# Danish translation of GPE-filemanager. # Copyright (C) 2008 GPE. # This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package. # Joe Hansen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager-0.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bluetooth.c:57 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Denne fil er for stor til transmittering" #: ../fileops.c:104 msgid "Transfer progress" msgstr "Status for overførsel" #. error query dialog #: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: ../fileops.c:124 ../main.c:601 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../fileops.c:159 msgid "File exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ../fileops.c:167 msgid "Apply to all" msgstr "Anvend for alle" #: ../fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Fil(er) kopieret til klippebordet." #: ../fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Fil kopieret." #: ../fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "Slet valgte objekt(er)?" #: ../fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Fil(er) flyttet." #: ../fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "Flyt til mappe..." #: ../guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "MMC-kort" #: ../guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "PC-kort" #: ../guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "CF-kort" #: ../guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "USB-enhed" #: ../guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "Cd-rom" #. add defaults #: ../guitools.c:232 ../main.c:1408 msgid "My Documents" msgstr "Mine dokumenter" #. if you change this order, change below too #: ../guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ../main.c:98 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "Hjælp til dette program er ikke installeret." #: ../main.c:233 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../main.c:234 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Fil/_Kopier" #: ../main.c:235 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Fil/_Indsæt" #: ../main.c:236 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Fil/_Flyt" #: ../main.c:237 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_Fil/_Omdøb" #: ../main.c:238 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fil/_Slet" #: ../main.c:239 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Fil/_Opret mappe" #: ../main.c:240 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Fil/s1" #: ../main.c:241 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Fil/Vælg _alle" #: ../main.c:242 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Fil/s2" #: ../main.c:243 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fil/_Luk" #: ../main.c:244 msgid "/_Settings" msgstr "/_Opsætning" #: ../main.c:245 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/_Opsætning/Mappelæser" #: ../main.c:246 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/_Opsætning/Kun mine filer" #: ../main.c:247 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/_Opsætning/s3" #: ../main.c:248 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/_Opsætning/Vis ikoner" #: ../main.c:249 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/_Opsætning/Vis listeformat" #: ../main.c:250 msgid "/_Go To" msgstr "/_Gå til" #: ../main.c:251 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../main.c:252 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Hjælp/indeks" #: ../main.c:253 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Hjælp/Om" #: ../main.c:314 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Opsætning/Mappelæser" #: ../main.c:316 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Opsætning/Kun mine filer" #: ../main.c:318 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Opsætning/Vis ikoner" #: ../main.c:320 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Opsætning/vis listeformat" #: ../main.c:322 msgid "/Go To" msgstr "/Gå til" #: ../main.c:407 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Logind mislykkedes, forsøg venligst igen" #: ../main.c:409 msgid "Enter credentials to access" msgstr "Indtast brugeroplysninger for adgang" #: ../main.c:411 msgid "Restricted Resource" msgstr "Begrænset ressource" #: ../main.c:434 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../main.c:437 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../main.c:486 msgid "Directory created." msgstr "Mappe oprettet." #: ../main.c:559 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: ../main.c:589 msgid "File is read only." msgstr "Filen kan alene læses." #: ../main.c:592 ../main.c:1260 msgid "Access denied." msgstr "Adgang nægtet." #: ../main.c:595 ../main.c:1263 msgid "Read only file system." msgstr "Filsystem kan alene læses." #: ../main.c:598 msgid "Destination file already exists." msgstr "Destinationsfil ekisterer allerede." #: ../main.c:610 msgid "File renamed." msgstr "Fil omdøbt." #: ../main.c:627 ../main.c:630 msgid "Rename file" msgstr "Omdøb fil" #: ../main.c:628 msgid "to:" msgstr "til:" #. location #: ../main.c:681 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #. size #: ../main.c:696 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. mime type #: ../main.c:709 msgid "MIME-Type:" msgstr "MIME-type:" #. change time #: ../main.c:720 msgid "Changed:" msgstr "Ændret:" #: ../main.c:750 msgid "Open With..." msgstr "Åbn med..." #: ../main.c:755 msgid "Open with program" msgstr "Åbn med program" #: ../main.c:824 msgid "No available applications" msgstr "Ingen tilgængelige programmer" #: ../main.c:944 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Symbolsk henvisning %s fører til en ikke tilgængelig fil!" #: ../main.c:952 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Den maksimale dybde for symbolsk henvisning %s er overskredet" #: ../main.c:1257 msgid "Destination is read only." msgstr "Destination kan alene læses." #: ../main.c:1390 ../main.c:1397 msgid "Opening" msgstr "Åbner" #: ../main.c:1645 ../main.c:1746 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../main.c:1653 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../main.c:1662 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../main.c:1671 msgid "Changed" msgstr "Ændret" #: ../main.c:1753 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../main.c:1859 ../main.c:1862 msgid "Filemanager" msgstr "Filhåndtering" #: ../main.c:1909 msgid "Go back in history." msgstr "Tilbage i historikken." #: ../main.c:1915 msgid "Go forward in history." msgstr "Frem i historikken." #: ../main.c:1921 msgid "Go up one level." msgstr "Gå et niveau op." #: ../main.c:1934 msgid "Goto your home directory." msgstr "Gå til din hjemmemappe." #: ../main.c:1941 msgid "Refresh current directory." msgstr "Genopdater nuværende mappe." #: ../main.c:1948 msgid "Stop the current process." msgstr "Stop den nuværende proces." #: ../main.c:1960 msgid "Exit from this program." msgstr "Afslut dette program." #: ../main.c:1968 msgid "Go!" msgstr "Gå!" #: ../main.c:1969 msgid "Goto Location" msgstr "Gå til sted" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2 msgid "GPE File Manager" msgstr "GPE-filhåndtering"