# Translation of gpe-conf into the walloon language. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pablo Saratxaga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-conf 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 18:24+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../applets.c:413 msgid "Root access" msgstr "Accès root" #: ../applets.c:427 msgid "" "Some options are only\n" "accessible for user root.\n" "Please enter password." msgstr "" "Des tchuzes k' i gn a sont\n" "accessibes seulmint po root.\n" "Dinez s' sicret s' i vs plait." #: ../applets.c:474 ../modules/screen/calibrate.c:32 msgid "Sorry, wrong password." msgstr "Mande escuzes, mins l' sicret n' va nén." #: ../modules/battery.c:186 ../modules/battery.c:247 msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: ../modules/battery.c:195 ../modules/battery.c:255 ../modules/battery.c:356 msgid "Status: high" msgstr "Estat: hôte" #: ../modules/battery.c:198 ../modules/battery.c:258 ../modules/battery.c:360 msgid "Status: low" msgstr "Estat: basse" #: ../modules/battery.c:201 ../modules/battery.c:261 ../modules/battery.c:364 msgid "Status: critical" msgstr "Estat: critike" #: ../modules/battery.c:204 ../modules/battery.c:264 ../modules/battery.c:368 msgid "Status: charging" msgstr "Estat: tcherdjant" #: ../modules/battery.c:207 ../modules/battery.c:267 msgid "Status: charge main" msgstr "Estat: mwaisse tchedje" #: ../modules/battery.c:210 msgid "Status: dead" msgstr "Estat: moite" #: ../modules/battery.c:213 ../modules/battery.c:273 ../modules/battery.c:354 msgid "Status: full" msgstr "Estat: plinne" #: ../modules/battery.c:216 ../modules/battery.c:276 msgid "Status: no battery" msgstr "Estat: nole batreye" #: ../modules/battery.c:219 ../modules/battery.c:279 ../modules/battery.c:297 #: ../modules/battery.c:371 msgid "Status: unknown" msgstr "Estat: nén cnoxhou" #: ../modules/battery.c:224 msgid "learning" msgstr "aprindant" #: ../modules/battery.c:228 ../modules/battery.c:283 msgid "Voltage" msgstr "Voltaedje" #: ../modules/battery.c:232 ../modules/battery.c:287 ../modules/battery.c:388 msgid "AC connected" msgstr "sol corant (AC)" #: ../modules/battery.c:234 ../modules/battery.c:289 ../modules/battery.c:390 msgid "Lifetime" msgstr "Tins a viker" #: ../modules/battery.c:270 msgid "Status: not installed" msgstr "Estat: nén astalé" #: ../modules/battery.c:296 msgid "not installed" msgstr "nén astalé" #: ../modules/battery.c:298 msgid "Voltage: unknown" msgstr "Voltaedje: nén cnoxhou" #: ../modules/battery.c:299 msgid "Lifetime: unknown" msgstr "Tins a viker: nén cnoxhou" #: ../modules/battery.c:346 msgid "No battery" msgstr "Nole batreye" #: ../modules/battery.c:451 msgid "Internal battery" msgstr "Divintrinne batreye" #: ../modules/battery.c:455 msgid "Jacket battery" msgstr "Batreye difoûtrinne" #: ../modules/cfgfile.c:919 msgid "No write access to network configuration." msgstr "Pont d' accès e scrijhaedje po l' apontiaedje del rantoele." #: ../main-info.c:67 #, c-format msgid "usage: gpe-info [page]\n" msgstr "po s' è siervi: gpe-info [pådje]\n" #: ../main-info.c:68 #, c-format msgid " Where page may be \"global\" (default)\n" msgstr " Wice ki l' pådje pout esse «global» (prémetou)\n" #: ../main-info.c:78 ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "Informåcion do sistinme" #: ../main.c:89 ../modules/timeanddate.c:489 msgid "Time" msgstr "Eure" #: ../main.c:89 msgid "Time and Date Setup" msgstr "Apontiaedje del date et l' eure" #: ../main.c:91 msgid "Screen" msgstr "Waitroûle" #: ../main.c:91 ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1 msgid "Screen Setup" msgstr "Apontiaedje del waitroûle" #: ../main.c:93 msgid "Keys & Buttons" msgstr "Tapes et botons" #: ../main.c:93 msgid "Keys and Buttons Setup" msgstr "Apontiaedje des tapes et botons" #: ../main.c:95 ../modules/timeanddate.c:502 msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: ../main.c:95 ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1 msgid "Network Setup" msgstr "Apontiaedje del rantoele" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:985 msgid "Theme" msgstr "Tinme" #: ../main.c:97 ../modules/theme.c:987 #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "Rivnance et dujhance" #: ../main.c:99 msgid "Power" msgstr "Alimintåcion" #: ../main.c:99 msgid "Configure Power Saving" msgstr "Apontyî l' manaedjaedje d' enerdjeye" #: ../main.c:101 msgid "Owner" msgstr "Prôpietaire" #: ../main.c:101 ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1 msgid "Owner Information" msgstr "Informåcion so l' prôpietaire" #: ../main.c:103 msgid "Login" msgstr "Elodjaedje" #: ../main.c:103 ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1 msgid "Login Setup" msgstr "Apontiaedje d' elodjaedje" #: ../main.c:105 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../main.c:105 msgid "User Administration" msgstr "Manaedjî les uzeus" #: ../main.c:107 msgid "GPE" msgstr "GPE" #: ../main.c:107 msgid "GPE Conf Administration" msgstr "Manaedjaedje des apontiaedjes di GPE" #: ../main.c:109 ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2 msgid "Serial Ports" msgstr "Pôrts séreye" #: ../main.c:109 msgid "Serial Port Configuration" msgstr "Apontiaedje do pôrt séreye" #: ../main.c:111 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../main.c:111 msgid "USB Configuration" msgstr "Apontiaedje USB" #: ../main.c:113 msgid "PCMCIA/CF Cards" msgstr "Cåtes PCMCIA/CF" #: ../main.c:113 msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config" msgstr "Apontiaedje ey informåcions so les cåtes PCMCIA/CF" #: ../main.c:115 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../main.c:115 msgid "Sound Setup" msgstr "Apontiaedje do son" #: ../main.c:117 msgid "Task nameserver" msgstr "Bouye sierveu d' nos" #: ../main.c:117 msgid "Task for changing nameserver" msgstr "Usteye po mete a djoû les djeus di Loki" #: ../main.c:119 msgid "Task sound" msgstr "Bouye di son" #: ../main.c:119 msgid "Command line task saving/restoring sound settings." msgstr "Bouye e roye di comande po schaper/rapexhî les apontiaedjes do son." #: ../main.c:121 msgid "Task background image" msgstr "Bouye imådje di fond" #: ../main.c:121 msgid "Only select background image." msgstr "Seulmint tchoezi ene imådje pol fond." #: ../main.c:123 msgid "Task backlight setting" msgstr "Bouye apontiaedje dirî-loumaedje" #: ../main.c:123 msgid "Change backlight power and brightness." msgstr "Candjî l' loumance eyet l' briyance do drî-loumaedje." #: ../main.c:144 msgid "Settings saved" msgstr "Apontiaedjes schapés" #: ../main.c:339 #, c-format msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n" msgstr "«task_backlight» sopoite zero, onk et deus årgumints.