# Latvian translation of gpe-conf. # Copyright (C) 2009 gpe-conf # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Rihards Prieditis , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf-0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-06 14:48+0200\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../applets.c:413 msgid "Root access" msgstr "Root pieeja" #: ../applets.c:427 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Dažas opcijas ir pieejams\n" "tikai root lietotājam.\n" "Lūdzu ievadiet paroli." #: ../applets.c:474 ../modules/screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Piedodiet, nepareiza parole." #: ../modules/battery.c:186 ../modules/battery.c:247 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../modules/battery.c:195 ../modules/battery.c:255 ../modules/battery.c:356 msgid "Status: high" msgstr "Status: augsts" #: ../modules/battery.c:198 ../modules/battery.c:258 ../modules/battery.c:360 msgid "Status: low" msgstr "Status: zems" #: ../modules/battery.c:201 ../modules/battery.c:261 ../modules/battery.c:364 msgid "Status: critical" msgstr "Status: kritisks" #: ../modules/battery.c:204 ../modules/battery.c:264 ../modules/battery.c:368 msgid "Status: charging" msgstr "Status: lādējas" #: ../modules/battery.c:207 ../modules/battery.c:267 msgid "Status: charge main" msgstr "Status: lādējas no galvenā" #: ../modules/battery.c:210 msgid "Status: dead" msgstr "StatusL miris" #: ../modules/battery.c:213 ../modules/battery.c:273 ../modules/battery.c:354 msgid "Status: full" msgstr "StatusL pilns" #: ../modules/battery.c:216 ../modules/battery.c:276 msgid "Status: no battery" msgstr "Status: nav baterijas" #: ../modules/battery.c:219 ../modules/battery.c:279 ../modules/battery.c:297 #: ../modules/battery.c:371 msgid "Status: unknown" msgstr "Status: nezināms" #: ../modules/battery.c:224 msgid "learning" msgstr "mācās" #: ../modules/battery.c:228 ../modules/battery.c:283 msgid "Voltage" msgstr "Spriegums" #: ../modules/battery.c:232 ../modules/battery.c:287 ../modules/battery.c:388 msgid "AC connected" msgstr "AC pievienots" #: ../modules/battery.c:234 ../modules/battery.c:289 ../modules/battery.c:390 msgid "Lifetime" msgstr "Dzīves ilgums" #: ../modules/battery.c:270 msgid "Status: not installed" msgstr "Status: nav instalēts" #: ../modules/battery.c:296 msgid "not installed" msgstr "nav instalēts" #: ../modules/battery.c:298 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Spriegums: nezināms" #: ../modules/battery.c:299 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Dzīves ilgums: nezināms" #: ../modules/battery.c:346 msgid "No battery" msgstr "Nav baterijas" #: ../modules/battery.c:451 msgid "Internal battery" msgstr "Iekšējā baterija" #: ../modules/battery.c:455 msgid "Jacket battery" msgstr "Jakas baterija" #: ../modules/cfgfile.c:919 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Nav rakstīšanas tiesības uz tīkla konfigurāciju" #: ../main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "lietošana: gpe-ingo [lapa]\n" #: ../main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr " Kur lapas var būt \"global\" (pēc noklusētā)\n" #: ../main-info.c:78 ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" #: ../main.c:89 ../modules/timeanddate.c:489 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: ../main.c:89 msgid "Time and Date Setup" msgstr "Laika un datuma uzstādījumi" #: ../main.c:91 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../main.c:91 ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Ekrāna uzstādījumi" #: ../main.c:93 msgid "Keys & Buttons" msgstr "Taustiņi un pogas" #: ../main.c:93 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "Pogu un taustiņu uzstādījumi" #: ../main.c:95 ../modules/timeanddate.c:502 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../main.c:95 ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Tīkla uzstādījumi" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:985 msgid "Theme" msgstr "Tēmas" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:987 #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "Izskats un sajūtas" #: ../main.c:99 msgid "Power" msgstr "Enerģija" #: ../main.c:99 msgid "Configure Power Saving" msgstr "Konfigurēt enerģijas taupīšanu" #: ../main.c:101 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: ../main.c:101 ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Īpašnieka informācija" #: ../main.c:103 msgid "Login" msgstr "Pieteikties" #: ../main.c:103 ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Pieteikšanās uzstādījumi" #: ../main.c:105 msgid "Users" msgstr "Lietotājs" #: ../main.c:105 msgid "User Administration" msgstr "Lietotāja administrēšana" #: ../main.c:107 msgid "GPE" msgstr "GPE" #: ../main.c:107 msgid "GPE Conf Administration" msgstr "GPE Konfigurācijas administrātors" #: ../main.c:109 ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 msgid "Serial Ports" msgstr "Seriālais porti" #: ../main.c:109 msgid "Serial Port Configuration" msgstr "Seriālo portu konfigurācija" #: ../main.c:111 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../main.c:111 msgid "USB Configuration" msgstr "USB konfigurācija" #: ../main.c:113 msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "PCMCIA/CF kartes" #: ../main.c:113 msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "PCMCIA/CF karšu informācija un konfigurācija" #: ../main.c:115 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: ../main.c:115 msgid "Sound Setup" msgstr "Skaņas uzstādījumi" #: ../main.c:117 msgid "Task nameserver" msgstr "Uzdevumu vārduserveris" #: ../main.c:117 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "Uzdevumi, lai mainītu vārduserveri" #: ../main.c:119 msgid "Task sound" msgstr "Uzdevumu skaņa" #: ../main.c:119 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "Komandlīnijas uzdevums saglabāt/atjaunot skaņas uzstādījumus." #: ../main.c:121 msgid "Task background image" msgstr "Uzdevuma fona attēls" #: ../main.c:121 msgid "Only select background image." msgstr "Tikai atlasītais fona attēls." #: ../main.c:123 msgid "Task backlight setting" msgstr "Uzdevuma aizmugures gaismas uzstādījumi" #: ../main.c:123 msgid "Change backlight power and brightness." msgstr "Mainīt aizmugures gaismas enerģiju un spilgtumu" #: ../main.c:144 msgid "Settings saved" msgstr "Uzstādījumi saglabāti" #: ../main.c:339 #, c-format msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n" msgstr "'task_backlight' atbalsta nevienu, vienu un divus argumentus.