# Translation of gpe-filemanager into the walloon language. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager 0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-21 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 18:24+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: main.c:69 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "L' aidance po ç' programe ci n' a nén stî astalêye." #: main.c:214 msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: main.c:215 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Fitchî/_Copyî" #: main.c:216 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Fitchî/C_laper" #: main.c:217 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Fitchî/_Bodjî" #: main.c:218 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_Fitchî/_Rilomer" #: main.c:219 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fitchî/_Disfacer" #: main.c:220 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Fitchî/_Ahiver ridant" #: main.c:221 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Fitchî/s1" #: main.c:222 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Fitchî/_Tchoezi totafwait" #: main.c:223 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Fitchî/s2" #: main.c:224 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fitchî/_Clôre" #: main.c:225 msgid "/_Settings" msgstr "/A_pontiaedjes" #: main.c:226 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/A_pontiaedjes/Foyteuse des ridants" #: main.c:227 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/A_pontiaedjes/Seulmint mes fitchîs" #: main.c:228 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/A_pontiaedjes/s3" #: main.c:229 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/A_pontiaedjes/Vey imådjetes" #: main.c:230 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/A_pontiaedjes/Vey djivêye" #: main.c:231 msgid "/_Go To" msgstr "/_Potchî a" #: main.c:232 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: main.c:233 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Aidance/_Indecse" #: main.c:234 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Aidance/Å_d fwait" #: main.c:295 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Apontiaedjes/Foyteuse des ridants" #: main.c:297 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Apontiaedjes/Seulmint mes fitchîs" #: main.c:299 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Apontiaedjes/Vey imådjetes" #: main.c:301 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Apontiaedjes/Vey djivêye" #: main.c:303 msgid "/Go To" msgstr "/Potchî a" #: main.c:467 msgid "Directory created." msgstr "Ridant ahivé." #: main.c:532 msgid "Starting" msgstr "Enondaedje" #: main.c:602 msgid "File renamed." msgstr "Fitchî rlomé." #: main.c:746 msgid "Open with program" msgstr "Drovi avou programe" #: main.c:815 msgid "No available applications" msgstr "I n' a nou programe" #: main.c:935 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Loyén simbolike %s viè on fitchî nén accessibe!" #: main.c:943 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Parfondeu macsimom di loyéns simbolikes houte po %s" #: main.c:1338 main.c:1340 msgid "Opening" msgstr "Dji drouve" #: main.c:1577 main.c:1678 msgid "Icon" msgstr "Imådjete" #: main.c:1585 msgid "Name" msgstr "No" #: main.c:1594 msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: main.c:1603 msgid "Changed" msgstr "Candjî" #: main.c:1685 msgid "Directory" msgstr "Ridant" #: main.c:1766 msgid "Filemanager" msgstr "Manaedjeu di fitchîs" #: main.c:1809 msgid "Go back in history." msgstr "Rivni en erî e l' istwere." #: main.c:1815 msgid "Go forward in history." msgstr "Aler en avant e l' istwere." #: main.c:1821 msgid "Go up one level." msgstr "Aler on livea å dzeu." #: main.c:1834 msgid "Goto your home directory." msgstr "Potchî a vosse ridant måjhon." #: main.c:1841 msgid "Refresh current directory." msgstr "Rafrister l' ridant do moumint." #: main.c:1848 msgid "Stop the current process." msgstr "Arester l' process do moumint." #: main.c:1860 msgid "Exit from this program." msgstr "Moussî foû do programe." #: main.c:1868 msgid "Go!" msgstr "Evoye!" #: main.c:1869 msgid "Goto Location" msgstr "Potchî a l' eplaeçmint" #: bluetooth.c:53 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Ci fitchî ci est pår trop grand po-z transferer" #: guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "Cåte MMC" #: guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "Cåte PC" #: guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "Cåte CF" #: guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "Éndjin USB" #: guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "Plake lazer" #: guitools.c:232 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documints" #: guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Sistinme di fitchîs" #: fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Fitchî(s) copyîs e tchapea emacralé." #: fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Fitchî copyî." #: fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "Disfacer les tchoezi(s) obdjet(s)?" #: fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Acertiner" #: fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Fitchî(s) displaecî(s)." #: fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "Displaecî viè l' ridant..."