\n" #: ../main.c:358 #, c-format msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n" msgstr "«task_nameserver» a mezåjhe d' on novea (et seulmint onk) sierveu d' nos come årgumint.\n" #: ../main.c:376 #, c-format msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n" msgstr "«task_sound» a mezåjhe di «s» (schaper) ou «r» (rapexhî) come årgumint.\n" #: ../main.c:444 msgid "Warning: PCMCIA init failed." msgstr "Asteme: l' inicialijhaedje PCMCIA a fwait berwete." #: ../main.c:476 #, c-format msgid "This mode is disabled, please try:\n" msgstr "Ci môde la est dismetou, sayîz purade:\n" #: ../main.c:477 #, c-format msgid "" "\n" "gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "gpe-conf [No_d_l_Aplikete]\n" "wice ki No_d_l_Aplikete est emey:\n" #: ../main.c:493 #, c-format msgid "Applet %s unknown!\n" msgstr "L' aplikete %s n' est nén cnoxhowe!\n" #: ../main.c:494 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Usage: gpe-conf [AppletName]\n" "where AppletName is in:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Po s' è siervi: gpe-conf [No_d_l_Aplikete]\n" "wice ki No_d_l_Aplikete est emey:\n" #: ../tools/interface.c:315 ../tools/interface.c:515 ../tools/interface.c:531 #: ../tools/interface.c:651 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NOU DEFINI]" #: ../tools/interface.c:706 ../tools/interface.c:1704 msgid "UNSPEC" msgstr "NÉNSPEC" #: ../tools/interface.c:708 msgid "UNIX Domain" msgstr "UNIX Domain" #: ../tools/interface.c:711 msgid "DARPA Internet" msgstr "Daegntoele DARPA" #: ../tools/interface.c:714 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../tools/interface.c:717 ../tools/interface.c:1725 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../tools/interface.c:720 ../tools/interface.c:1731 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../tools/interface.c:723 msgid "Novell IPX" msgstr "IPX di Novell" #: ../tools/interface.c:726 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../tools/interface.c:729 ../tools/interface.c:1766 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../tools/interface.c:732 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: ../tools/interface.c:735 ../tools/interface.c:1728 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../tools/interface.c:765 #, c-format msgid "Too many address family arguments.\n" msgstr "Pår trop d' årgumints famile d' adresses.\n" #: ../tools/interface.c:776 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'.\n" msgstr "Famile d' adresses «%s» nén cnoxhowe.\n" #: ../tools/interface.c:839 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "S' i vs plait n' dinez nén pus d' ene famile d' adresses.\n" #: ../tools/interface.c:966 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Nole famile d' adresse di trovêye ki pout esse eployeye.\n" #: ../tools/interface.c:1036 #, c-format msgid "Warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "Asteme: i n' a pont d' soket «inet»: %s\n" #: ../tools/interface.c:1188 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "Asteme: dji n' sai drovi %s (%s). Rexhowe limitêye.\n" #. Give better error message for this case. #: ../tools/interface.c:1431 msgid "Device not found" msgstr "Éndjin nén trové" #: ../tools/interface.c:1435 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: åk n' a nén stî tot prindant l' informåcion so l' eterface: %s\n" #: ../tools/interface.c:1609 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Vos n' poloz nén enonder PPP avou ç' programe ci.\n" #: ../tools/interface.c:1703 msgid "Local Loopback" msgstr "Eterface locåle loopback" #: ../tools/interface.c:1706 msgid "Serial Line IP" msgstr "IP so lene séreye" #: ../tools/interface.c:1707 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "IP so lene séreye VJ" #: ../tools/interface.c:1708 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "IP so lene séreye 6bit" #: ../tools/interface.c:1709 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "IP so lene séreye VJ 6bit" #: ../tools/interface.c:1710 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "IP so lene séreye adaptive" #: ../tools/interface.c:1713 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../tools/interface.c:1719 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Eterface FDDI" #: ../tools/interface.c:1722 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../tools/interface.c:1734 msgid "generic X.25" msgstr "X.25 djenerike" #: ../tools/interface.c:1737 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Tunel IPIP" #: ../tools/interface.c:1740 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocole Pont-a-Pont" #: ../tools/interface.c:1743 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../tools/interface.c:1744 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../tools/interface.c:1747 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../tools/interface.c:1750 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../tools/interface.c:1751 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Éndjin d' accès Rame Relay" #: ../tools/interface.c:1754 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-so-IPv4" #: ../tools/interface.c:1757 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../tools/interface.c:1760 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "Token Ring 16/4 Mbps" #: ../tools/interface.c:1762 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "Token Ring 16/4 Mbps (Novea)" #: ../tools/interface.c:1874 msgid "Interface:" msgstr "Eterface:" #: ../tools/interface.c:1875 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Sôre: %s" #: ../tools/interface.c:1884 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../tools/interface.c:1889 