\n" #: ../main.c:358 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "\"task_nameserver\" argumentā nepieciešamas jauns (un tikai viens) nosaukumserveris.\n" #: ../main.c:376 #, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "'task_sound' argumentā nepieciešams (s)ave/(r)estore.\n" #: ../main.c:444 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Uzmanību: PCMCIA inicializācija neizdevās." #: ../main.c:476 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Šis režīms ir atspējots, lūdzu mēģiniet:\n" #: ../main.c:477 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [SīklietotnesNosaukums]\n" "kur SīklietotnesNosaukums ir iekš:\n" #: ../main.c:493 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Sīklietotne %s nezināma!\n" #: ../main.c:494 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Lietot: gpe-conf [SīklietotnesNosaukums]\n" "kur SīklietotnesNosaukums ir iekš:\n" #: ../tools/interface.c:315 ../tools/interface.c:515 ../tools/interface.c:531 #: ../tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NEKAS NAV UZSTĀDĪTS]" #: ../tools/interface.c:706 ../tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "UNSPEC" #: ../tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX domēns" #: ../tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA Internet" #: ../tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../tools/interface.c:717 ../tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../tools/interface.c:720 ../tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: ../tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../tools/interface.c:729 ../tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: ../tools/interface.c:735 ../tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Pārāk daudz adrešu ģimenes argumentu.\n" #: ../tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Nezināma adreses ģimene \"%s\".\n" #: ../tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Lūdzu nenorādiet vairāk par vienu adreses ģiemeni.\n" #: ../tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Netika atrasta neviena lietojama adrešu ģimene.\n" #: ../tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Uzmanību: nav inet sokets pieejams: %s\n" #: ../tools/interface.c:1188 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Uzmanību: nevar atvērt %s (%s). Ierobežots izvads.\n" #. Give better error message for this case. #: ../tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Ierīce nav atrasta" #: ../tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: kļūda iegūstot interfeisu informāciju: %s\n" #: ../tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Jūs nevarat sākt PPP ar šo programu.\n" #: ../tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Vietējā cilpa" #: ../tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP" #: ../tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ Serial Line IP" #: ../tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit Serial Line IP" #: ../tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP" #: ../tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptive Serial Line IP" #: ../tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: ../tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "generic X.25" #: ../tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP Tunnel" #: ../tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #: ../tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access Device" #: ../tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: ../tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)" #: ../tools/interface.c:1874 msgid "Interface:" msgstr "Interfeiss:" #: ../tools/interface.c:1875 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tips: %s" #: ../tools/interface.c:1884 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Datu nesējs: %s" #: ../tools/interface.c:1889 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: ../tools/interface.c:1901 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adrese: %s\n" #: ../tools/interface.c:1906 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-t-P: %s\n" #: ../tools/interface.c:1910 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Tīklu maska: %s\n" #: ../tools/interface.c:1914 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Raidadrese: %s\n" #: ../tools/interface.c:1926 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "HWaddr (MAC): %s\n" #: ../tools/interface.c:1956 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6 adrese: %s/%d\n" #: ../tools/interface.c:1959 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Vēriens: " #: ../tools/interface.c:1964 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globāls" #: ../tools/interface.c:1967 #, c-format msgid "Link" msgstr "Saite" #: ../tools/interface.c:1970 #, c-format msgid "Site" msgstr "Vietne" #: ../tools/interface.c:1973 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Compat" #: ../tools/interface.c:1976 #, c-format msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: ../tools/interface.c:1979 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../device.c:215 msgid "Unknown Device" msgstr "Nezināma ierīce" #: ../modules/logread.c:116 msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Nevar atrast apļa buferi, vai syslog skrien?