# Slovak translations for gpe-conf package # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-conf package. # Marcel Telka , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 21:40+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../applets.c:413 msgid "Root access" msgstr "Administrátorský prístup" #: ../applets.c:427 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Niektoré voľby sú\n" "prístupné len pre správcu.\n" "Prosím, zadajte heslo." #: ../applets.c:474 ../modules/screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Prepáčte, nesprávne heslo." #: ../modules/battery.c:186 ../modules/battery.c:247 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznámy" #: ../modules/battery.c:195 ../modules/battery.c:255 ../modules/battery.c:356 msgid "Status: high" msgstr "Stav: vysoký" #: ../modules/battery.c:198 ../modules/battery.c:258 ../modules/battery.c:360 msgid "Status: low" msgstr "Stav: nízky" #: ../modules/battery.c:201 ../modules/battery.c:261 ../modules/battery.c:364 msgid "Status: critical" msgstr "Stav: kritický" #: ../modules/battery.c:204 ../modules/battery.c:264 ../modules/battery.c:368 msgid "Status: charging" msgstr "Stav: nabíjanie" #: ../modules/battery.c:207 ../modules/battery.c:267 msgid "Status: charge main" msgstr "Stav: plné nabitie" #: ../modules/battery.c:210 msgid "Status: dead" msgstr "Stav: nefunguje" #: ../modules/battery.c:213 ../modules/battery.c:273 ../modules/battery.c:354 msgid "Status: full" msgstr "Stav: plný" #: ../modules/battery.c:216 ../modules/battery.c:276 msgid "Status: no battery" msgstr "Stav: bez batérie" #: ../modules/battery.c:219 ../modules/battery.c:279 ../modules/battery.c:297 #: ../modules/battery.c:371 msgid "Status: unknown" msgstr "Stav: neznámy" #: ../modules/battery.c:224 msgid "learning" msgstr "" #: ../modules/battery.c:228 ../modules/battery.c:283 msgid "Voltage" msgstr "Napätie" #: ../modules/battery.c:232 ../modules/battery.c:287 ../modules/battery.c:388 msgid "AC connected" msgstr "Zdroj pripojený" #: ../modules/battery.c:234 ../modules/battery.c:289 ../modules/battery.c:390 msgid "Lifetime" msgstr "Životnosť" #: ../modules/battery.c:270 msgid "Status: not installed" msgstr "Stav: nenainštalované" #: ../modules/battery.c:296 msgid "not installed" msgstr "nenainštalované" #: ../modules/battery.c:298 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Napätie: neznáme" #: ../modules/battery.c:299 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Životnosť: neznáma" #: ../modules/battery.c:346 #, fuzzy msgid "No battery" msgstr "Doplnková batéria" #: ../modules/battery.c:451 msgid "Internal battery" msgstr "Zabudovaná batéria" #: ../modules/battery.c:455 msgid "Jacket battery" msgstr "Doplnková batéria" #: ../modules/cfgfile.c:919 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Nemáte právo zapísať sieťové nastavenie." #: ../main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "" #: ../main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr "" #: ../main-info.c:78 ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Uložiť informácie" #: ../main.c:89 ../modules/timeanddate.c:489 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../main.c:89 #, fuzzy msgid "Time and Date Setup" msgstr "Čas a dátum" #: ../main.c:91 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Zelená" #: ../main.c:91 ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Nastavenie obrazovky" #: ../main.c:93 msgid "Keys & Buttons" msgstr "" #: ../main.c:93 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "" #: ../main.c:95 ../modules/timeanddate.c:502 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../main.c:95 ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Nastavenie siete" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:985 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:987 #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: ../main.c:99 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Poskytovateľ" #: ../main.c:99 msgid "Configure Power Saving" msgstr "" #: ../main.c:101 msgid "Owner" msgstr "" #: ../main.c:101 ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: ../main.c:103 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Spojenie" #: ../main.c:103 ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Nastavenie prihlásenia" #: ../main.c:105 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Práva používateľa" #: ../main.c:105 #, fuzzy msgid "User Administration" msgstr "Správa prístupových práv používateľa" #: ../main.c:107 msgid "GPE" msgstr "" #: ../main.c:107 #, fuzzy msgid "GPE Conf Administration" msgstr "Správa prístupových práv používateľa" #: ../main.c:109 ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Serial Ports" msgstr " Sériové rozhrania" #: ../main.c:109 #, fuzzy msgid "Serial Port Configuration" msgstr "Konfigurácia uspávania" #: ../main.c:111 msgid "USB" msgstr "" #: ../main.c:111 #, fuzzy msgid "USB Configuration" msgstr "Konfigurácia uspávania" #: ../main.c:113 #, fuzzy msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "PC/CF karty" #: ../main.c:113 #, fuzzy msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "Informácie o PC/CF kartách a ich konfigurácia" #: ../main.c:115 msgid "Sound" msgstr "" #: ../main.c:115 #, fuzzy msgid "Sound Setup" msgstr "Nastavenie prihlásenia" #: ../main.c:117 msgid "Task nameserver" msgstr "" #: ../main.c:117 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "" #: ../main.c:119 #, fuzzy msgid "Task sound" msgstr "Pozadie" #: ../main.c:119 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "" #: ../main.c:121 #, fuzzy msgid "Task background image" msgstr "Použiť obrázok pozadia pre prihlasovaciu obrazovku." #: ../main.c:121 msgid "Only select background image." msgstr "" #: ../main.c:123 msgid "Task backlight setting" msgstr "" #: ../main.c:123 msgid "Change backlight power and brightness." msgstr "" #: ../main.c:144 #, fuzzy msgid "Settings saved" msgstr "Nastavenia GPS" #: ../main.c:339 #, c-format msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n" msgstr "" #: ../main.c:358 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' potrebuje nový (a len jeden) menný server ako parameter.\n" #: ../main.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "'task_nameserver' potrebuje nový (a len jeden) menný server ako parameter.\n" #: ../main.c:444 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Upozornenie: Inicializácia PCMCIA zlyhala." #: ../main.c:476 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Tento režim je zakázaný, prosím skúste:\n" #: ../main.c:477 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [NázovAppletu]\n" "kde NázovAppletu je z:\n" #: ../main.c:493 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "Applet %s je neznámy!