# German translation for the GPE file manager. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package. # Roland Illig , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager 0.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 14:06+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bluetooth.c:57 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Diese Datei ist zu groß zum Übertragen" #: ../fileops.c:104 msgid "Transfer progress" msgstr "Übertragungsfortschritt" #. error query dialog #: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: ../fileops.c:124 ../main.c:601 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../fileops.c:159 msgid "File exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: ../fileops.c:167 msgid "Apply to all" msgstr "Auf alle anwenden" #: ../fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Datei(en) in die Zwischenablage kopiert." #: ../fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Datei kopiert." #: ../fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "Ausgewählte(s) Objekt[e] löschen?" #: ../fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Datei(en) verschoben." #: ../fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "In Verzeichnis verschieben..." #: ../guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "MMC-Karte" #: ../guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "PC-Karte" #: ../guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "CF-Karte" #: ../guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "USB-Gerät" #: ../guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. add defaults #: ../guitools.c:232 ../main.c:1408 msgid "My Documents" msgstr "Meine Dokumente" #. if you change this order, change below too #: ../guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: ../main.c:98 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "Die Hilfe für diese Anwendung ist nicht installiert." #: ../main.c:233 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../main.c:234 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Datei/_Kopieren" #: ../main.c:235 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Datei/_Einfügen" #: ../main.c:236 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Datei/_Verschieben" #: ../main.c:237 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_Datei/_Umbenennen" #: ../main.c:238 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: ../main.c:239 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Datei/V_erzeichnis erstellen" #: ../main.c:240 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Datei/s1" #: ../main.c:241 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Datei/_Alle auswählen" #: ../main.c:242 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Datei/s2" #: ../main.c:243 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/_Schließen" #: ../main.c:244 msgid "/_Settings" msgstr "/_Einstellungen" #: ../main.c:245 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/_Einstellungen/Verzeichnisbrowser" #: ../main.c:246 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/_Einstellungen/Nur meine Dateien" #: ../main.c:247 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/_Einstellungen/s3" #: ../main.c:248 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/_Einstellungen/Als Icons darstellen" #: ../main.c:249 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/_Einstellungen/Als Liste darstellen" #: ../main.c:250 msgid "/_Go To" msgstr "/_Gehe zu" #: ../main.c:251 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../main.c:252 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Hilfe/Index" #: ../main.c:253 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Hilfe/Über..." #: ../main.c:314 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Einstellungen/Verzeichnisbrowser" #: ../main.c:316 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Einstellungen/Nur meine Dateien" #: ../main.c:318 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Einstellungen/Als Icons anzeigen" #: ../main.c:320 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Einstellungen/Als Liste anzeigen" #: ../main.c:322 msgid "/Go To" msgstr "/Gehe zu" #: ../main.c:407 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Login fehlgeschlagen, bitte versuchen Sie es erneut" #: ../main.c:409 msgid "Enter credentials to access" msgstr "Identifizieren Sie sich für den Zugriff" #: ../main.c:411 msgid "Restricted Resource" msgstr "Eingeschränkte Ressource" #: ../main.c:434 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../main.c:437 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: ../main.c:486 msgid "Directory created." msgstr "Verzeichnis angelegt" #: ../main.c:559 msgid "Starting" msgstr "Starten" #: ../main.c:589 msgid "File is read only." msgstr "Die Datei ist schreibgeschützt." #: ../main.c:592 ../main.c:1260 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../main.c:595 ../main.c:1263 msgid "Read only file system." msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem." #: ../main.c:598 msgid "Destination file already exists." msgstr "Die Zieldatei existiert schon." #: ../main.c:610 msgid "File renamed." msgstr "Datei umbenannt." #: ../main.c:627 ../main.c:630 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: ../main.c:628 msgid "to:" msgstr "in:" #. location #: ../main.c:681 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #. size #: ../main.c:696 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. mime type #: ../main.c:709 msgid "MIME-Type:" msgstr "MIME-Typ:" #. change time #: ../main.c:720 msgid "Changed:" msgstr "Geändert:" #: ../main.c:750 msgid "Open With..." msgstr "Öffnen mit..." #: ../main.c:755 msgid "Open with program" msgstr "Öffnen mit Programm" #: ../main.c:824 msgid "No available applications" msgstr "Keine Programme verfügbar" #: ../main.c:944 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Der symbolische Link %s zeigt ins Nichts!" #: ../main.c:952 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Der symbolische Link %s übersteigt die maximale Verlinkungstiefe" #: ../main.c:1257 msgid "Destination is read only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." #: ../main.c:1390 ../main.c:1397 msgid "Opening" msgstr "Öffnen" #: ../main.c:1645 ../main.c:1746 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../main.c:1653 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../main.c:1662 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../main.c:1671 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: ../main.c:1753 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../main.c:1859 ../main.c:1862 msgid "Filemanager" msgstr "Dateimanager" #: ../main.c:1909 msgid "Go back in history." msgstr "Gehe zurück in der Geschichte." #: ../main.c:1915 msgid "Go forward in history." msgstr "Gehe vorwärts in der Geschichte." #: ../main.c:1921 msgid "Go up one level." msgstr "Eine Ebene hoch." #: ../main.c:1934 msgid "Goto your home directory." msgstr "Gehe zum persönlichen Verzeichnis." #: ../main.c:1941 msgid "Refresh current directory." msgstr "Aktuelles Verzeichnis auffrischen." #: ../main.c:1948 msgid "Stop the current process." msgstr "Aktuellen Vorgang stoppen." #: ../main.c:1960 msgid "Exit from this program." msgstr "Dieses Programm beenden." #: ../main.c:1968 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: ../main.c:1969 msgid "Goto Location" msgstr "Zu einem bestimmten Ort gehen" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2 msgid "GPE File Manager" msgstr "GPE-Dateimanager"