\n" #: ../modules/logread.c:123 msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Nevar piekļūt pie syslogd's apļa bufera." #: ../modules/logread.c:130 msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Nevar iegūt piekļuvi pie semaphore(s), priekš syslogd apļa bufera." #: ../modules/logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: ../modules/logread.c:227 ../modules/logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "Sistēmas žurnāls" #: ../modules/logread.c:252 ../modules/logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Sesijas žurnāls" #: ../modules/logread.c:275 msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Nevarēja atvērt X sesijas žurnālu.\n" #: ../modules/usb.c:80 msgid "Choose backing file" msgstr "Izvēlaties aizmugures failu" #: ../modules/usb.c:240 msgid "USB Peripheral Mode" msgstr "USB perifērijas režīms" #: ../modules/usb.c:247 msgid "Ethernet Networking" msgstr "Ethernet tīklošana" #: ../modules/usb.c:252 ../modules/sysinfo.c:645 msgid "Storage" msgstr "Nesējs" #: ../modules/usb.c:258 ../modules/serial.c:573 msgid "Serial Port" msgstr "Seriālais ports" #: ../modules/usb.c:267 msgid "Storage Behaviour" msgstr "Glabāšanas uzvedība" #: ../modules/usb.c:274 msgid "CF/SD Card Reader" msgstr "CF/SD karšu lasītājs" #: ../modules/usb.c:280 msgid "File-backed" msgstr "Faila-aizmugure" #: ../modules/usb.c:290 msgid "Select" msgstr "Atlasīt:" #: ../modules/usb.c:298 msgid "Allow write access" msgstr "Atļaut rakstīšanas pieeju" #: ../modules/usb.c:307 msgid "Serial Settings" msgstr "Seriālie uzstādījumi" #: ../modules/usb.c:314 msgid "Use CDC ACM" msgstr "Izmantot CDC ACM" #: ../modules/theme.c:234 msgid "Choose backgound image" msgstr "Izvēlaties aizmugures fonu" #: ../modules/theme.c:248 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "Jums nav tiesību lasīt šo failu, izvēlaties citu." #: ../modules/theme.c:269 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "Veiksmīgi nomainīts aizmgures fons." #: ../modules/theme.c:270 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "Izmantojiet \"Izskats un sajūtas\", lai izmainītu detaļas." #: ../modules/theme.c:781 ../modules/theme.c:859 msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "Jums nav lasīšanas pieeja atlasītājam fona attēlam!" #: ../modules/theme.c:997 msgid "Desktop Theme" msgstr "Darbavirsmas tēma" #: ../modules/theme.c:1009 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../modules/theme.c:1023 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmērs" #: ../modules/theme.c:1038 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuālie efekti" #: ../modules/theme.c:1044 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "Ieslēgt vizuālos efektus" #. Background tab #: ../modules/theme.c:1051 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../modules/theme.c:1065 ../modules/theme.c:1067 msgid "Background Settings" msgstr "Fona uzstādījumi" #: ../modules/theme.c:1077 ../modules/theme.c:1088 msgid "Theme Default" msgstr "Noklusētā tēma" #: ../modules/theme.c:1096 msgid "Solid colour" msgstr "Viendabīga krāsa" #: ../modules/theme.c:1110 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāla" #: ../modules/theme.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāla" #: ../modules/theme.c:1119 ../modules/theme.c:1138 ../modules/theme.c:1312 #: ../modules/theme.c:1318 msgid "Colour" msgstr "Krāsa" #: ../modules/theme.c:1129 msgid "Colour gradient" msgstr "Krāsu pakāpe" #: ../modules/theme.c:1148 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../modules/theme.c:1174 msgid "Center" msgstr "Centrēts" #: ../modules/theme.c:1178 msgid "Tile" msgstr "Flīzēts" #: ../modules/theme.c:1181 msgid "Stretch" msgstr "Izstiepts" #: ../modules/theme.c:1188 msgid "Toolbars" msgstr "Rīkjosla" #: ../modules/theme.c:1200 ../modules/theme.c:1202 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../modules/theme.c:1211 ../modules/theme.c:1235 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../modules/theme.c:1216 ../modules/theme.c:1239 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../modules/theme.c:1221 ../modules/theme.c:1242 msgid "Both" msgstr "Abi" #: ../modules/theme.c:1249 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../modules/theme.c:1265 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../modules/theme.c:1274 ../modules/theme.c:1294 msgid "Desktop Font" msgstr "Darbavirsmas fonts" #: ../modules/theme.c:1281 ../modules/theme.c:1340 ../modules/theme.c:1375 #: ../modules/theme.c:1425 msgid "Family" msgstr "Ģimene" #: ../modules/theme.c:1301 ../modules/theme.c:1360 ../modules/theme.c:1395 #: ../modules/theme.c:1445 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../modules/theme.c:1329 ../modules/theme.c:1331 ../modules/theme.c:1353 #: ../modules/theme.c:1388 msgid "Application Font" msgstr "Lietotnes fonts" #. terminal tab #: ../modules/theme.c:1409 msgid "Terminal" msgstr "Termināls" #: ../modules/theme.c:1418 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../modules/theme.c:1438 msgid "Terminal Font" msgstr "Termināļa fonts" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:195 msgid "Familiar" msgstr "Tuvs" #. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:206 msgid "OpenZaurus" msgstr "OpenZaurus" #. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:215 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:226 msgid "Ångström" msgstr "Ångström" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:235 msgid "OpenEmbedded" msgstr "OpenEmbedded" #: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279 msgid "Build" msgstr "Būvēts" #: ../modules/sysinfo.c:381 msgid "Network Status" msgstr "Tīkla status" #. split string into long and short lines #: ../modules/sysinfo.c:395 ../modules/sysinfo.c:398 msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "HWaddr (MAC)" #: ../modules/sysinfo.c:409 ../modules/sysinfo.c:410 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezvadu" #: ../modules/sysinfo.c:437 msgid "Default Gateway" msgstr "Noklusētā vārteja" #: ../modules/sysinfo.c:480 msgid "System information" msgstr "Sistēmas informācija" #: ../modules/sysinfo.c:490 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../modules/sysinfo.c:522 msgid "Distribution" msgstr "Distributīvs" #: ../modules/sysinfo.c:547 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../modules/sysinfo.c:556 msgid "Device information" msgstr "Ierīces informācija" #: ../modules/sysinfo.c:568 msgid "Device Name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: ../modules/sysinfo.c:587 msgid "Manufacturer:" msgstr "Ražotājs:" #: ../modules/sysinfo.c:600 msgid "RAM:" msgstr "Atmiņa:" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/sysinfo.c:606 ../modules/sysinfo.c:622 ../modules/storage.c:176 #: ../modules/storage.c:183 ../modules/storage.c:329 ../modules/storage.c:340 #: ../modules/storage.c:445 ../modules/storage.c:458 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../modules/sysinfo.c:616 msgid "Storage:" msgstr "Glabāšana:" #: ../modules/sysinfo.c:628 msgid "Hardware" msgstr "Dzelži" #: ../modules/sysinfo.c:638 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: ../modules/sysinfo.c:652 msgid "Networks" msgstr "Tīkls" #: ../modules/sysinfo.c:659 msgid "Log Display" msgstr "Žurnāla attēlošana" #: ../modules/timeanddate.c:222 msgid "Time adjusted from network." msgstr "Laika pielāgošana no tīkla" #: ../modules/timeanddate.c:224 msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Pielāgot laiku no tīkla neizdevās." #: ../modules/timeanddate.c:458 msgid "Time & Date" msgstr "Laiks un datums" #: ../modules/timeanddate.c:470 msgid "Date" msgstr "Datums" #: ../modules/timeanddate.c:486 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Ievadiet pašreozējo datumu vai izmantojiet pogu, lai izvēlētos" #: ../modules/timeanddate.c:521 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Izvēlaties laikaserveri, kuru izmantot, lai uzstādītu pulksteni." #: ../modules/timeanddate.c:523 msgid "Get time from network" msgstr "Iegūt laiku no tīkla" #: ../modules/timeanddate.c:531 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Ja savienots ar Internetu, jūs varat nospiežot šo pogu uzstādīt laiku no augstāk uzstādītā laikaservera." #. root_mode #: ../modules/timeanddate.c:534 ../modules/timeanddate.c:544 msgid "Timezone" msgstr "Laikazona" #: ../modules/timeanddate.c:588 msgid "Area" msgstr "Rajons" #: ../modules/timeanddate.c:603 msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login." msgstr "Norādiet pašreizējo laikazonas rajonu. Šie uzstādījumi, stāsies spēkā pie nākamās pieteikšanās." #: ../modules/timeanddate.c:610 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: ../modules/timeanddate.c:635 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Norādiet pašreizējo laikazonu. Uzstādījumi stāsies spēkā pēc nākamās pieteikšanās." #: ../modules/timeanddate.c:698 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Lai laikazonas izmaiņas stātos spēka, jums ir jaatsakās un jāpiesakās atkārtoti." #: ../modules/login-setup.c:160 msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Daži no uzstādījumiem var tikt mainīti tikai ar \"root\" lietotāju." #: ../modules/login-setup.c:183 ../modules/gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: ../modules/login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "Rādīt īpašnieka informāciju uz pieteikšanos." #: ../modules/login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Slēgt ekrānu uz gaidstāvi." #: ../modules/login-setup.c:208 msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "" "Slēgt ekrānu uz gaidstāvi.\n" " (nepieciešama parole)" #: ../modules/login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" "Automātiski pieteikties.\n" " (bez paroles)" #: ../modules/ownerinfo.c:210 msgid "Information about the Owner" msgstr "Informācija par Īpašnieku" #: ../modules/ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Tikai \"root\" lietotājam ir atļauts mainīt šo informāciju" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:237 ../modules/network.c:246 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "E-pasts:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "Telefons:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "Fotofails:" #: ../modules/storage.c:166 ../modules/storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "Sistēmas atmiņa" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/storage.c:174 ../modules/storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "Brīvā atmiņa" #: ../modules/storage.c:181 ../modules/storage.c:328 ../modules/storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "Kopā:" #: ../modules/storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "Iekšējais Flash" #: ../modules/storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ../modules/storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: ../modules/storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "Tīklu failusistēma" #: ../modules/storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "Montēts uz" #: ../modules/storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "Brīvā vieta" #: ../modules/serial.c:428 ../modules/serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Vienkārš serialā porta interfeica konfigurētājs. Atspējotie elementi nav instalēti." #: ../modules/serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Ports A" #: ../modules/serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Srialā prota noklusētā lietošana" #: ../modules/serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Atlasiet vēlamo programmatūru, kuru izmantot serialām portam." #: ../modules/serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../modules/serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Opcija palaiž konsoli uz serialo portu. (noklusēti)" #: ../modules/serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS Daemon" #: ../modules/serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "GPS Daemon (nepieciešams \"gpsd\")" #: ../modules/serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Opcija iespējo sākt GPSD, kurš nodrošina datus GPS datu saņēmēja lietotnei." #: ../modules/serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Nekas (brīvs)" #: ../modules/serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Nesākt nevienu programmatūru, kas izmanto serialo protu." #: ../modules/serial.c:514 ../modules/serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Šī lapa konfigurē GPS uztvērēja programmatūru." #: ../modules/serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "GPS uztvērējs" #: ../modules/serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "GPS uzstādījumi" #: ../modules/serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Uztvērēja tips" #: ../modules/serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: ../modules/serial.c:541 msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "GPS uztvērējs sūta NMEA datus (noklusēti, nav nepieciešams mainīt, lielākai uztvērēju daļai)" #: ../modules/serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: ../modules/serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS uztvērējs ir Earthmate GPS." #: ../modules/serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud ātrums" #: ../modules/cardinfo.c:103 msgid "/_Card" msgstr "/_Karte" #: ../modules/cardinfo.c:104 msgid "/Card/_Insert" msgstr "/Karte/_Ievietot" #: ../modules/cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Eject" msgstr "/Karte/_Izgrūst" #: ../modules/cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "/Karte/_Gaidstāve" #: ../modules/cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Resume" msgstr "/Karte/_Atjaunot" #: ../modules/cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Reset" msgstr "/Karte/_Restartēt" #: ../modules/cardinfo.c:109 msgid "/Card/s1" msgstr "/Karte/s1" #: ../modules/cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "/Karte/_Nozīmēt draiveri" #: ../modules/cardinfo.c:111 msgid "/Card/s2" msgstr "/Karte/s2" #: ../modules/cardinfo.c:112 msgid "/Card/_Close" msgstr "/Karte/_Aizvērt" #: ../modules/cardinfo.c:113 msgid "/_Help" msgstr "/_Palīdzība" #: ../modules/cardinfo.c:114 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Palīdzība/Satura rādītājs" #: ../modules/cardinfo.c:115 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Palīdzība/Par" #: ../modules/cardinfo.c:175 ../modules/cardinfo.c:848 msgid "card not recognized" msgstr "nevarēja atpazīt" #: ../modules/cardinfo.c:277 ../modules/cardinfo.c:348 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Nevarēja rakstīt pagaidu konfigurācijas failā" #: ../modules/cardinfo.c:554 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Nevarētja atvēt pidfile:" #: ../modules/cardinfo.c:560 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Nevarēja nolasīt pidfile" #: ../modules/cardinfo.c:564 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Nevarēja signalizēt cardmgr:" #: ../modules/cardinfo.c:638 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf jābūt setuid root, lai izmantotu cardinfo iespēju." #: ../modules/cardinfo.c:656 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Nav PCMCIA draivers iekš \"/proc/devices\"" #: ../modules/cardinfo.c:659 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Nevar atvērt \"/proc/devices\"" #: ../modules/cardinfo.c:671 msgid "No sockets found\n" msgstr "Netika atrasts sokets\n" #: ../modules/cardinfo.c:835 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) neizdevās" #: ../modules/cardinfo.c:854 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "nav ielādēts draiveris" #: ../modules/cardinfo.c:963 msgid "ready" msgstr "gatavs" #: ../modules/cardinfo.c:981 msgid "not ready" msgstr "nav gatavs" #: ../modules/cardinfo.c:996 msgid "suspended" msgstr "gaidstāve" #: ../modules/cardinfo.c:1188 msgid "Assign Driver" msgstr "Nozīmēt draiveri" #: ../modules/cardinfo.c:1197 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Dialoglogs atļauj atlasīt/\n" "izmainīt draive nozīmējumu priekš\n" "PCMCIA vai CF kartēm." #: ../modules/cardinfo.c:1207 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Jūsu karte identificējas, kā:" #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Manuf. Id" msgstr "Izstrādātāja Id." #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Class" msgstr "Klase" #: ../modules/cardinfo.c:1327 ../modules/cardinfo.c:1340 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "PC/CF karšu soketa informācija" #: ../modules/cardinfo.c:1335 msgid "Socket" msgstr "Sokets" #: ../modules/cardinfo.c:1366 msgid "Information for socket" msgstr "Informācija par soketu" #. fields #: ../modules/cardinfo.c:1375 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../modules/cardinfo.c:1376 msgid "Device:" msgstr "Ierīce:" #: ../modules/cardinfo.c:1377 msgid "Driver:" msgstr "Draiveris:" #: ../modules/cardinfo.