexis" msgstr "Flexis" #: ../modules/keys/keyboard.c:86 msgid "Benq Gamepad" msgstr "Benq Gamepad" #: ../modules/keys/keyboard.c:87 msgid "Pocketvik" msgstr "Pocketvik" #: ../modules/keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Foldaway" msgstr "Micro Foldaway" #: ../modules/keys/keyboard.c:89 msgid "Micro Datapad" msgstr "Micro Datapad" #: ../modules/keys/keyboard.c:255 msgid "External keyboard configuration." msgstr "Konfigurasi papan ketik eksternal." #: ../modules/keys/keyboard.c:258 msgid "External Keyboard Port" msgstr "Pangkalan Papan Ketik Eksternal" #: ../modules/keys/keyboard.c:265 msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "Di sini anda dapat memilih model papan ketik eksternal anda." #: ../modules/keys/keyboard.c:288 msgid "External Keyboard Type" msgstr "Tipe Papan Ketik Eksternal" #: ../modules/keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Tata Letak / Geometri Papan Ketik" #: ../modules/keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "Ditentukan pengguna" #: ../modules/keys/keyctl.c:195 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "Berkas tata letak tombol kehilangan bagian global." #: ../modules/keys/keyctl.c:411 msgid "No button configuration available for this device." msgstr "Tak ada konfigurasi tombol yang tersedia untuk divais ini." #: ../modules/keys/keyctl.c:583 msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "Kritis: Tak dapat membuka keylaunchrc untuk ditulis!" #: ../modules/keys/keyctl.c:606 msgid "Could not restart key handler!" msgstr "Tak dapat start ulang penanganan kunci!" #: ../modules/keys/keyctl.c:629 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "Berkas yang anda pilih tak dapat dieksekusi." #: ../modules/keys/keys.c:79 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: ../modules/keys/keys.c:83 msgid "Virtual Keyb." msgstr "Papan Ketik Virtual" #: ../modules/keys/keys.c:87 msgid "External Keyb." msgstr "Papan Ketik Eksternal" #: ../modules/screen/screen.c:73 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: ../modules/screen/screen.c:74 msgid "Landscape (left)" msgstr "Lanskap (kiri)" #: ../modules/screen/screen.c:75 msgid "Landscape (right)" msgstr "Lanskap (kanan)" #: ../modules/screen/screen.c:79 msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: ../modules/screen/screen.c:80 msgid "Portrait (left)" msgstr "Potret (kiri)" #: ../modules/screen/screen.c:81 msgid "Portrait (right)" msgstr "Potret (kanan)" #: ../modules/screen/screen.c:84 msgid "Inverted" msgstr "Terbalik" #: ../modules/screen/screen.c:111 msgid "Light" msgstr "Terang" #: ../modules/screen/screen.c:117 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: ../modules/screen/screen.c:129 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../modules/screen/screen.c:133 msgid "Rotation" msgstr "Rotasi" #: ../modules/screen/screen.c:153 msgid "Touchscreen" msgstr "Layar Sentuh" #: ../modules/screen/screen.c:157 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrasi" #: ../modules/screen/screen.c:159 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: ../modules/screen/screen.c:275 ../modules/sleep/scallbacks.c:39 msgid "min" msgstr "min" #: ../modules/screen/screen.c:278 ../modules/sleep/scallbacks.c:42 msgid "sec" msgstr "det" #: ../modules/network.c:103 msgid "Current Config" msgstr "Pengaturan Saat Ini" #: ../modules/network.c:252 msgid "New Interface" msgstr "Antarmuka Baru" #: ../modules/network.c:261 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Definisi antarmuka ini telah ada!" #: ../modules/network.c:343 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Anda ingin menghapus antarmuka ini?" #: ../modules/network.c:592 msgid "WiFi config" msgstr "Pengaturan WiFi" #: ../modules/network.c:631 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "Pengaturan WiFi untuk %s" #. page items #: ../modules/network.c:643 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../modules/network.c:665 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../modules/network.c:675 msgid "managed" msgstr "dikelola" #: ../modules/network.c:687 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: ../modules/network.c:704 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../modules/network.c:725 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../modules/network.c:735 msgid "off" msgstr "mati" #: ../modules/network.c:747 msgid "open" msgstr "buka" #: ../modules/network.c:759 msgid "restricted" msgstr "terlarang" #: ../modules/network.c:775 msgid "Key 1" msgstr "Kunci 1" #: ../modules/network.c:803 msgid "Key 2" msgstr "Kunci 2" #: ../modules/network.c:831 msgid "Key 3" msgstr "Kunci 3" #: ../modules/network.c:861 msgid "Key 4" msgstr "Kunci 4" #: ../modules/network.c:1015 ../modules/network.c:1142 #: ../modules/network.c:1259 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #. page items #: ../modules/network.c:1065 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../modules/network.c:1067 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Masukkan alamat IP anda di sini, misalnya 192.168.1.2" #: ../modules/network.c:1068 msgid "Netmask" msgstr "Topeng Net" #: ../modules/network.c:1070 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Masukkan topeng net anda di sini, misalnya 255.255.255.0 dalam kebanyakan kasus" #: ../modules/network.c:1072 msgid "Broadcast" msgstr "Siar" #: ../modules/network.c:1074 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Masukkan alamat siar anda di sini, biasanya berbentuk sama dengan IP anda dengan 255 sebagai nomor terakhir." #: ../modules/network.c:1076 msgid "Gateway" msgstr "Gerbang" #: ../modules/network.c:1078 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Masukkan Alamat IP dari gerbang standar anda di sini." #: ../modules/network.c:1087 ../modules/network.c:1201 msgid "WiFi device" msgstr "Divais WiFi" #: ../modules/network.c:1095 ../modules/network.c:1209 msgid "Configure" msgstr "Atur" #. page items #: ../modules/network.c:1192 ../modules/network.c:1419 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" #: ../modules/network.c:1194 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Masukkan nama host yang anda inginkan di sini. Parameter ini opsional." #. page items #: ../modules/network.c:1309 msgid "Provider" msgstr "Penyedia" #: ../modules/network.c:1311 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "Di sini anda perlu memasukkan nama konfigurasi penyedia layanan yang akan digunakan untuk antarmuka ini." #: ../modules/network.c:1334 msgid "Global Settings" msgstr "Pengaturan Global" #: ../modules/network.c:1375 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../modules/network.c:1376 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "jika anda ingin/perlu menggunakan proksi, masukkan di sini. (Ini hanya berlaku untuk dillo saat ini.)" #: ../modules/network.c:1382 msgid "No proxy for" msgstr "Tanpa proksi untuk" #: ../modules/network.c:1384 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Di sini anda perlu memasukkan ranah lokal anda jika tidak ingin menggunakan proksi." #: ../modules/network.c:1391 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../modules/network.c:1393 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Masukkan IP dari server DNS yang ingin digunakan di sini." #: ../modules/network.c:1421 msgid "Enter the Hostname to use for this machine" msgstr "Masukkan Nama Host yang ingin digunakan untuk mesin ini" #: ../modules/network.c:1612 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "Di sini anda dapat mengganti tipe konfigurasi dasar divais anda.\n" "Gunakan \"statis\" untuk konfigurasi antarmuka secara manual, \"dhcp\" untuk menggunakan DHCP dan \"ppp\" untuk menjadikan divais sebagai divais titik ke titik." #: ../modules/network.c:1618 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "Aktifkan opsi ini jika divais anda adalah divais WiFi" #: ../modules/network.c:1620 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "Klik untuk mengatur opsi nirkabel untuk divais ini" #: ../modules/network.c:1622 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "Atur mode agar kartu WiFi anda dapat bekerja. (dikelola atau ad-hoc)." #: ../modules/network.c:1625 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "Atur mode enkripsi: mati untuk tanpa enkripsi WEP,terbuka untuk sistem terbuka dan terlarang jika hanya untuk koneksi WEP terlarang." #: ../modules/network.c:1630 msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Masukkan essid jaringan WiFi anda di sini." #: ../modules/network.c:1633 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "Masukkan kunci WEP anda di sini (format iwconfig), misalnya \"s:12345\"" #: ../modules/network.c:1636 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "Pilih kunci WEP yang akan digunakan." #: ../modules/network.c:1639 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "Masukkan nomor kanal atau frekuensi jika diperlukan. Jika tak diperlukan biarkan medan ini kosong." #: ../modules/network.c:1655 msgid "Remove current Interface" msgstr "Hapus Antarmuka saat ini" #: ../modules/network.c:1665 msgid "Add a new Interface" msgstr "Tambah Antarmuka baru" #: ../modules/network.c:1672 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../modules/network.c:1676 msgid "Show current configuration." msgstr "Tampilkan konfigurasi saat ini." #: ../modules/network.c:1694 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Tak dapat membaca konfigurasi jaringan." #: ../modules/network.c:1701 msgid "global" msgstr "global" #: ../modules/sleep/sinterface.c:64 msgid "Auto sleep" msgstr "Tidur otomatis" #: ../modules/sleep/sinterface.c:74 ../modules/sleep/sinterface.c:105 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: ../modules/sleep/sinterface.c:92 msgid "sleep timeout" msgstr "tenggang waktu hingga tidur" #: ../modules/sleep/sinterface.c:95 msgid "Auto dim" msgstr "Gelap otomatis" #: ../modules/sleep/sinterface.c:122 msgid "backlight dim timeout" msgstr "tenggang waktu gelap cahaya belakang" #: ../modules/sleep/sinterface.c:124 msgid "Auto dim level" msgstr "Level gelap otomatis" #: ../modules/sleep/sinterface.c:144 msgid "Advanced Controls" msgstr "Kendali Mahir" #: ../modules/sleep/sinterface.c:154 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../modules/sleep/sinterface.c:160 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Tidur di cpu kurang dibanding muat" #: ../modules/sleep/sinterface.c:164 msgid "load below" msgstr "muat di bawah" #: ../modules/sleep/sinterface.c:180 msgid "APM" msgstr "APM" #: ../modules/sleep/sinterface.c:186 msgid "Sleep on AC" msgstr "Tidur di AC" #: ../modules/sleep/sinterface.c:188 msgid "probe IRQs" msgstr "memeriksa IRQ" #: ../modules/sleep/sinterface.c:194 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Memeriksa aktivitas IRQ" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Akses Pengguna" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Administrasi akses pengguna" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "Kartu PC/CF" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "Info dan pengaturan Kartu PC/CF" #: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1 msgid "Control Panel" msgstr "Panel Kendali" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "Pengaturan Papan Ketik dan Tombol" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "Kunci dan Tombol" #: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Atur Informasi Pengguna" #: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Pengaturan Pangkalan Serial" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Pengaturan Tidur" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Konfigurasi Tidur" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 msgid "Sound Settings" msgstr "Pengaturan Suara" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "Standar suara dan pengaturan" #: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Info Sistem" #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Pengaturan Tampilan Global" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Pengaturan Tanggal/Waktu" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Pengaturan Tanggal dan Waktu" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1 msgid "Change USB settings" msgstr "Ubah Pengaturan USB" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2 msgid "USB Settings" msgstr "Pengaturan USB" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1 msgid "Manage local users" msgstr "Atur pengguna lokal" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Manajer Pengguna"