# Localización en castellano de gpe-filemanager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package. # J.Manrique , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager 0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 15:23+0100\n" "Last-Translator: J.Manrique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bluetooth.c:57 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Este fichero es muy grande para enviar" #: ../fileops.c:104 msgid "Transfer progress" msgstr "" #. error query dialog #: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269 msgid "Error:" msgstr "" #: ../fileops.c:124 ../main.c:601 msgid "Error" msgstr "" #: ../fileops.c:159 msgid "File exists" msgstr "" #: ../fileops.c:167 msgid "Apply to all" msgstr "" #: ../fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Fichero(s) copiado al portapapeles" #: ../fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Fichero copiado" #: ../fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "¿Borrar objeto(s) seleccionado(s)?" #: ../fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Fichero(s) movido(s)" #: ../fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "Mover al directorio..." #: ../guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "Tarjeta MMC" #: ../guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "Tarjeta PC" #: ../guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "Tarjeta CF" #: ../guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "Dispositivo USB" #: ../guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. add defaults #: ../guitools.c:232 ../main.c:1408 msgid "My Documents" msgstr "Mis Documentos" #. if you change this order, change below too #: ../guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: ../main.c:98 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "La ayuda para esta aplicación no está instalada" #: ../main.c:233 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../main.c:234 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Archivo/_Copiar" #: ../main.c:235 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Archivo/_Pegar" #: ../main.c:236 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Archivo/_Mover" #: ../main.c:237 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_Archivo/_Renombrar" #: ../main.c:238 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Archivo/_Borrar" #: ../main.c:239 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Archivo/_Crear Directorio" #: ../main.c:240 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Archivo/s1" #: ../main.c:241 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Archivo/Seleccionar _Todo" #: ../main.c:242 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Archivo/s2" #: ../main.c:243 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Archivo/_Cerrar" #: ../main.c:244 msgid "/_Settings" msgstr "/_Preferencias" #: ../main.c:245 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/_Preferencias/Explorador de Directorios" #: ../main.c:246 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/_Preferencias/Sólo Mis Archivos" #: ../main.c:247 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/_Preferencias/s3" #: ../main.c:248 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/_Preferencias/Vista Iconos" #: ../main.c:249 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/_Preferencias/Vista Lista" #: ../main.c:250 msgid "/_Go To" msgstr "/_Ir A" #: ../main.c:251 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../main.c:252 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Ayuda/Índice" #: ../main.c:253 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Ayuda/Acerca de" #: ../main.c:314 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Preferencias/Explorador de Directorios" #: ../main.c:316 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Preferencias/Sólo Mis Archivos" #: ../main.c:318 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Preferencias/Vista Iconos" #: ../main.c:320 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Preferencias/Vista Lista" #: ../main.c:322 msgid "/Go To" msgstr "/Ir A" #: ../main.c:407 msgid "Login failed, please try again" msgstr "" #: ../main.c:409 msgid "Enter credentials to access" msgstr "" #: ../main.c:411 msgid "Restricted Resource" msgstr "" #: ../main.c:434 msgid "Username" msgstr "" #: ../main.c:437 msgid "Password" msgstr "" #: ../main.c:486 msgid "Directory created." msgstr "Directorio creado" #: ../main.c:559 msgid "Starting" msgstr "Comenzando" #: ../main.c:589 #, fuzzy msgid "File is read only." msgstr "Fichero renombrado" #: ../main.c:592 ../main.c:1260 msgid "Access denied." msgstr "" #: ../main.c:595 ../main.c:1263 msgid "Read only file system." msgstr "" #: ../main.c:598 msgid "Destination file already exists." msgstr "" #: ../main.c:610 msgid "File renamed." msgstr "Fichero renombrado" #: ../main.c:627 ../main.c:630 msgid "Rename file" msgstr "" #: ../main.c:628 msgid "to:" msgstr "" #. location #: ../main.c:681 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Ir a localización" #. size #: ../main.c:696 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamaño" #. mime type #: ../main.c:709 msgid "MIME-Type:" msgstr "" #. change time #: ../main.c:720 #, fuzzy msgid "Changed:" msgstr "Cambiado" #: ../main.c:750 msgid "Open With..." msgstr "" #: ../main.c:755 msgid "Open with program" msgstr "Abrir con programa" #: ../main.c:824 msgid "No available applications" msgstr "Aplicaciones no disponibles" #: ../main.c:944 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Enlace simbólico %s enlaza con fichero inaccesible" #: ../main.c:952 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Profundidad máxima de enlace simbólico excedidad por %s" #: ../main.c:1257 msgid "Destination is read only." msgstr "" #: ../main.c:1390 ../main.c:1397 msgid "Opening" msgstr "Abriendo" #: ../main.c:1645 ../main.c:1746 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../main.c:1653 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../main.c:1662 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../main.c:1671 msgid "Changed" msgstr "Cambiado" #: ../main.c:1753 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../main.c:1859 ../main.c:1862 msgid "Filemanager" msgstr "Administrador de archivos" #: ../main.c:1909 msgid "Go back in history." msgstr "Volver atrás en el historial" #: ../main.c:1915 msgid "Go forward in history." msgstr "Avanzar en el historial" #: ../main.c:1921 msgid "Go up one level." msgstr "Subir un nivel" #: ../main.c:1934 msgid "Goto your home directory." msgstr "Ir a su directorio inicial" #: ../main.c:1941 msgid "Refresh current directory." msgstr "Refrescar directorio actual" #: ../main.c:1948 msgid "Stop the current process." msgstr "Parar proceso actual" #: ../main.c:1960 msgid "Exit from this program." msgstr "Salir de este programa" #: ../main.c:1968 msgid "Go!" msgstr "¡Ir!" #: ../main.c:1969 msgid "Goto Location" msgstr "Ir a localización" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPE File Manager" msgstr "Administrador de archivos"