\n" #: ../main.c:494 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Použitie: gpe-conf [NázovAppletu]\n" "kde NázovAppletu je z:\n" #: ../tools/interface.c:315 ../tools/interface.c:515 ../tools/interface.c:531 #: ../tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NENASTAVENÉ]" #: ../tools/interface.c:706 ../tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "NEZADANÉ" #: ../tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "Doména UNIX" #: ../tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA internet" #: ../tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../tools/interface.c:717 ../tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../tools/interface.c:720 ../tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: ../tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../tools/interface.c:729 ../tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: ../tools/interface.c:735 ../tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Príliš veľa parametrov rodiny adries.\n" #: ../tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Neznáma rodina adries '%s'.\n" #: ../tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Prosím nezadávajte viac ako jednu rodinu adries.\n" #: ../tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Neboli nájdené žiadne použiteľné rodiny adries.\n" #: ../tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Upozornenie: žiadna zásuvka inet nie je dostupná: %s\n" #: ../tools/interface.c:1188 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Upozornenie: nepodarilo sa otvoriť %s (%s). Obmedzený výstup.\n" #. Give better error message for this case. #: ../tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Zariadenie nebolo nájdené" #: ../tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: chyba pri získavaní informácií o rozhraní: %s\n" #: ../tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Nemôžete spustiť PPP pomocou tohoto programu.\n" #: ../tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Miestne spätnoväzobné rozhranie" #: ../tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "Sériová linka IP" #: ../tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ sériová linka IP" #: ../tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6 bitová sériová linka IP" #: ../tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6 bitová sériová linka IP" #: ../tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Prispôsobivá sériová linka IP" #: ../tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Rozhranie pre vláknom distribuované údaje" #: ../tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "všeobecné X.25" #: ../tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP tunel" #: ../tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokol bod-bod" #: ../tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Prístupové zariadenie Frame Relay" #: ../tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-v-IPv4" #: ../tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "16/4 Mbps Token Ring (nové)" #: ../tools/interface.c:1874 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Nové rozhranie" #: ../tools/interface.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ:" #: ../tools/interface.c:1884 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: ../tools/interface.c:1889 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(automatické)" #: ../tools/interface.c:1901 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adresa: %s\n" #: ../tools/interface.c:1906 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "Bod-bod: %s\n" #: ../tools/interface.c:1910 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Sieťová maska: %s\n" #: ../tools/interface.c:1914 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Hromadná adresa: %s\n" #: ../tools/interface.c:1926 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "MAC adresa: %s\n" #: ../tools/interface.c:1956 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "IPv6 adresa: %s/%d\n" #: ../tools/interface.c:1959 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Oblasť: " #: ../tools/interface.c:1964 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globálne" #: ../tools/interface.c:1967 #, c-format msgid "Link" msgstr "Spojenie" #: ../tools/interface.c:1970 #, c-format msgid "Site" msgstr "Miesto" #: ../tools/interface.c:1973 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Kompat" #: ../tools/interface.c:1976 #, c-format msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: ../tools/interface.c:1979 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../device.c:215 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Neznámy" #: ../modules/logread.c:116 #, fuzzy msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť kruhovú vyrovnávaciu pamäť. Je syslog spustený?" #: ../modules/logread.c:123 #, fuzzy msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Nepodarilo sa získať prístup ku kruhovej vyrovnávacej pamäti zo syslogd." #: ../modules/logread.c:130 #, fuzzy msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k semafóru/semafórom pre kruhovú vyrovnávaciu pamäť zo syslogd." #: ../modules/logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: ../modules/logread.c:227 ../modules/logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "Systémové záznamy" #: ../modules/logread.c:252 ../modules/logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Záznamy sedenia" #: ../modules/logread.