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../modules/cardinfo.c:1379 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: ../modules/cardinfo.c:1380 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: ../modules/cardinfo.c:1387 msgid "Flags:" msgstr "Karodziņi:" #: ../modules/cardinfo.c:1404 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "PCMCIA instalācija neizdevās" #: ../modules/gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Ļaut lietotājam konfigurēt visu" #: ../modules/users/ucallbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "Jums ir nepieciešams vismaz viens konts!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:131 msgid "You can't remove this user!" msgstr "Jūs nevarat noņemt šo lietotāju" #: ../modules/users/ucallbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Jūs nevar noņemt\n" " sistēmas lietotāju!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" "Dzēst lietotāju un visus viņa datus?'\n" "Šī darbība nav atsaucama\n" "un izpildās uzreiz." #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 ../modules/network.c:343 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../modules/users/ucallbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "Lūdzu izvēlaties lietotāja vārdu." #: ../modules/users/ucallbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Lūdzu izvēlaties mājas direktoriju." #: ../modules/users/ucallbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Abas jaunās paroles nesakrīt!\n" " Lūdzu mēģiniet vēlreiz!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Nepareiza parole\n" " Lūdzu mēģiniet vēlreiz!" #: ../modules/users/uinterface.c:214 msgid "User Name" msgstr "Lietotāja vārds" #: ../modules/users/uinterface.c:215 msgid "User Info" msgstr "Lietotāja informācija" #: ../modules/users/uinterface.c:216 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: ../modules/users/uinterface.c:226 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../modules/users/uinterface.c:235 msgid "Delete User" msgstr "Dzēst lietotāju" #: ../modules/users/uinterface.c:244 msgid "Edit User" msgstr "Rediģēt lietotāju" #: ../modules/users/uinterface.c:253 msgid "New User" msgstr "Jauns lietotājs" #: ../modules/users/uinterface.c:327 msgid "User settings" msgstr "Lietotāja uzstādījumi" #: ../modules/users/uinterface.c:341 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: ../modules/users/uinterface.c:357 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../modules/users/uinterface.c:365 msgid "User Info:" msgstr "Lietotāja informācija:" #: ../modules/users/uinterface.c:381 msgid "Shell:" msgstr "Čaula:" #: ../modules/users/uinterface.c:400 msgid "Home:" msgstr "Mājas:" #: ../modules/users/uinterface.c:419 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: ../modules/users/uinterface.c:420 msgid "Set" msgstr "Uzstādīt" #: ../modules/users/uinterface.c:484 msgid "Change Password" msgstr "Mainīt paroli" #. 2nd column: #: ../modules/users/uinterface.c:510 msgid "Old Password:" msgstr "Vecā parole:" #: ../modules/users/uinterface.c:517 msgid "New Password:" msgstr "Jaunā parole:" #: ../modules/users/uinterface.c:525 msgid "Confirm:" msgstr "Apstiprināt:" #: ../modules/sound/sound.c:250 msgid "Audio Settings" msgstr "Skaņas uzstādījumi" #: ../modules/sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "Visu apklusināt" #: ../modules/sound/sound.c:298 msgid "Alarm Settings" msgstr "Brīdinājuma uzstādījumi" #: ../modules/sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "Ieslēgt skaņas brīdinājumu" #: ../modules/sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "Automātisks skaļums (augošs)" #: ../modules/sound/sound.c:322 ../modules/sound/soundctrl.c:258 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: ../modules/sound/sound.c:329 msgid "Test" msgstr "Tests" #: ../modules/keys/keyboard.c:76 msgid "none" msgstr "nekas" #: ../modules/keys/keyboard.c:77 msgid "Foldable" msgstr "Foldable" #: ../modules/keys/keyboard.c:78 msgid "SnapNType" msgstr "SnapNType" #: ../modules/keys/keyboard.c:79 msgid "Stowaway" msgstr "Stowaway" #: ../modules/keys/keyboard.c:80 msgid "StowawayXT" msgstr "StowawayXT" #: ../modules/keys/keyboard.c:81 msgid "HP Slim" msgstr "HP Slim" #: ../modules/keys/keyboard.c:82 msgid "Smart BT" msgstr "Smart BT" #: ../modules/keys/keyboard.c:83 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" #: ../modules/keys/keyboard.c:84 msgid "Belkin IR" msgstr "Belkin IR" #: ../modules/keys/keyboard.c:85 msgid "Flexis" msgstr "Flexis" #: ../modules/keys/keyboard.c:86 msgid "Benq Gamepad" msgstr "Benq Gamepad" #: ../modules/keys/keyboard.c:87 msgid "Pocketvik" msgstr "Pocketvik" #: ../modules/keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Foldaway" msgstr "Micro Foldaway" #: ../modules/keys/keyboard.c:89 msgid "Micro Datapad" msgstr "Micro Datapad" #: ../modules/keys/keyboard.c:255 msgid "External keyboard configuration." msgstr "Ārējās klaviatūras konfigurācija." #: ../modules/keys/keyboard.c:258 msgid "External Keyboard Port" msgstr "Ārējās klaviatūras ports." #: ../modules/keys/keyboard.c:265 msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "Šeit jūs varat atlasīt ārējās klaviatūras modeli." #: ../modules/keys/keyboard.c:288 msgid "External Keyboard Type" msgstr "Ārējās klaviatūras tips" #: ../modules/keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Klaviatūras ģeometrija / Izkārtojums" #: ../modules/keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "Lietotāja definēts" #: ../modules/keys/keyctl.c:195 