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(otom.)" #: ../tools/interface.c:1901 #, c-format msgid "Address: %s\n" msgstr "Adresse: %s\n" #: ../tools/interface.c:1906 #, c-format msgid "P-t-P: %s\n" msgstr "P-a-P: %s\n" #: ../tools/interface.c:1910 #, c-format msgid "Netmask: %s\n" msgstr "Maske rantoele: %s\n" #: ../tools/interface.c:1914 #, c-format msgid "Broadcast: %s\n" msgstr "Adresse di broadcast: %s\n" #: ../tools/interface.c:1926 #, c-format msgid "HWaddr (MAC): %s\n" msgstr "Adr. éndjolreye (MAC): %s\n" #: ../tools/interface.c:1956 #, c-format msgid "IPv6 Address: %s/%d\n" msgstr "Adresse IPv6: %s/%d\n" #: ../tools/interface.c:1959 #, c-format msgid "Scope: " msgstr "Poirtêye: " #: ../tools/interface.c:1964 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globå" #: ../tools/interface.c:1967 #, c-format msgid "Link" msgstr "Loyén" #: ../tools/interface.c:1970 #, c-format msgid "Site" msgstr "Site" #: ../tools/interface.c:1973 #, c-format msgid "Compat" msgstr "Compat" #: ../tools/interface.c:1976 #, c-format msgid "Host" msgstr "Lodjoe" #: ../tools/interface.c:1979 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: ../device.c:215 msgid "Unknown Device" msgstr "Éndjin nén cnoxhou" #: ../modules/logread.c:116 msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n" msgstr "Dji n' sai trover l' tampon circulaire, est çki syslog est ene alaedje?\n" #: ../modules/logread.c:123 msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer." msgstr "Dji n' sai aveur accès å tampon circulaire da syslogd." #: ../modules/logread.c:130 msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer." msgstr "Dji n' sai aveur accès å(s) semafore(s) pol tampon circulaire da syslogd." #: ../modules/logread.c:156 msgid "" msgstr "" #: ../modules/logread.c:227 ../modules/logread.c:243 msgid "System Log" msgstr "Djournå do sistinme" #: ../modules/logread.c:252 ../modules/logread.c:268 msgid "Session Log" msgstr "Djournå del session" #: ../modules/logread.c:275 msgid "Could not open X session log.\n" msgstr "Dji n' sai drovi l' djournå del session X11.\n" #: ../modules/usb.c:80 msgid "Choose backing file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî pol copeye di såvrité" #: ../modules/usb.c:240 msgid "USB Peripheral Mode" msgstr "Môde éndjin USB" #: ../modules/usb.c:247 msgid "Ethernet Networking" msgstr "Rantoele pa Ethernet" #: ../modules/usb.c:252 ../modules/sysinfo.c:645 msgid "Storage" msgstr "Éndjins di wårdaedje" #: ../modules/usb.c:258 ../modules/serial.c:573 msgid "Serial Port" msgstr "Pôrt séreye" #: ../modules/usb.c:267 msgid "Storage Behaviour" msgstr "Dujhance pol wårdaedje" #: ../modules/usb.c:274 msgid "CF/SD Card Reader" msgstr "Lijheu d' cåtes CF/SD" #: ../modules/usb.c:280 msgid "File-backed" msgstr "Copeye di såvrité so fitchî" #: ../modules/usb.c:290 msgid "Select" msgstr "Tchoezi" #: ../modules/usb.c:298 msgid "Allow write access" msgstr "Permete l' accès e scrijhaedje" #: ../modules/usb.c:307 msgid "Serial Settings" msgstr "Apontiaedjes pol lene séreye" #: ../modules/usb.c:314 msgid "Use CDC ACM" msgstr "Eployî CDC ACM" #: ../modules/theme.c:234 msgid "Choose backgound image" msgstr "Tchoezi imådje di fond" #: ../modules/theme.c:248 msgid "You are not allowed to read this file, choose another." msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' lére ci fitchî ci, tchoezixhoz è èn ôte." #: ../modules/theme.c:269 msgid "Succesfully changed background image." msgstr "Imådje do fond candjeye comifåt." #: ../modules/theme.c:270 msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details." msgstr "Alez dins l' apontiaedje «Rivnance et dujhance» po candjî les detays." #: ../modules/theme.c:781 ../modules/theme.c:859 msgid "You don't have read access to selected background image!" msgstr "Vos n' avoz nén d' accès e lijhaedje po l' imådje di fond!" #: ../modules/theme.c:997 msgid "Desktop Theme" msgstr "Tinme do scribanne" #: ../modules/theme.c:1009 msgid "Name" msgstr "No" #: ../modules/theme.c:1023 msgid "Icon Size" msgstr "Grandeu des imådjetes" #: ../modules/theme.c:1038 msgid "Visual Effects" msgstr "Efets vizuwels" #: ../modules/theme.c:1044 msgid "Enable Visual Effects" msgstr "Permete les efets vizuwels" #. Background tab #: ../modules/theme.c:1051 msgid "Background" msgstr "Fond" #: ../modules/theme.c:1065 ../modules/theme.c:1067 msgid "Background Settings" msgstr "Apontiaedjes do fond" #: ../modules/theme.c:1077 ../modules/theme.c:1088 msgid "Theme Default" msgstr "Prémetou tinme" #: ../modules/theme.c:1096 msgid "Solid colour" msgstr "Coleur solide" #: ../modules/theme.c:1110 msgid "Horizontal" msgstr "Di coutchî" #: ../modules/theme.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "D' astampé" #: ../modules/theme.c:1119 ../modules/theme.c:1138 ../modules/theme.c:1312 #: ../modules/theme.c:1318 msgid "Colour" msgstr "Coleur" #: ../modules/theme.c:1129 msgid "Colour gradient" msgstr "Digradé d' coleur" #: ../modules/theme.c:1148 msgid "Image" msgstr "Imådje" #: ../modules/theme.c:1174 msgid "Center" msgstr "Å mitan" #: ../modules/theme.c:1178 msgid "Tile" msgstr "A schayes" #: ../modules/theme.c:1181 msgid "Stretch" msgstr "Sitinde" #: ../modules/theme.c:1188 msgid "Toolbars" msgstr "Bårs ås usteyes" #: ../modules/theme.c:1200 ../modules/theme.c:1202 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stîle del bår ås usteyes" #: ../modules/theme.c:1211 ../modules/theme.c:1235 msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #: ../modules/theme.c:1216 ../modules/theme.c:1239 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: ../modules/theme.c:1221 ../modules/theme.c:1242 msgid "Both" msgstr "Ambedeus" #: ../modules/theme.c:1249 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Grandeu des imådjetes pol bårs ås usteyes" #: ../modules/theme.c:1265 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../modules/theme.c:1274 ../modules/theme.c:1294 msgid "Desktop Font" msgstr "Fonte do scribanne" #: ../modules/theme.c:1281 ../modules/theme.c:1340 ../modules/theme.c:1375 #: ../modules/theme.c:1425 msgid "Family" msgstr "Famile" #: ../modules/theme.c:1301 ../modules/theme.c:1360 ../modules/theme.c:1395 #: ../modules/theme.c:1445 msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: ../modules/theme.c:1329 ../modules/theme.c:1331 ../modules/theme.c:1353 #: ../modules/theme.c:1388 msgid "Application Font" msgstr "Fonte des programes" #. terminal tab #: ../modules/theme.c:1409 msgid "Terminal" msgstr "Terminå" #: ../modules/theme.c:1418 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../modules/theme.c:1438 msgid "Terminal Font" msgstr "Fonte do terminå" #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:195 msgid "Familiar" msgstr "Familiar" #. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:206 msgid "OpenZaurus" msgstr "OpenZaurus" #. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:215 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:226 msgid "Ångström" msgstr "Ångström" #. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution. #: ../modules/sysinfo.c:235 msgid "OpenEmbedded" msgstr "OpenEmbedded" #: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279 msgid "Build" msgstr "Costrure" #: ../modules/sysinfo.c:381 msgid "Network Status" msgstr "Sitatistikes rantoele" #. split string into long and short lines #: ../modules/sysinfo.c:395 ../modules/sysinfo.c:398 msgid "HWaddr (MAC)" msgstr "Adresse éndjolreye (MAC)" #: ../modules/sysinfo.c:409 ../modules/sysinfo.c:410 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Sins fyis" #: ../modules/sysinfo.c:437 msgid "Default Gateway" msgstr "Prémetowe pasrele" #: ../modules/sysinfo.c:480 msgid "System information" msgstr "Informåcion do sistinme" #: ../modules/sysinfo.c:490 msgid "Version" msgstr "Modêye" #: ../modules/sysinfo.c:522 msgid "Distribution" msgstr "Distribucion" #: ../modules/sysinfo.c:547 msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../modules/sysinfo.c:556 msgid "Device information" msgstr "Informåcion di l' éndjin" #: ../modules/sysinfo.c:568 msgid "Device Name" msgstr "No d' l' éndjin" #: ../modules/sysinfo.c:587 msgid "Manufacturer:" msgstr "Construjheu:" #: ../modules/sysinfo.c:600 msgid "RAM:" msgstr "RAM" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/sysinfo.c:606 ../modules/sysinfo.c:622 ../modules/storage.c:176 #: ../modules/storage.c:183 ../modules/storage.c:329 ../modules/storage.c:340 #: ../modules/storage.c:445 ../modules/storage.c:458 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../modules/sysinfo.c:616 msgid "Storage:" msgstr "Capacité:" #: ../modules/sysinfo.c:628 msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: ../modules/sysinfo.c:638 msgid "Battery" msgstr "Batreye" #: ../modules/sysinfo.c:652 msgid "Networks" msgstr "Rantoeles" #: ../modules/sysinfo.c:659 msgid "Log Display" msgstr "Håynaedje djournå" #: ../modules/timeanddate.c:222 msgid "Time adjusted from network." msgstr "Eure adjustêye a pårti del rantoele." #: ../modules/timeanddate.c:224 msgid "Adjusting time from network failed." msgstr "L' adjustaedje di l' eure a pårti del rantoele a fwait berwete." #: ../modules/timeanddate.c:458 msgid "Time & Date" msgstr "Date ey eure" #: ../modules/timeanddate.c:470 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../modules/timeanddate.c:486 msgid "Enter current date here or use button to select." msgstr "Tapez chal li date d' ouy oudonbén eployîz l' boton po tchoezi." #: ../modules/timeanddate.c:521 msgid "Select the timeserver to use to set the clock." msgstr "Tchoezi l' sierveu d' eure a-z eployî po mete l' ôrlodje a l' eure." #: ../modules/timeanddate.c:523 msgid "Get time from network" msgstr "Riçure l' eure del rantoele" #: ../modules/timeanddate.c:531 msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above." msgstr "Si vos estoz raloyî al Daegntoele, vos ploz clitchî ç' boton ci po defini l' eure di ciste éndjole tot-z eployant l' sierveu d' eure chal pa dzeu." #. root_mode #: ../modules/timeanddate.c:534 ../modules/timeanddate.c:544 msgid "Timezone" msgstr "Coisse d' eureye" #: ../modules/timeanddate.c:588 msgid "Area" msgstr "Redjon" #: ../modules/timeanddate.c:603 msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login." msgstr "Tchoezixhoz li coisse d' eurêye da vosse chal. L' apontiaedje serè-st en alaedje a l' elodjaedje shuvant." #: ../modules/timeanddate.c:610 msgid "Zone" msgstr "Zône" #: ../modules/timeanddate.c:635 msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login." msgstr "Tchoezixhoz li coisse d' eurêye da vosse chal. L' apontiaedje serè-st en alaedje a l' elodjaedje shuvant." #: ../modules/timeanddate.c:698 msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again." msgstr "Po mete en alaedje les apontiaedjes del coisse d' eurêye, vos vs divoz dislodjî poy vos relodjî." #: ../modules/login-setup.c:160 msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'." msgstr "Sacwants di ces apontiaedjes la n' polèt esse candjîs ki pa «root»." #: ../modules/login-setup.c:183 ../modules/gpe-admin.c:85 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: ../modules/login-setup.c:200 msgid "Show owner information at login." msgstr "Håyner les informåcions sol prôpietaire a l' elodjaedje." #: ../modules/login-setup.c:204 msgid "Lock display on suspend." msgstr "Eclawer l' wiatroûle a môde ibernåcion." #: ../modules/login-setup.c:208 msgid "" "Lock display on suspend. \n" " (needs password)" msgstr "" "Eclawer l' wiatroûle a môde ibernåcion. \n" " (i gn a mezåjhe d' on scret)" #: ../modules/login-setup.c:213 msgid "" "Automatic login. \n" " (without password)" msgstr "" "Elodjaedje otomatike. \n" " (sins scret)" #: ../modules/ownerinfo.c:210 msgid "Information about the Owner" msgstr "Informåcion sol prôpietaire" #: ../modules/ownerinfo.c:218 msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information" msgstr "Seulmint l' uzeu «root» a l' droet d' candjî ciste informåcion la" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:237 ../modules/network.c:246 msgid "Name:" msgstr "No:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:252 msgid "E-Mail:" msgstr "Emile:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:267 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:282 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../modules/ownerinfo.c:308 msgid "Photofile:" msgstr "Fitchî foto:" #: ../modules/storage.c:166 ../modules/storage.c:423 msgid "System Memory" msgstr "Memwere do sistinme" #. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes #: ../modules/storage.c:174 ../modules/storage.c:443 msgid "Free memory" msgstr "Memwere libe" #: ../modules/storage.c:181 ../modules/storage.c:328 ../modules/storage.c:456 msgid "Total:" msgstr "Totå:" #: ../modules/storage.c:292 msgid "Internal Flash" msgstr "Divintrinne memwere flash" #: ../modules/storage.c:298 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ../modules/storage.c:304 msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #: ../modules/storage.c:310 msgid "Network Filesystem" msgstr "Sistinme di fitchîs rantoele" #: ../modules/storage.c:330 msgid "Mounted at " msgstr "Monté so " #: ../modules/storage.c:338 msgid "Free space" msgstr "Plaece libe" #: ../modules/serial.c:428 ../modules/serial.c:434 msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed." msgstr "Simpe eterface po l' apontiaedje do pôrt séreye. Les componints dismetous èn sont nén astalés." #: ../modules/serial.c:431 msgid "Port A" msgstr "Pôrt A" #: ../modules/serial.c:438 msgid "Serial port default usage" msgstr "Prémetou eployaedje do pôrt séreye" #: ../modules/serial.c:443 msgid "Select desired software to use serial port here." msgstr "Tchoezixhoz chal li programe ki vos vloz eployî sol pôrt séreye." #: ../modules/serial.c:446 msgid "Console" msgstr "Conzôle" #: ../modules/serial.c:449 msgid "This option runs console on serial port. (default)" msgstr "Cisse tchuze ci enonde li conzôle sol pôrt séreye. (prémetou)" #: ../modules/serial.c:457 msgid "GPS Daemon" msgstr "Demon GPS" #: ../modules/serial.c:462 msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')" msgstr "Demon GPS (a mezåjhe di «gpsd»)" #: ../modules/serial.c:467 msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications." msgstr "Cisse tchuze ci permete l' enondaedje di GPSD, ki dene åzès programes des dnêyes ki vnèt d' on GPS." #: ../modules/serial.c:474 msgid "Nothing (free)" msgstr "Rén (libe)" #: ../modules/serial.c:477 msgid "Don't start any software that uses the serial port." msgstr "N' enonder nou programe k' eploye li pôrt séreye." #: ../modules/serial.c:514 ../modules/serial.c:521 msgid "This page configures the GPS receiver software." msgstr "Cisse pådje ci aponteye li programe riçuveu do GPS." #: ../modules/serial.c:518 msgid "GPS Receiver" msgstr "Riçuveu GPS" #: ../modules/serial.c:525 msgid "GPS settings" msgstr "Apontiaedjes GPS" #: ../modules/serial.c:531 msgid "Receiver Type" msgstr "Sôre di riçuveu" #: ../modules/serial.c:536 msgid "NMEA" msgstr "NMEA" #: ../modules/serial.c:541 msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)." msgstr "Li riçuveu GPS evoye des dnêyes NMEA (prémetou, nén mezåjhe del candjî pol plupårt des riçuveus)." #: ../modules/serial.c:547 msgid "Earthmate" msgstr "Earthmate" #: ../modules/serial.c:553 msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS." msgstr "Li riçuveu GPS est on GPS Earthmate." #: ../modules/serial.c:557 msgid "Baud Rate" msgstr "Debit" #: ../modules/cardinfo.c:103 msgid "/_Card" msgstr "/_Cåte" #: ../modules/cardinfo.c:104 msgid "/Card/_Insert" msgstr "/Cåte/_Sititchî" #: ../modules/cardinfo.c:105 msgid "/Card/_Eject" msgstr "/Cåte/Ri_ssaetchî" #: ../modules/cardinfo.c:106 msgid "/Card/_Suspend" msgstr "/Cåte/_Djoker" #: ../modules/cardinfo.c:107 msgid "/Card/_Resume" msgstr "/Cåte/_Rataker" #: ../modules/cardinfo.c:108 msgid "/Card/_Reset" msgstr "/Cåte/_Renonder" #: ../modules/cardinfo.c:109 msgid "/Card/s1" msgstr "/Cåte/s1" #: ../modules/cardinfo.c:110 msgid "/Card/_Assign Driver" msgstr "/Cåte/_Assiner mineu" #: ../modules/cardinfo.c:111 msgid "/Card/s2" msgstr "/Cåte/s2" #: ../modules/cardinfo.c:112 msgid "/Card/_Close" msgstr "/Cåte/_Clôre" #: ../modules/cardinfo.c:113 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../modules/cardinfo.c:114 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Aidance/_Indecse" #: ../modules/cardinfo.c:115 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Aidance/Å_d fwait" #: ../modules/cardinfo.c:175 ../modules/cardinfo.c:848 msgid "card not recognized" msgstr "cåte nén ricnoxhowe" #: ../modules/cardinfo.c:277 ../modules/cardinfo.c:348 msgid "Could not write to temporal config file." msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî d' apontiaedje timporaire." #: ../modules/cardinfo.c:554 msgid "Could not open pidfile:" msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî pid:" #: ../modules/cardinfo.c:560 msgid "Could not read pidfile" msgstr "Dji n' sai lére li fitchî pid" #: ../modules/cardinfo.c:564 msgid "Could not signal cardmgr:" msgstr "Dji n' sai evoyî on signå a cardmgr:" #: ../modules/cardinfo.c:638 msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature." msgstr "gpe-conf doet esse setuid root po-z eployî l' fonccion cardinfo." #: ../modules/cardinfo.c:656 msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'" msgstr "Nou mineu PCMCIA dins «/proc/devices»" #: ../modules/cardinfo.c:659 msgid "Could not open '/proc/devices'" msgstr "Dji n' sai drovi «/proc/devices»" #: ../modules/cardinfo.c:671 msgid "No sockets found\n" msgstr "Nou soket di trové\n" #: ../modules/cardinfo.c:835 msgid "flock(stabfile) failed" msgstr "flock(stabfile) a fwait berwete" #: ../modules/cardinfo.c:854 #, c-format msgid "no driver loaded" msgstr " nou mineu di tcherdjî" #: ../modules/cardinfo.c:963 msgid "ready" msgstr "presse" #: ../modules/cardinfo.c:981 msgid "not ready" msgstr "nén presse" #: ../modules/cardinfo.c:996 msgid "suspended" msgstr "djoké" #: ../modules/cardinfo.c:1188 msgid "Assign Driver" msgstr "Assiner mineu" #: ../modules/cardinfo.c:1197 msgid "" "This dialog allows you to select/\n" "change the driver assignment for a\n" "PCMCIA or CF card." msgstr "" "Ci purnea vos permete di tchoezi\n" "ou candjî l' mineu assiné po ene\n" "cåte PCMCIA ou CF." #: ../modules/cardinfo.c:1207 msgid "Your current card identifies itself as:" msgstr "Vosse cåte do moumint s' idintifeye como çouci:" #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Manuf. Id" msgstr "ID constr." #: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../modules/cardinfo.c:1327 ../modules/cardinfo.c:1340 msgid "PC/CF card socket information." msgstr "Informåcion do soket del cåte PC/CF." #: ../modules/cardinfo.c:1335 msgid "Socket" msgstr "Soket" #: ../modules/cardinfo.c:1366 msgid "Information for socket" msgstr "Informåcion pol soket" #. fields #: ../modules/cardinfo.c:1375 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../modules/cardinfo.c:1376 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: ../modules/cardinfo.c:1377 msgid "Driver:" msgstr "Mineu:" #: ../modules/cardinfo.