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznamy X sedenia." #: ../modules/usb.c:80 msgid "Choose backing file" msgstr "" #: ../modules/usb.c:240 msgid "USB Peripheral Mode" msgstr "" #: ../modules/usb.c:247 msgid "Ethernet Networking" msgstr "" #: ../modules/usb.c:252 ../modules/sysinfo.c:645 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Použitie ukladacieho priestoru" #: ../modules/usb.c:258 ../modules/serial.c:573 #, fuzzy msgid "Serial Port" msgstr " Sériové rozhrania" #: ../modules/usb.c:267 #, fuzzy msgid "Storage Behaviour" msgstr "Uložiť informácie" #: ../modules/usb.c:274 msgid "CF/SD Card Reader" msgstr "" #: ../modules/usb.c:280 msgid "File-backed" msgstr "" #: ../modules/usb.c:290 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Vybrať farbu" #: ../modules/usb.c:298 #, fuzzy msgid "Allow write access" msgstr "Administrátorský prístup" #: ../modules/usb.c:307 #, fuzzy msgid "Serial Settings" msgstr "Nastavenia sériového rozhrania" #: ../modules/usb.c:314 #, fuzzy msgid "Use CDC ACM" msgstr "Použiť DHCP" #: ../modules/theme.c:234 #, fuzzy msgid "Choose backgound image" msgstr "Použiť obrázok pozadia pre prihlasovaciu obrazovku." #: ../modules/theme.c:248 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "" #: ../modules/theme.c:269 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "" #: ../modules/theme.c:270 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "" #: ../modules/theme.c:781 ../modules/theme.c:859 #, fuzzy msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "" "Nemáte právo na čítanie\n" "k zvolenému obrázku pozadia!" #: ../modules/theme.c:997 msgid "Desktop Theme" msgstr "Téma pracovnej plochy" #: ../modules/theme.c:1009 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../modules/theme.c:1023 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../modules/theme.c:1038 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../modules/theme.c:1044 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "" #. Background tab #: ../modules/theme.c:1051 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../modules/theme.c:1065 ../modules/theme.c:1067 msgid "Background Settings" msgstr "Nastavenia pozadia" #: ../modules/theme.c:1077 ../modules/theme.c:1088 #, fuzzy msgid "Theme Default" msgstr "Predvolený" #: ../modules/theme.c:1096 #, fuzzy msgid "Solid colour" msgstr "Jednoliata farba" #: ../modules/theme.c:1110 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: ../modules/theme.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: ../modules/theme.c:1119 ../modules/theme.c:1138 ../modules/theme.c:1312 #: ../modules/theme.c:1318 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Farba" #: ../modules/theme.c:1129 #, fuzzy msgid "Colour gradient" msgstr "Farebný prechod" #: ../modules/theme.c:1148 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../modules/theme.c:1174 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "V strede" #: ../modules/theme.c:1178 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Dlažba" #: ../modules/theme.c:1181 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutý" #: ../modules/theme.c:1188 msgid "Toolbars" msgstr "" #: ../modules/theme.c:1200 ../modules/theme.c:1202 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../modules/theme.c:1211 ../modules/theme.c:1235 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: ../modules/theme.c:1216 ../modules/theme.c:1239 msgid "Text" msgstr "" #: ../modules/theme.c:1221 ../modules/theme.c:1242 msgid "Both" msgstr "" #: ../modules/theme.c:1249 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../modules/theme.c:1265 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../modules/theme.c:1274 ../modules/theme.c:1294 msgid "Desktop Font" msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: ../modules/theme.c:1281 ../modules/theme.c:1340 ../modules/theme.c:1375 #: ../modules/theme.c:1425 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../modules/theme.c:1301 ../modules/theme.c:1360 ../modules/theme.c:1395 #: ../modules/theme.c:1445 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../modules/theme.c:1329 ../modules/theme.c:1331 ../modules/theme.c:1353 #: ../modules/theme.c:1388 msgid "Application Font" msgstr "Písmo aplikácií" #. terminal tab #: ../modules/theme.c:1409 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Zvislé" #: ../modules/theme.c:1418 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Písma" #: ../modules/theme.c:1438 #, fuzzy msgid "Terminal Font" msgstr " Sériové rozhrania" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:195 #, fuzzy msgid "Familiar" msgstr "Rodina" #. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:206 msgid "OpenZaurus" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:215 msgid "Debian" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:226 msgid "Ångström" msgstr "" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:235 msgid "OpenEmbedded" msgstr "" #: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Dlažba" #: ../modules/sysinfo.c:381 #, fuzzy msgid "Network Status" msgstr "Nastavenie siete" #. split string into long and short lines #: ../modules/sysinfo.c:395 ../modules/sysinfo.c:398 #, fuzzy msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "MAC adresa: %s\n" #: ../modules/sysinfo.c:409 ../modules/sysinfo.c:410 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "" #: ../modules/sysinfo.c:437 #, fuzzy msgid "Default Gateway" msgstr "Brána" #: ../modules/sysinfo.c:480 #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Uložiť informácie" #: ../modules/sysinfo.c:490 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Otázka" #: ../modules/sysinfo.c:522 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../modules/sysinfo.c:547 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Systémové záznamy" #: ../modules/sysinfo.c:556 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Zariadenie nebolo nájdené" #: ../modules/sysinfo.c:568 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Zariadenie:" #: ../modules/sysinfo.c:587 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: ../modules/sysinfo.c:600 msgid "RAM:" msgstr "" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/sysinfo.c:606 ../modules/sysinfo.c:622 ../modules/storage.c:176 #: ../modules/storage.c:183 ../modules/storage.c:329 ../modules/storage.c:340 #: ../modules/storage.c:445 ../modules/storage.c:458 msgid "MB" msgstr "MiB" #: ../modules/sysinfo.c:616 #, fuzzy msgid "Storage:" msgstr "Stav:" #: ../modules/sysinfo.c:628 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../modules/sysinfo.c:638 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Informácie o batérii" #: ../modules/sysinfo.c:652 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Sieť" #: ../modules/sysinfo.c:659 msgid "Log Display" msgstr "" #: ../modules/timeanddate.c:222 #, fuzzy msgid "Time adjusted from network." msgstr "Získať čas zo siete" #: ../modules/timeanddate.c:224 #, fuzzy msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "Získať čas zo siete" #: ../modules/timeanddate.c:458 msgid "Time & Date" msgstr "Čas a dátum" #: ../modules/timeanddate.c:470 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../modules/timeanddate.c:486 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Zadajte sem aktuálny dátum alebo použite tlačidlo pre výber." #: ../modules/timeanddate.c:521 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Zvoľte časový server, ktorý chcete použiť pre nastavenie hodín." #: ../modules/timeanddate.c:523 