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "Globālajā sekcijā trūkst pogu izkārtojuma fails." #: ../modules/keys/keyctl.c:411 msgid "No button configuration available for this device." msgstr "Ierīcei nav pieejama pogu konfigurācija." #: ../modules/keys/keyctl.c:583 msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "Kritiski: Nevar atvērt keylaunchrc rakstīšanai!" #: ../modules/keys/keyctl.c:606 msgid "Could not restart key handler!" msgstr "Nevar pārstartēt atslēgu apstrādātāju!" #: ../modules/keys/keyctl.c:629 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "Atlasītais fails nav izpildāmais fails." #: ../modules/keys/keys.c:79 msgid "Buttons" msgstr "Pogas" #: ../modules/keys/keys.c:83 msgid "Virtual Keyb." msgstr "Virtuālā klaviatūra" #: ../modules/keys/keys.c:87 msgid "External Keyb." msgstr "Ārējā klaviātūra" #: ../modules/screen/screen.c:73 msgid "Portrait" msgstr "Portrets" #: ../modules/screen/screen.c:74 msgid "Landscape (left)" msgstr "Ainava (kreisā)" #: ../modules/screen/screen.c:75 msgid "Landscape (right)" msgstr "Ainava (labā)" #: ../modules/screen/screen.c:79 msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #: ../modules/screen/screen.c:80 msgid "Portrait (left)" msgstr "Portrets (kreisā)" #: ../modules/screen/screen.c:81 msgid "Portrait (right)" msgstr "Portrets (labā)" #: ../modules/screen/screen.c:84 msgid "Inverted" msgstr "Invertēts" #: ../modules/screen/screen.c:111 msgid "Light" msgstr "Gaišs" #: ../modules/screen/screen.c:117 msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" #: ../modules/screen/screen.c:129 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: ../modules/screen/screen.c:133 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #: ../modules/screen/screen.c:153 msgid "Touchscreen" msgstr "Skārienjūtīgs ekrāns" #: ../modules/screen/screen.c:157 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrēt" #: ../modules/screen/screen.c:159 msgid "Start" msgstr "Sākt" #: ../modules/screen/screen.c:275 ../modules/sleep/scallbacks.c:39 msgid "min" msgstr "min" #: ../modules/screen/screen.c:278 ../modules/sleep/scallbacks.c:42 msgid "sec" msgstr "sek" #: ../modules/network.c:103 msgid "Current Config" msgstr "Patreizējā konfigurācija" #: ../modules/network.c:252 msgid "New Interface" msgstr "Jauns interfeiss" #: ../modules/network.c:261 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Interfeisa definīcija jau eksistē!" #: ../modules/network.c:343 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Vai vēlaties dzēst šo interfeisu?" #: ../modules/network.c:592 msgid "WiFi config" msgstr "WiFi konfigurācija" #: ../modules/network.c:631 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "WiFi konfigurācija priekš %s" #. page items #: ../modules/network.c:643 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../modules/network.c:665 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../modules/network.c:675 msgid "managed" msgstr "pārvaldītais" #: ../modules/network.c:687 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: ../modules/network.c:704 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #: ../modules/network.c:725 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../modules/network.c:735 msgid "off" msgstr "izslēgts" #: ../modules/network.c:747 msgid "open" msgstr "atvērtais" #: ../modules/network.c:759 msgid "restricted" msgstr "ierobežotais" #: ../modules/network.c:775 msgid "Key 1" msgstr "Atslēga 1" #: ../modules/network.c:803 msgid "Key 2" msgstr "Atslēga 2" #: ../modules/network.c:831 msgid "Key 3" msgstr "Atslēga 3" #: ../modules/network.c:861 msgid "Key 4" msgstr "Atslēga 4" #: ../modules/network.c:1015 ../modules/network.c:1142 #: ../modules/network.c:1259 msgid "Interface" msgstr "Interfeiss" #. page items #: ../modules/network.c:1065 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: ../modules/network.c:1067 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Ievadiet šeit savu IP adresi, piemēram, 192.168.1.2" #: ../modules/network.c:1068 msgid "Netmask" msgstr "Tīkla maska" #: ../modules/network.c:1070 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Ievadiet šeit savu tīkla masku, piemēram, visbiežāk 255.255.255.0" #: ../modules/network.c:1072 msgid "Broadcast" msgstr "Raidadrese" #: ../modules/network.c:1074 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Ievadiet raidadresi šeit, parasti tāda pati, kā jūsu IP adrese, tikai ar 255 pēdējo ciparu vietā." #: ../modules/network.c:1076 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../modules/network.c:1078 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Ievadiet šeit noklusētās vārtejas IP adresi." #: ../modules/network.c:1087 ../modules/network.c:1201 msgid "WiFi device" msgstr "WiFi ierīce" #: ../modules/network.c:1095 ../modules/network.c:1209 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #. page items #: ../modules/network.c:1192 ../modules/network.c:1419 msgid "Hostname" msgstr "Resursdatora nosaukums" #: ../modules/network.c:1194 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Ievadiet savu vēlēmu resursdatora nosaukumu. Šis parametrs nav obligāts." #. page items #: ../modules/network.c:1309 msgid "Provider" msgstr "Devējs" #: ../modules/network.c:1311 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "Šeit jums jāievada nosaukums konfigurācijas devējam, lai izmantotu šo interfeisu." #: ../modules/network.c:1334 msgid "Global Settings" msgstr "Globālie uzstādījumi" #: ../modules/network.c:1375 msgid "Proxy" msgstr "Starpniekserveris" #: ../modules/network.c:1376 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Ja jūs gribētu/vajadzētu izmantot starpniekserveri, ievadiet to šeit. (Pagaidām tas attiecas tikai uz dillo.)" #: ../modules/network.c:1382 msgid "No proxy for" msgstr "Neizmantot starpniekserveri priekš" #: ../modules/network.c:1384 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Šeit jums būtu jāievada lokālais domēns, kuram jūs nevēlaties izmantot starpniekserveri." #: ../modules/network.c:1391 msgid "DNS server" msgstr "DNS serveris" #: ../modules/network.c:1393 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Ievadiet IP izmantojamajam DNS (nosaukumu-) severim." #: ../modules/network.c:1421 msgid "Enter the Hostname to use for this machine" msgstr "Ievadiet šīs mašīnas resursdatora nosaukumu." #: ../modules/network.c:1612 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "Šeit jūs vart izmainīt ierīces pamata konfigurācijas tipu.