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: ../modules/cardinfo.c:1379 msgid "I/O:" msgstr "I/R:" #: ../modules/cardinfo.c:1380 msgid "IRQ:" msgstr "IRQ:" #: ../modules/cardinfo.c:1387 msgid "Flags:" msgstr "Drapeas:" #: ../modules/cardinfo.c:1404 msgid "PCMCIA initialisation failed" msgstr "L' astalaedje PCMCIA a fwait berwete" #: ../modules/gpe-admin.c:92 msgid "Allow users to configure everything" msgstr "Permete ki les uzeus apontiexhe totafwait" #: ../modules/users/ucallbacks.c:107 msgid "You need at least one user account!" msgstr "Vos dvoz aveur pol moens on conte uzeu!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:131 msgid "You can't remove this user!" msgstr "Vos n' poloz nén oister cist uzeu la!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:136 msgid "" "You can't remove\n" " system users!" msgstr "" "Vos n' poloz nén oister\n" " les uzeus sistinme!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 msgid "" "Delete user and all its data?\n" "This action is not revertable\n" "and is executed instantly." msgstr "" "Disfacer l' uzeu et totes ses dinêyes?\n" "Ciste accion ci èn pout nén esse disfwaite\n" "et si rzultat est fwait sol côp!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:138 ../modules/network.c:343 msgid "Question" msgstr "Kesse" #: ../modules/users/ucallbacks.c:173 msgid "Please choose a user name." msgstr "Tchoezixhoz on no d' uzeu, s' i vs plait." #: ../modules/users/ucallbacks.c:191 msgid "Please choose a home directory." msgstr "Tchoezixhoz on ridant måjhon, s' i vs plait." #: ../modules/users/ucallbacks.c:279 msgid "" "The two new pass are different!\n" " Please try again!" msgstr "" "Les screts n' sont nén les minmes!\n" " Sayîz cor on côp s' i vs plait!" #: ../modules/users/ucallbacks.c:282 msgid "" "Wrong password\n" " Please try again!" msgstr "" "Måva scret\n" " Sayîz cor on côp s' i vs plait!" #: ../modules/users/uinterface.c:214 msgid "User Name" msgstr "No d' l' uzeu" #: ../modules/users/uinterface.c:215 msgid "User Info" msgstr "Info uzeu" #: ../modules/users/uinterface.c:216 msgid "Home" msgstr "Måjhon" #: ../modules/users/uinterface.c:226 msgid "Password" msgstr "Sicret" #: ../modules/users/uinterface.c:235 msgid "Delete User" msgstr "Disfacer uzeu" #: ../modules/users/uinterface.c:244 msgid "Edit User" msgstr "Candjî uzeu" #: ../modules/users/uinterface.c:253 msgid "New User" msgstr "Novea uzeu" #: ../modules/users/uinterface.c:327 msgid "User settings" msgstr "Apontiaedjes di l' uzeu" #: ../modules/users/uinterface.c:341 msgid "User Name:" msgstr "No d' uzeu:" #: ../modules/users/uinterface.c:357 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../modules/users/uinterface.c:365 msgid "User Info:" msgstr "Informåcion d' l' uzeu:" #: ../modules/users/uinterface.c:381 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: ../modules/users/uinterface.c:400 msgid "Home:" msgstr "Måjhon:" #: ../modules/users/uinterface.c:419 msgid "Change" msgstr "Candjî" #: ../modules/users/uinterface.c:420 msgid "Set" msgstr "Mete" #: ../modules/users/uinterface.c:484 msgid "Change Password" msgstr "Candjî l' sicret" #. 2nd column: #: ../modules/users/uinterface.c:510 msgid "Old Password:" msgstr "Vî scret:" #: ../modules/users/uinterface.c:517 msgid "New Password:" msgstr "Novea scret:" #: ../modules/users/uinterface.c:525 msgid "Confirm:" msgstr "Acertiner:" #: ../modules/sound/sound.c:250 msgid "Audio Settings" msgstr "Apontiaedjes do son" #: ../modules/sound/sound.c:257 msgid "Mute Everything" msgstr "Côper l' son" #: ../modules/sound/sound.c:298 msgid "Alarm Settings" msgstr "Apontiaedjes di l' abranle" #: ../modules/sound/sound.c:305 msgid "Enable Alarm Sound" msgstr "Permete li son po l' abranle" #: ../modules/sound/sound.c:312 msgid "Automatic Volume (rising)" msgstr "Volume otomatike (montant)" #: ../modules/sound/sound.c:322 ../modules/sound/soundctrl.c:258 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../modules/sound/sound.c:329 msgid "Test" msgstr "Sayî" #: ../modules/keys/keyboard.c:76 msgid "none" msgstr "nouk" #: ../modules/keys/keyboard.c:77 msgid "Foldable" msgstr "Ployåve" #: ../modules/keys/keyboard.c:78 msgid "SnapNType" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:79 msgid "Stowaway" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:80 msgid "StowawayXT" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:81 msgid "HP Slim" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:82 msgid "Smart BT" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:83 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" #: ../modules/keys/keyboard.c:84 msgid "Belkin IR" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:85 msgid "Flexis" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:86 msgid "Benq Gamepad" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:87 msgid "Pocketvik" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:88 msgid "Micro Foldaway" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:89 msgid "Micro Datapad" msgstr "" #: ../modules/keys/keyboard.c:255 msgid "External keyboard configuration." msgstr "Apontiaedje del difoûtrinne taprece." #: ../modules/keys/keyboard.c:258 msgid "External Keyboard Port" msgstr "Pôrt pol difoûtrinne taprece" #: ../modules/keys/keyboard.c:265 msgid "Here you may select your external keyboard model." msgstr "Chal vos ploz tchoezi l' sôre di vosse difoûtrinne taprece." #: ../modules/keys/keyboard.c:288 msgid "External Keyboard Type" msgstr "Sôre del difoûtrinne taprece" #: ../modules/keys/kbd.c:142 msgid "Keyboard Geometry / Layout" msgstr "Adjinçmint del taprece" #: ../modules/keys/kbd.c:182 msgid "User defined" msgstr "A vosse môde" #: ../modules/keys/keyctl.c:195 msgid "Button layout file is