msgid "Get time from network" msgstr "Získať čas zo siete" #: ../modules/timeanddate.c:531 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Ak ste pripojený k internetu, môžete stlačiť toto tlačidlo a nastaví sa čas na tomto zariadení podľa časového servera vyššie." #. root_mode #: ../modules/timeanddate.c:534 ../modules/timeanddate.c:544 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../modules/timeanddate.c:588 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "pripravený" #: ../modules/timeanddate.c:603 #, fuzzy msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login." msgstr "Tu zvoľte vaše aktuálne časové pásmo. Nastavenie sa prejaví až po nasledujúcom prihlásení." #: ../modules/timeanddate.c:610 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "zapnuté" #: ../modules/timeanddate.c:635 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Tu zvoľte vaše aktuálne časové pásmo. Nastavenie sa prejaví až po nasledujúcom prihlásení." #: ../modules/timeanddate.c:698 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Aby sa zmena časovej zóny prjavila, musíte sa odhlásiť a opäť prihlásiť." #: ../modules/login-setup.c:160 #, fuzzy msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Niektoré alebo všetky tieto nastavenia môže zmeniť len správca." #: ../modules/login-setup.c:183 ../modules/gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../modules/login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "Zobraziť informácie o vlastníkovi pri prihlásení." #: ../modules/login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Uzamknúť obrazovku pri zaspávaní." #: ../modules/login-setup.c:208 #, fuzzy msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "Uzamknúť obrazovku pri zaspávaní." #: ../modules/login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" #: ../modules/ownerinfo.c:210 #, fuzzy msgid "Information about the Owner" msgstr "Informácie o zásuvke" #: ../modules/ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Len správca môže zmeniť tieto informácie" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:237 ../modules/network.c:246 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "Súbor s fotografiou:" #: ../modules/storage.c:166 ../modules/storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "Systémová pamäť" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/storage.c:174 ../modules/storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "Voľná pamäť" #: ../modules/storage.c:181 ../modules/storage.c:328 ../modules/storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: ../modules/storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "Interná flash pamäť" #: ../modules/storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ../modules/storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "CF karta" #: ../modules/storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "Sieťový súborový systém" #: ../modules/storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "Pripojený k " #: ../modules/storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "Voľné miesto" #: ../modules/serial.c:428 ../modules/serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Jednoduché rozhranie pre konfiguráciu sériového rozhrania. Zakázané komponenty nie sú nainštalované." #: ../modules/serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Rozhranie A" #: ../modules/serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Štandardné použitie sériového rozhrania" #: ../modules/serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Tu zvoľte požadovaný softvér, ktorý má používať sériové rozhranie." #: ../modules/serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../modules/serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Táto voľba spustí konzolu na sériovom rozhraní. (štandardné)" #: ../modules/serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "GPS démon" #: ../modules/serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "" #: ../modules/serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Táto voľba povolí spustenia démona GPSD, ktorý poskytuje údaje z GPS prijímača pre aplikácie." #: ../modules/serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Nič (voľné)" #: ../modules/serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "Nespúšťať žiaden softvér, ktorý používa sériový rozhranie." #: ../modules/serial.c:514 ../modules/serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Táto stránka konfiguruje softvér GPS prijímača." #: ../modules/serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "Prijímač GPS" #: ../modules/serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "Nastavenia GPS" #: ../modules/serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Typ prijímača" #: ../modules/serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: ../modules/serial.c:541 #, fuzzy msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "Prijímač GPS posiela NMEA údaje. (štandardné, nie je potrebná zmena pre väčšinu prijímačov)" #: ../modules/serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: ../modules/serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "GPS prijímač je Earthmate GPS." #: ../modules/serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Prenosová rýchlosť" #: ../modules/cardinfo.c:103 msgid "/_Card" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:104 msgid "/Card/_Insert" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Eject" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Resume" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Reset" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:109 #, fuzzy msgid "/Card/s1" msgstr "PC/CF karty" #: ../modules/cardinfo.c:110 #, fuzzy msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "Priradiť ovládač" #: ../modules/cardinfo.c:111 #, fuzzy msgid "/Card/s2" msgstr "PC/CF karty" #: ../modules/cardinfo.c:112 msgid "/Card/_Close" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:113 msgid "/_Help" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:114 msgid "/_Help/Index" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:115 msgid "/_Help/About" msgstr "" #: ../modules/cardinfo.c:175 ../modules/cardinfo.c:848 msgid "card not recognized" msgstr "karta nerozpoznaná" #: ../modules/cardinfo.c:277 ../modules/cardinfo.c:348 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Nepodarilo sa zapísať do dočasného konfiguračného súboru." #: ../modules/cardinfo.c:554 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s pid:" #: ../modules/cardinfo.c:560 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s