\n" "Izmantojiet \"statisko\", lai ievadītu pats konfigurāciju, \"DHCP\", lai izmantotu DHCP serveri un \"ppp\", lai izveidoti punkts-uz-punktu ierīci." #: ../modules/network.c:1618 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "Ieslēgt šīs opecijas WiFi ierīcei" #: ../modules/network.c:1620 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "Uzklikšķiniet, lai uztādītu ierīcei bezvadu opcijas" #: ../modules/network.c:1622 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "Uzstādīt WiFi kartes darba režīmu. (pārvaldītais vai ad-hoc)." #: ../modules/network.c:1625 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "Uzstādīt šifrēšanas režīmu: izlēgēt, ja nav WEP šifrēšana; atvērts, priekš atvērtām sistēmām; ierobežoto, tikai priekš WEP ierobežotajiem savienojumiem." #: ../modules/network.c:1630 msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Ievadiet šeit sava WiFi tīkla essid." #: ../modules/network.c:1633 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "Ievadiet savu WEP atslēgu šeit (iwconfig formātā), tas ir: \"s:12345\"" #: ../modules/network.c:1636 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "Norādiet izmantojamo WEP atslēgu." #: ../modules/network.c:1639 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "Ievadiet kanāla numuru vai frekvenci, pēc vajadzības. Ja nav nepieciešamas, atstājiet laukus tukšus." #: ../modules/network.c:1655 msgid "Remove current Interface" msgstr "Noņemt patreizējo interfeisu" #: ../modules/network.c:1665 msgid "Add a new Interface" msgstr "Pievienot jaunu interfeisu" #: ../modules/network.c:1672 msgid "Info" msgstr "Informācija" #: ../modules/network.c:1676 msgid "Show current configuration." msgstr "Rādīt patreizējo konfigurāciju." #: ../modules/network.c:1694 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Nevar nolasīt tīkla konfigurāciju." #: ../modules/network.c:1701 msgid "global" msgstr "globāls" #: ../modules/sleep/sinterface.c:64 msgid "Auto sleep" msgstr "Auto gulēšana" #: ../modules/sleep/sinterface.c:74 ../modules/sleep/sinterface.c:105 msgid "enabled" msgstr "ieslēgt" #: ../modules/sleep/sinterface.c:92 msgid "sleep timeout" msgstr "gulēšanas iztece" #: ../modules/sleep/sinterface.c:95 msgid "Auto dim" msgstr "Auto izdzišana" #: ../modules/sleep/sinterface.c:122 msgid "backlight dim timeout" msgstr "aizmugures gaismas izdzišanas iztece" #: ../modules/sleep/sinterface.c:124 msgid "Auto dim level" msgstr "Auto izdzišanas līmenis" #: ../modules/sleep/sinterface.c:144 msgid "Advanced Controls" msgstr "Paplašinātās kontroles" #: ../modules/sleep/sinterface.c:154 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../modules/sleep/sinterface.c:160 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Gulēt uz CPU, mazāks noslogojums" #: ../modules/sleep/sinterface.c:164 msgid "load below" msgstr "noslogojums zem" #: ../modules/sleep/sinterface.c:180 msgid "APM" msgstr "APM" #: ../modules/sleep/sinterface.c:186 msgid "Sleep on AC" msgstr "Gulēt uz AC" #: ../modules/sleep/sinterface.c:188 msgid "probe IRQs" msgstr "izpētīt IRQ" #: ../modules/sleep/sinterface.c:194 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Pārbaudīt IRQ aktivitāti" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Lietotāja pieeja" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Lietotāja pieejas administrēšana" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF kartes" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "PC/CF karšu informācija un konfigurācija" #: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1 msgid "Control Panel" msgstr "Kontroles panelis" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "Klaviatūras un pogu uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "Taustiņi un pogas" #: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Uzstādīt īpašnieka informāciju" #: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Seriālā porta uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Gulēšanas konfigurācija" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Gulēšanas konfigurācija" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 msgid "Sound Settings" msgstr "Skaņas uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "Skaņas noklusējumi un uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Sistēmas informācija" #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Globālā izskata uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Datuma un laika uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Uzstādīt datumu un laiku" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1 msgid "Change USB settings" msgstr "Mainīt USB uzstādījumus" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2 msgid "USB Settings" msgstr "USB uzstādījumi" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1 msgid "Manage local users" msgstr "Pārvaldīt vietējos lietoājus" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Lietotāju pārvaldība"