missing a global section." msgstr "Li fitchî d' adjinçmint des botons manke ene seccion globåle." #: ../modules/keys/keyctl.c:411 msgid "No button configuration available for this device." msgstr "I n' a nol apontiaedje des botons po cist éndjin ci." #: ../modules/keys/keyctl.c:583 msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!" msgstr "Critike: dji n' sai drovi keylaunchrc po scrire divins!" #: ../modules/keys/keyctl.c:606 msgid "Could not restart key handler!" msgstr "Dji n' sai renonder l' pougneye del tape (key handler)!" #: ../modules/keys/keyctl.c:629 msgid "The file you selected is not executable." msgstr "Li fitchî ki vos avoz tchoezi n' est nén enondåve." #: ../modules/keys/keys.c:79 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: ../modules/keys/keys.c:83 msgid "Virtual Keyb." msgstr "Forv. taprece" #: ../modules/keys/keys.c:87 msgid "External Keyb." msgstr "Difoû. taprece" #: ../modules/screen/screen.c:73 msgid "Portrait" msgstr "D' astampé" #: ../modules/screen/screen.c:74 msgid "Landscape (left)" msgstr "Di coûtchî (hintche)" #: ../modules/screen/screen.c:75 msgid "Landscape (right)" msgstr "Di coûtchî (droete)" #: ../modules/screen/screen.c:79 msgid "Landscape" msgstr "Di coûtchî" #: ../modules/screen/screen.c:80 msgid "Portrait (left)" msgstr "D' astampé (hintche)" #: ../modules/screen/screen.c:81 msgid "Portrait (right)" msgstr "D' astampé (droete)" #: ../modules/screen/screen.c:84 msgid "Inverted" msgstr "Dins l' ôte sins" #: ../modules/screen/screen.c:111 msgid "Light" msgstr "Loumire" #: ../modules/screen/screen.c:117 msgid "Brightness" msgstr "Briyance" #: ../modules/screen/screen.c:129 msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: ../modules/screen/screen.c:133 msgid "Rotation" msgstr "Tournaedje" #: ../modules/screen/screen.c:153 msgid "Touchscreen" msgstr "Waitroûle a toutchî" #: ../modules/screen/screen.c:157 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: ../modules/screen/screen.c:159 msgid "Start" msgstr "Enonder" #: ../modules/screen/screen.c:275 ../modules/sleep/scallbacks.c:39 msgid "min" msgstr "min" #: ../modules/screen/screen.c:278 ../modules/sleep/scallbacks.c:42 msgid "sec" msgstr "seg" #: ../modules/network.c:103 msgid "Current Config" msgstr "Apontiaedje do moumint" #: ../modules/network.c:252 msgid "New Interface" msgstr "Novele eterface" #: ../modules/network.c:261 msgid "This interface definition already exists!" msgstr "Ci definixha d' eterface egzistêye dedja!" #: ../modules/network.c:343 msgid "Do you want to delete this interface?" msgstr "Voloz vs disfacer ciste eterface ci?" #: ../modules/network.c:592 msgid "WiFi config" msgstr "Apontiaedje WiFi" #: ../modules/network.c:631 #, c-format msgid "WiFi config for %s" msgstr "Apontiaedje WiFi po %s" #. page items #: ../modules/network.c:643 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../modules/network.c:665 msgid "Mode" msgstr "Môde" #: ../modules/network.c:675 msgid "managed" msgstr "manaedjî" #: ../modules/network.c:687 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: ../modules/network.c:704 msgid "Channel" msgstr "Canå" #: ../modules/network.c:725 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../modules/network.c:735 msgid "off" msgstr "dismetou" #: ../modules/network.c:747 msgid "open" msgstr "drovou" #: ../modules/network.c:759 msgid "restricted" msgstr "rastrindou" #: ../modules/network.c:775 msgid "Key 1" msgstr "Clé 1" #: ../modules/network.c:803 msgid "Key 2" msgstr "Clé 2" #: ../modules/network.c:831 msgid "Key 3" msgstr "Clé 3" #: ../modules/network.c:861 msgid "Key 4" msgstr "Clé 4" #: ../modules/network.c:1015 ../modules/network.c:1142 #: ../modules/network.c:1259 msgid "Interface" msgstr "Eterface" #. page items #: ../modules/network.c:1065 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../modules/network.c:1067 msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2" msgstr "Dinez voste adresse IP chal, eg: 192.168.1.2" #: ../modules/network.c:1068 msgid "Netmask" msgstr "Maske rantoele" #: ../modules/network.c:1070 msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases" msgstr "Dinez vosse maske rantoele chal, eg 255.255.255.0 å pus sovint" #: ../modules/network.c:1072 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../modules/network.c:1074 msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number." msgstr "Dinez vost adresse broadcast chal, å pus sovint c' est l' minme ki voste adresse IP mins avou 255 come dierin limero." #: ../modules/network.c:1076 msgid "Gateway" msgstr "Pasrele" #: ../modules/network.c:1078 msgid "Enter the IP Address of your default gateway here." msgstr "Dinez l' adresse IP del prémetowe pasrele chal." #: ../modules/network.c:1087 ../modules/network.c:1201 msgid "WiFi device" msgstr "Éndjin WiFi" #: ../modules/network.c:1095 ../modules/network.c:1209 msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #. page items #: ../modules/network.c:1192 ../modules/network.c:1419 msgid "Hostname" msgstr "No do lodjoe" #: ../modules/network.c:1194 msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional." msgstr "Dinez l' no d' lodjoe ki vos vloz chal. Ci paramete ci est opcionel." #. page items #: ../modules/network.c:1309 msgid "Provider" msgstr "Ahesseu" #: ../modules/network.c:1311 msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface." msgstr "Chal vos dvoz mete li no di l' apontiaedje di l' ahesseu a-z eployî so ciste eterface ci." #: ../modules/network.c:1334 msgid "Global Settings" msgstr "Apontiaedjes globås" #: ../modules/network.c:1375 msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../modules/network.c:1376 msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)" msgstr "Si vos vloz ou avoz mezåjhe d' eployî on procsi, metoz l' chal. (Çoula n' sieve ki po dillo disk' asteure.)" #: ../modules/network.c:1382 msgid "No proxy for" msgstr "Nou procsi po" #: ../modules/network.c:1384 msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy." msgstr "Chal vos dvrîz dner vosse dominne locå ki vos n' voloz nén eployî on procsi avou." #: ../modules/network.c:1391 msgid "DNS server" msgstr "Sierveu DNS" #: ../modules/network.c:1393 msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here." msgstr "Dinez chal l' adresse IP do sierveu no (DNS) a-z eployî." #: ../modules/network.c:1421 msgid "Enter the Hostname to use for this machine" msgstr "Dinez l' no d' lodjoe a-z eployî po ciste éndjole ci" #: ../modules/network.c:1612 msgid "" "Here you may change the basic configuration type of your device.