pid" #: ../modules/cardinfo.c:564 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Nepodarilo sa poslať signál správcovi kariet:" #: ../modules/cardinfo.c:638 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf musí mať nastavený setuid príznak, aby mohol využívať funkcie cardinfo." #: ../modules/cardinfo.c:656 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Chýba ovládač PCMCIA v '/proc/devices'" #: ../modules/cardinfo.c:659 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '/proc/devices'" #: ../modules/cardinfo.c:671 msgid "No sockets found\n" msgstr "Zásuvka nebola nájdená\n" #: ../modules/cardinfo.c:835 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) zlyhalo" #: ../modules/cardinfo.c:854 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr "žiadny ovládač nie je načítaný" #: ../modules/cardinfo.c:963 msgid "ready" msgstr "pripravený" #: ../modules/cardinfo.c:981 msgid "not ready" msgstr "nepripravený" #: ../modules/cardinfo.c:996 msgid "suspended" msgstr "uspané" #: ../modules/cardinfo.c:1188 msgid "Assign Driver" msgstr "Priradiť ovládač" #: ../modules/cardinfo.c:1197 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Toto dialógové okno vám umožní\n" "zvoliť/zmeniť priradenie ovládačov\n" "pre PCMCIA alebo CF kartu." #: ../modules/cardinfo.c:1207 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Vaša aktuálna karta sa identifikuje ako:" #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Manuf. Id" msgstr "Id. výrobcu" #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: ../modules/cardinfo.c:1327 ../modules/cardinfo.c:1340 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "Informácie o zásuvke pre PC/CF karty." #: ../modules/cardinfo.c:1335 msgid "Socket" msgstr "Zásuvka" #: ../modules/cardinfo.c:1366 msgid "Information for socket" msgstr "Informácie o zásuvke" #. fields #: ../modules/cardinfo.c:1375 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../modules/cardinfo.c:1376 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../modules/cardinfo.c:1377 msgid "Driver:" msgstr "Ovládač:" #: ../modules/cardinfo.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../modules/cardinfo.c:1379 msgid "I/O:" msgstr "V/V:" #: ../modules/cardinfo.c:1380 msgid "IRQ:" msgstr "Prerušenie:" #: ../modules/cardinfo.c:1387 msgid "Flags:" msgstr "Príznaky:" #: ../modules/cardinfo.c:1404 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "Inicializácia PCMCIA zlyhala" #: ../modules/gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Povoliť používateľom konfigurovať všetko" #: ../modules/users/ucallbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "" #: ../modules/users/ucallbacks.c:131 #, fuzzy msgid "You can't remove this user!" msgstr "" "Nemôžete odstrániť\n" "systémových používateľov!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Nemôžete odstrániť\n" "systémových používateľov!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 ../modules/network.c:343 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../modules/users/ucallbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "Prosím zvoľte meno používateľa." #: ../modules/users/ucallbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Prosím zvoľte domovský priečinok." #: ../modules/users/ucallbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Dve nové heslá sa líšia!\n" " Prosím skúste znova!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Nesprávne heslo\n" " Prosím skúste znova!" #: ../modules/users/uinterface.c:214 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" #: ../modules/users/uinterface.c:215 msgid "User Info" msgstr "Informácie o používateľovi" #: ../modules/users/uinterface.c:216 msgid "Home" msgstr "Domovský priečinok" #: ../modules/users/uinterface.c:226 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: ../modules/users/uinterface.c:235 #, fuzzy msgid "Delete User" msgstr "Odstrániť používateľa" #: ../modules/users/uinterface.c:244 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" #: ../modules/users/uinterface.c:253 msgid "New User" msgstr "" #: ../modules/users/uinterface.c:327 msgid "User settings" msgstr "Nastavenia používateľa" #: ../modules/users/uinterface.c:341 msgid "User Name:" msgstr "Mano používateľa:" #: ../modules/users/uinterface.c:357 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../modules/users/uinterface.c:365 msgid "User Info:" msgstr "Informácie o používateľovi:" #: ../modules/users/uinterface.c:381 msgid "Shell:" msgstr "Prostredie:" #: ../modules/users/uinterface.c:400 msgid "Home:" msgstr "Domovský priečinok:" #: ../modules/users/uinterface.c:419 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: ../modules/users/uinterface.c:420 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Zásuvka" #: ../modules/users/uinterface.c:484 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #. 2nd column: #: ../modules/users/uinterface.c:510 msgid "Old Password:" msgstr "Staré heslo:" #: ../modules/users/uinterface.c:517 msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: ../modules/users/uinterface.c:525 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdiť:" #: ../modules/sound/sound.c:250 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Globálne nastavenia" #: ../modules/sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "" #: ../modules/sound/sound.c:298 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Globálne nastavenia" #: ../modules/sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "" #: ../modules/sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "" #: ../modules/sound/sound.c:322 ../modules/sound/soundctrl.c:258 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Napätie" #: ../modules/sound/sound.c:329 msgid "Test" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:76 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nie" #: ../modules/keys/keyboard.c:77 msgid "Foldable" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:78 msgid "SnapNType" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:79 msgid "Stowaway" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:80 msgid "StowawayXT" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:81 msgid "HP Slim" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:82 #, fuzzy msgid "Smart BT" msgstr "Štart" #: ../modules/keys/keyboard.c:83 msgid "LIRC" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:84 msgid "Belkin IR" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:85 msgid "Flexis" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:86 msgid "Benq Gamepad" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:87 #, fuzzy msgid "Pocketvik" msgstr "Zásuvka" #: ../modules/keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Foldaway" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:89 msgid "Micro Datapad" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:255 #, fuzzy msgid "External keyboard configuration." msgstr "Nastavenie externej klávesnice" #: ../modules/keys/keyboard.c:258 #, fuzzy msgid "External Keyboard Port" msgstr "Externá klávesnice" #: ../modules/keys/keyboard.c:265 #, fuzzy msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "Kliknite sem pre výber tohoto modelu klávesnice." #: ../modules/keys/keyboard.c:288 msgid "External Keyboard Type" msgstr "Typ externej klávesnice" #: ../modules/keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Rozmery / vzhľad klávesnice" #: ../modules/keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "Definované používateľom" #: ../modules/keys/keyctl.c:195 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "" #: ../modules/keys/keyctl.c:411 msgid "No button configuration available for this device." msgstr "" #: ../modules/keys/keyctl.c:583 #, fuzzy msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa otvoriť keylaunchrc pre zápis!\n" #: ../modules/keys/keyctl.c:606 #, fuzzy msgid "Could not restart key handler!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s pid" #: ../modules/keys/keyctl.c:629 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "" #: ../modules/keys/keys.c:79 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Konfigurácia tlačidiel" #: ../modules/keys/keys.c:83 #, fuzzy msgid "Virtual Keyb." msgstr "Virtuálna klávesnice" #: ../modules/keys/keys.c:87 #, fuzzy msgid "External Keyb." msgstr "Externá klávesnice" #: ../modules/screen/screen.c:73 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../modules/screen/screen.c:74 msgid "Landscape (left)" msgstr "Na šírku (vľavo)" #: ../modules/screen/screen.c:75 msgid "Landscape (right)" msgstr "Na šírku (vpravo)" #: ../modules/screen/screen.c:79 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Na šírku (vľavo)" #: ../modules/screen/screen.c:80 #, fuzzy msgid "Portrait (left)" msgstr "Na výšku" #: ../modules/screen/screen.c:81 #, fuzzy msgid "Portrait (right)" msgstr "Na výšku" #: ../modules/screen/screen.c:84 msgid "Inverted" msgstr "Invertované" #: ../modules/screen/screen.c:111 msgid "Light" msgstr "Podsvietenie" #: ../modules/screen/screen.c:117 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../modules/screen/screen.c:129 msgid "Display" msgstr "" #: ../modules/screen/screen.c:133 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Informácie" #: ../modules/screen/screen.c:153 msgid "Touchscreen" msgstr "Dotyková obrazovka" #: ../modules/screen/screen.c:157 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovať" #: ../modules/screen/screen.c:159 msgid "Start" msgstr "Štart" #: ../modules/screen/screen.c:275 ../modules/sleep/scallbacks.c:39 #, fuzzy msgid "min" msgstr "minúty" #: ../modules/screen/screen.c:278 ../modules/sleep/scallbacks.c:42 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "sekundy" #: ../modules/network.c:103 msgid "Current Config" msgstr "Aktuálna konfigurácia" #: ../modules/network.c:252 msgid "New Interface" msgstr "Nové rozhranie" #: ../modules/network.c:261 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Táto definícia rozhrania už existuje!" #: ../modules/network.c:343 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Chcete odstrániť toto rozhranie?" #: ../modules/network.c:592 msgid "WiFi config" msgstr "" #: ../modules/network.c:631 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "" #. page items #: ../modules/network.c:643 msgid "ESSID" msgstr "" #: ../modules/network.c:665 msgid "Mode" msgstr "" #: ../modules/network.c:675 #, fuzzy msgid "managed" msgstr "Obrázok" #: ../modules/network.c:687 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: ../modules/network.c:704 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Zmeniť" #: ../modules/network.c:725 msgid "WEP" msgstr "" #: ../modules/network.c:735 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: ../modules/network.c:747 #, fuzzy msgid "open" msgstr "zapnuté" #: ../modules/network.c:759 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Roztiahnutý" #: ../modules/network.c:775 msgid "Key 1" msgstr "" #: ../modules/network.c:803 msgid "Key 2" msgstr "" #: ../modules/network.c:831 msgid "Key 3" msgstr "" #: ../modules/network.c:861 msgid "Key 4" msgstr "" #: ../modules/network.c:1015 ../modules/network.c:1142 #: ../modules/network.c:1259 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Nové rozhranie" #. page items #: ../modules/network.c:1065 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../modules/network.c:1067 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Zadajte sem vašu IP adresu, napr. 192.168.1.2" #: ../modules/network.c:1068 msgid "Netmask" msgstr "Sieťová maska" #: ../modules/network.c:1070 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Zadajte sem masku vašej siete, napr. 255.255.255.0 (väčšina prípadov)" #: ../modules/network.c:1072 msgid "Broadcast" msgstr "Hromadná adresa" #: ../modules/network.c:1074 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Sem zadajte vašu hromadnú adresu, väčšinou je rovnaká ako vaša IP adresa len namiesto posledného čísla je 255." #: ../modules/network.c:1076 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: ../modules/network.c:1078 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Zadajte sem IP adresu vašej predvolenej brány." #: ../modules/network.c:1087 ../modules/network.c:1201 msgid "WiFi device" msgstr "" #: ../modules/network.c:1095 ../modules/network.c:1209 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Potvrdiť:" #. page items #: ../modules/network.c:1192 ../modules/network.c:1419 msgid "Hostname" msgstr "Meno hostiteľa" #: ../modules/network.c:1194 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Zadajte sem vaše meno hostiteľa. Tento parameter je voliteľný." #. page items #: ../modules/network.c:1309 msgid "Provider" msgstr "Poskytovateľ" #: ../modules/network.c:1311 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "Tu potrebujete zadať meno konfigurácie poskytovateľa, ktorú použiť pre toto rozhranie." #: ../modules/network.c:1334 msgid "Global Settings" msgstr "Globálne nastavenia" #: ../modules/network.c:1375 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../modules/network.c:1376 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Ak chcete/potrebujete používať proxy, zadajte ho sem. (Toto sa zatiaľ týka len programu dillo.)" #: ../modules/network.c:1382 msgid "No proxy for" msgstr "Bez proxy na" #: ../modules/network.c:1384 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Tu môžete zadať vašu miestnu doménu, pre ktorú nechcete používať proxy." #: ../modules/network.c:1391 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../modules/network.c:1393 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Zadajte sem IP adresu DNS (menného) servera, ktorý chcete použiť." #: ../modules/network.c:1421 msgid "Enter the Hostname to use for this machine" msgstr "" #: ../modules/network.c:1612 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "Tu môžete zmeniť základnú konfiguráciu vášho zariadenia.