\n" "Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device." msgstr "" "Chal vos ploz candjî li sôre d' apontiaedje di båze po vost éndjin.\n" "Eployîz «static» po èn apontiaedje al mwin di l' eterface, «dhcp» po-z eployî DHCP po l' apontiaedje, eyet «ppp» po fé èn éndjin di raloyaedje pont-a-pont." #: ../modules/network.c:1618 msgid "Enable this option if your device is a WiFi device" msgstr "Metoz cisse tchuze ci si vost éndjin est on éndjin sins fyis WiFi" #: ../modules/network.c:1620 msgid "Click to set the wireless options for this device" msgstr "Clitchîz po defini les tchuzes sins fyis di ciste eterface ci" #: ../modules/network.c:1622 msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)." msgstr "Definixhoz l' môde ki vosse cåte WiFi doet ovrer. (manaedjî ou ad-hoc)." #: ../modules/network.c:1625 msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only." msgstr "Definixhoz l' môde d' ecriptaedje: dismetou po n' pont eployî l' ecriptaedje WEP, drovou po les sistinmes å lådje eyet rastrindou po n' permete ki les raloyaedjes WEP rastrindous." #: ../modules/network.c:1630 msgid "Enter the essid of your WiFi network here." msgstr "Dinez chal l' ESSID di vosse rantoele sins fyis." #: ../modules/network.c:1633 msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\"" msgstr "Dinez chal li clé WEP da vosse e cogne iwconfig, eg: «s:12345»" #: ../modules/network.c:1636 msgid "Select the WEP key to use." msgstr "Tchoezixhoz l' clé WEP a-z eployî." #: ../modules/network.c:1639 msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank." msgstr "Dinez l' limero do canå ou l' frecwince s' i fåt. S' i n' fåt nén leyîz vude." #: ../modules/network.c:1655 msgid "Remove current Interface" msgstr "Oister l' eterface do moumint" #: ../modules/network.c:1665 msgid "Add a new Interface" msgstr "Radjouter ene novele eterface" #: ../modules/network.c:1672 msgid "Info" msgstr "Informåcion" #: ../modules/network.c:1676 msgid "Show current configuration." msgstr "Mostrer l' apontiaedje do moumint." #: ../modules/network.c:1694 msgid "Couldn't read network configuration." msgstr "Dji n' a savou lére l' apontiaedje del rantoele." #: ../modules/network.c:1701 msgid "global" msgstr "globå" #: ../modules/sleep/sinterface.c:64 msgid "Auto sleep" msgstr "Oto-essoctaedje" #: ../modules/sleep/sinterface.c:74 ../modules/sleep/sinterface.c:105 msgid "enabled" msgstr "en alaedje" #: ../modules/sleep/sinterface.c:92 msgid "sleep timeout" msgstr "Tårdjaedje d' essoctaedje" #: ../modules/sleep/sinterface.c:95 msgid "Auto dim" msgstr "Oto-disloumaedje" #: ../modules/sleep/sinterface.c:122 msgid "backlight dim timeout" msgstr "Tårdjaedje pol dirî-disloumaedje" #: ../modules/sleep/sinterface.c:124 msgid "Auto dim level" msgstr "Livea d' oto-disloumaedje" #: ../modules/sleep/sinterface.c:144 msgid "Advanced Controls" msgstr "Sipepieus controles" #: ../modules/sleep/sinterface.c:154 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../modules/sleep/sinterface.c:160 msgid "Sleep on cpu less than load" msgstr "Essocter cwand l' processeu a-st ene tchedje trop fwebe" #: ../modules/sleep/sinterface.c:164 msgid "load below" msgstr "tchedje dizo" #: ../modules/sleep/sinterface.c:180 msgid "APM" msgstr "APM" #: ../modules/sleep/sinterface.c:186 msgid "Sleep on AC" msgstr "Essocté minme sol corant (AC)" #: ../modules/sleep/sinterface.c:188 msgid "probe IRQs" msgstr "plonkî les IRQ" #: ../modules/sleep/sinterface.c:194 msgid "Check IRQ activity" msgstr "Corwaitî l' activité des IRQ" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1 msgid "User Access" msgstr "Accès uzeu" #: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2 msgid "User access administration" msgstr "Manaedjaedje accès des uzeus" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1 msgid "PC/CF Cards" msgstr "Cåtes PC/CF" #: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2 msgid "PC/CF Cards info and config" msgstr "Informåcion ey apontiaedje des cåtes PC/CF" #: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1 msgid "Control Panel" msgstr "Panea d' controle" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Button Setup" msgstr "Apontiaedje des tapes et botons" #: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2 msgid "Keys and Buttons" msgstr "Tapes et botons" #: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2 msgid "Set Owner Information" msgstr "Defini informåcion prôpietaire" #: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1 msgid "Serial Port Settings" msgstr "Apontiaedjes pôrt séreye" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1 msgid "Sleep Config" msgstr "Apontiaedje essoctaedje" #: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2 msgid "Sleep Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' essoctaedje (sleep)" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1 msgid "Sound Settings" msgstr "Apontiaedjes do son" #: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound defaults and setup" msgstr "Prémetowès valixhances ey apontiaedje po l' son" #: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Informåcion sistinme" #: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1 msgid "Global Appearance Setup" msgstr "Apontiaedje rivnance globåle" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1 msgid "Date/Time Setup" msgstr "Apontiaedje date/eure" #: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2 msgid "Setup Date and Time" msgstr "Apontiaedje del date ey eure" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1 msgid "Change USB settings" msgstr "Candjî apontiaedjes USB" #: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2 msgid "USB Settings" msgstr "Apontiaedjes USB" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1 msgid "Manage local users" msgstr "Manaedjî les uzeus locås" #: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Manaedjeu des uzeus"