\n" "Použie \"static\" pre manuálnu konfiguráciu rozhrania, \"dhcp\" pre použitie DHCP a \"ppp\" pre vytvorenie spojenia typu bod-bod." #: ../modules/network.c:1618 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "" #: ../modules/network.c:1620 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "" #: ../modules/network.c:1622 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "" #: ../modules/network.c:1625 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "" #: ../modules/network.c:1630 #, fuzzy msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Zadajte sem IP adresu vašej predvolenej brány." #: ../modules/network.c:1633 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "" #: ../modules/network.c:1636 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "" #: ../modules/network.c:1639 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "" #: ../modules/network.c:1655 msgid "Remove current Interface" msgstr "Odstrániť aktuálne rozhranie" #: ../modules/network.c:1665 msgid "Add a new Interface" msgstr "Pridať nové rozhranie" #: ../modules/network.c:1672 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "nie" #: ../modules/network.c:1676 msgid "Show current configuration." msgstr "Zobraziť aktuálnu konfiguráciu." #: ../modules/network.c:1694 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Nepodarilo sa načítať sieťovú konfiguráciu." #: ../modules/network.c:1701 msgid "global" msgstr "globálne" #: ../modules/sleep/sinterface.c:64 msgid "Auto sleep" msgstr "Automaticky zaspať" #: ../modules/sleep/sinterface.c:74 ../modules/sleep/sinterface.c:105 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: ../modules/sleep/sinterface.c:92 msgid "sleep timeout" msgstr "časový limit zaspávania" #: ../modules/sleep/sinterface.c:95 msgid "Auto dim" msgstr "Automatické stlmenie" #: ../modules/sleep/sinterface.c:122 msgid "backlight dim timeout" msgstr "časový limit pre stlmenie podsvietenia" #: ../modules/sleep/sinterface.c:124 msgid "Auto dim level" msgstr "Úroveň automatického stlmenia" #: ../modules/sleep/sinterface.c:144 #, fuzzy msgid "Advanced Controls" msgstr "Rozšírené ovládanie automatického zaspávania" #: ../modules/sleep/sinterface.c:154 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../modules/sleep/sinterface.c:160 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Zaspať ak má procesor menšiu záťaž ako" #: ../modules/sleep/sinterface.c:164 msgid "load below" msgstr "" #: ../modules/sleep/sinterface.c:180 msgid "APM" msgstr "APM" #: ../modules/sleep/sinterface.c:186 msgid "Sleep on AC" msgstr "Zaspať pri pripojenom zdroji" #: ../modules/sleep/sinterface.c:188 msgid "probe IRQs" msgstr "skúsiť prerušenia" #: ../modules/sleep/sinterface.c:194 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Kontrolovať aktivitu prerušení" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Práva používateľa" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Správa prístupových práv používateľa" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "PC/CF karty" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "Informácie o PC/CF kartách a ich konfigurácia" #: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Konzola" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "" #: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Nastaviť informácie o vlastníkovi" #: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Nastavenia sériového rozhrania" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Konfigurácia uspávania" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Konfigurácia uspávania" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavenia pozadia" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "" #: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Info" msgstr "Systémové záznamy" #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Nastavenie globálneho vzhľadu" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Nastavenie dátumu a času" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Nastavenie dátumu a času" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change USB settings" msgstr "Nastavenia GPS" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "USB Settings" msgstr "Nastavenia GPS" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage local users" msgstr "Spravovať miestnych používateľov " #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Správca používateľov" #~ msgid "Daylight Saving" #~ msgstr "Letný a zimný čas" #~ msgid "Use daylight saving time" #~ msgstr "Použiť prechod na letný a zimný čas" #~ msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you." #~ msgstr "Zaškrtnite toto pole ak chcete, aby vaše zariadenie automaticky prechádzalo na letný a zimný čas." #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Posun:" #~ msgid "Use default DST offset of one hour?" #~ msgstr "Použiť štandardné posunutie letného a zimného času o jednu hodinu?" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hodiny" #~ msgid "Select daylight saving time offset hours here." #~ msgstr "Tu nastavte posunutie letného času (hodiny)." #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minúty" #~ msgid "Select daylight saving time offset minutes here." #~ msgstr "Tu nastavte posunutie letného času (minúty)." #~ msgid "Show 'All' group" #~ msgstr "Zobraziť skupinu 'Všetky'" #~ msgid "Auto-hide group labels" #~ msgstr "Automaticky skryť popisy skupín" #~ msgid "Show 'Recent' tab" #~ msgstr "Zobraziť kartu 'Najnovšie'" #~ msgid "Do not launch at startup" #~ msgstr "Nespustiť pri štarte" #~ msgid "Tab View" #~ msgstr "Zobraziť kartu" #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" #~ msgid "Changes will take effect after relog" #~ msgstr "Zmena sa prejaví až po odhlásení a prihlásení" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Šetrič obrazovky" #~ msgid "Delay until start" #~ msgstr "Počkať do štartu" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivované" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientácia" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Vypnuté" #~ msgid "Couldn't read screen settings!" #~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia obrazovky!" #~ msgid "Can't interpret output from xrandr!" #~ msgstr "Nemôžem interpretovať výstup z xrandr!" #~ msgid "Can't set rotation on an x86." #~ msgstr "Nemôžem nastaviť rotáciu na x86." #~ msgid "Could not read keyboard definition file." #~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor definície klávesnice." #~ msgid "Error reading keyboard definition." #~ msgstr "Chyba pri čítaní definície klávesnice." #~ msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive." #~ msgstr "Konfigurácia externej klávesnice. Ak je neaktívne, balík podpory modelu nie je nainštalovaný." #~ msgid "Here you may select your external keyboard model. To install software support, connect your device to the internet and click the \"Install\" button." #~ msgstr "Tu si môžete zvoliť model vašej externej klávesnice. Pre nainštalovanie softvérovej podpory pripojte vaše zariadenie k internetu a kliknite na tlačidlo \"Inštalovať\"." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Inštalovať" #~ msgid "Click here to install support for this keyboard." #~ msgstr "Kliknite sem pre nainštalovanie podpory pre túto klávesnicu." #~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)." #~ msgstr "Použiť DHCP v každom prípade (väčšinou nie je potrebné)." #~ msgid "yes" #~ msgstr "áno" #~ msgid "Add Interface" #~ msgstr "Pridať rozhranie" #~ msgid "Remove Interface" #~ msgstr "Odstrániť rozhranie" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvoriť" #~ msgid "Close network tool" #~ msgstr "Zatvoriť sieťový nástroj" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" #~ msgid "Reset button config to default?" #~ msgstr "Nastaviť konfiguráciu tlačidiel na štandardnú?" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Obrázok:" #~ msgid "idle(sec)" #~ msgstr "nečinný (s)" #~ msgid "load" #~ msgstr "záťaž" #~ msgid "Choose IRQs" #~ msgstr "Zvoliť prerušenia" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Pridať používateľa" #~ msgid "Add a new user" #~ msgstr "Pridať nového používateľa" #~ msgid "Edit existing user" #~ msgstr "Upraviť existujúceho používateľa" #~ msgid "Delete existing user" #~ msgstr "Odstrániť existujúceho používateľa" #~ msgid "Couldn't get filesystem info!" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súborovom systéme!" #~ msgid "Couldn't find default runlevel!" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolenú úroveň behu (runlevel)!" #~ msgid "Removing package" #~ msgstr "Odstránenie balíka" #~ msgid "Installing package" #~ msgstr "Inštalovanie balíka" #~ msgid "Update finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Aktualizácia ukončená. Prosím pozrite systémové záznamy, či sa nevyskytli chyby." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors." #~ msgstr "Inštalácia/odstránenie ukončené. Prosím pozrite systémové záznamy, či sa nevyskytli chyby." #~ msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n" #~ msgstr "Aktualizácia pomocou \"ipkg upgrade\" spustená.\n" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Beží..." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizácia" #~ msgid "Update from network" #~ msgstr "Aktualizovať zo siete" #~ msgid "Update entire system over an internet connection." #~ msgstr "Aktualizovať celý systém cez internetové pripojenie." #~ msgid "Activity log" #~ msgstr "Záznam aktivity" #~ msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update." #~ msgstr "Toto okno zobrazuje všetok výstup zo správcu balíkov, ktorý robí aktualizáciu." #~ msgid "Install/Remove" #~ msgstr "Inštalovať/odstrániť" #~ msgid "Install/Remove a package" #~ msgstr "Inštalovať/odstrániť balík" #~ msgid "Enter name of package to be installed here." #~ msgstr "Tu zadajte názov balíka, ktorý chcete nainštalovať." #~ msgid "Install a package from a configured source." #~ msgstr "Nainštalovať balík z nastaveného zdroja." #~ msgid "Remove the package." #~ msgstr "Odstrániť balík." #~ msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package." #~ msgstr "Toto okno zobrazuje všetok výstup zo správcu balíkov, ktorý inštaluje balík." #~ msgid "Card Services release does not match!" #~ msgstr "Verzia Card Services sa nezhoduje!" #~ msgid "Could not get CS revision info!\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať inromácie o revízii CS!\n" #~ msgid "Insert Card" #~ msgstr "Vložiť kartu" #~ msgid "Click here to start card insertion manually." #~ msgstr "Kliknite sem pre začatie ručného vkladania karty." #~ msgid "Eject Card" #~ msgstr "Vysunúť kartu" #~ msgid "Click here to eject card manually." #~ msgstr "Kliknite sem pre manuálne vysunutie karty." #~ msgid "Suspend Card" #~ msgstr "Uspať kartu" #~ msgid "Click here to suspend current card." #~ msgstr "Kliknite sem pre uspanie aktuálnej karty." #~ msgid "Resume Card" #~ msgstr "Zobudiť kartu" #~ msgid "Click here to resume current card." #~ msgstr "Kliknite sem pre zobudenie aktuálnej karty." #~ msgid "Reset Card" #~ msgstr "Reštartovať kartu" #~ msgid "Click here to reset current card." #~ msgstr "Kliknite sem pre reštart aktuálnej karty." #~ msgid "Reset Card Manager" #~ msgstr "Reštartovať správcu kariet" #~ msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files." #~ msgstr "Kliknite sem pre reštart správcu kariet. Toto uloží všetky zmeny do konfiguračných súborov pcmcia." #~ msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment." #~ msgstr "Kliknite sem pre priradenie / zmenu ovládača k tejto karte." #~ msgid "Exit applet" #~ msgstr "Ukončiť applet" #~ msgid "" #~ "Interface %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Rozhranie %s\n" #~ "Typ: %s\n" #~ msgid "could not open touchscreen device '%s'\n" #~ msgstr "nepodarilo sa otvoriť zariadenie dotykovej obrazovky '%s'\n" #~ msgid "Battery Information" #~ msgstr "Informácie o batérii" #~ msgid "Virtual Keyboard Setup" #~ msgstr "Nastavenie virtuálnej klávesnice" #~ msgid "Button Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia tlačidiel" #~ msgid "Accesss System Log " #~ msgstr "Prístup k systémovým záznamom " #~ msgid "Show Logs" #~ msgstr "Zobraziť záznamy" #~ msgid " Update Manager" #~ msgstr " Správca aktualizácií" #~ msgid "Update installed packages" #~ msgstr "Aktualizovať nainštalované balíky" #~ msgid "Global Look" #~ msgstr "Globálny vzhľad"