# Translation of gpe-filemanager-0.31 to Dutch. # This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package. # # Benno Schulenberg , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager-0.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-21 20:15+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bluetooth.c:57 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Dit bestand is te groot om te verzenden" #: ../fileops.c:104 msgid "Transfer progress" msgstr "Verzendingsvoortgang" #. error query dialog #: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: ../fileops.c:124 ../main.c:601 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../fileops.c:159 msgid "File exists" msgstr "Bestand bestaat al" #: ../fileops.c:167 msgid "Apply to all" msgstr "Op alles toepassen" #: ../fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Bestand(en) gekopieerd naar klembord." #: ../fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Bestand gekopieerd." #: ../fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "Geselecteerde object(en) verwijderen?" #: ../fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: ../fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Bestand(en) verplaatst." #: ../fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "Verplaatsen naar map..." #: ../guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "MMC-kaart" #: ../guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "PC-kaart" #: ../guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "CF-kaart" #: ../guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "USB-apparaat" #: ../guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. add defaults #: ../guitools.c:232 ../main.c:1408 msgid "My Documents" msgstr "Mijn documenten" #. if you change this order, change below too #: ../guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: ../main.c:98 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "Hulp voor dit programma is niet geïnstalleerd." #: ../main.c:233 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../main.c:234 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Bestand/_Kopiëren" #: ../main.c:235 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Bestand/_Plakken" #: ../main.c:236 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Bestand/_Verplaatsen" #: ../main.c:237 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_Bestand/_Hernoemen" #: ../main.c:238 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/Ver_wijderen" #: ../main.c:239 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Bestand/_Map aanmaken" #: ../main.c:240 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Bestand/s1" #: ../main.c:241 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Bestand/_Alles selecteren" #: ../main.c:242 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Bestand/s2" #: ../main.c:243 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/Sl_uiten" #: ../main.c:244 msgid "/_Settings" msgstr "/_Instellingen" #: ../main.c:245 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/_Instellingen/Mappenbladeraar" #: ../main.c:246 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/_Instellingen/Alleen mijn bestanden" #: ../main.c:247 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/_Instellingen/s3" #: ../main.c:248 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/_Instellingen/Pictogrammen tonen" #: ../main.c:249 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/_Instellingen/Lijst tonen" #: ../main.c:250 msgid "/_Go To" msgstr "/_Ga naar" #: ../main.c:251 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../main.c:252 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Hulp/Inhoud" #: ../main.c:253 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Hulp/Info" #: ../main.c:314 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Instellingen/Mappenbladeraar" #: ../main.c:316 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Instellingen/Alleen mijn bestanden" #: ../main.c:318 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Instellingen/Pictogrammen tonen" #: ../main.c:320 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Instellingen/Lijst tonen" #: ../main.c:322 msgid "/Go To" msgstr "/Ga naar" #: ../main.c:407 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Inloggen is mislukt; probeer het opnieuw" #: ../main.c:409 msgid "Enter credentials to access" msgstr "Voer uw gegevens in om toegang te krijgen" #: ../main.c:411 msgid "Restricted Resource" msgstr "Afgeschermde bron" #: ../main.c:434 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../main.c:437 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../main.c:486 msgid "Directory created." msgstr "Map aangemaakt." #: ../main.c:559 msgid "Starting" msgstr "Starten" #: ../main.c:589 msgid "File is read only." msgstr "Bestand is alleen-lezen." #: ../main.c:592 ../main.c:1260 msgid "Access denied." msgstr "Toegang geweigerd." #: ../main.c:595 ../main.c:1263 msgid "Read only file system." msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen." #: ../main.c:598 msgid "Destination file already exists." msgstr "Doelbestand bestaat al." #: ../main.c:610 msgid "File renamed." msgstr "Bestand is hernoemd." #: ../main.c:627 ../main.c:630 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../main.c:628 msgid "to:" msgstr "naar:" #. location #: ../main.c:681 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #. size #: ../main.c:696 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. mime type #: ../main.c:709 msgid "MIME-Type:" msgstr "MIME-type:" #. change time #: ../main.c:720 msgid "Changed:" msgstr "Gewijzigd:" #: ../main.c:750 msgid "Open With..." msgstr "Openen met..." #: ../main.c:755 msgid "Open with program" msgstr "Openen met programma" #: ../main.c:824 msgid "No available applications" msgstr "Geen programma's beschikbaar" #: ../main.c:944 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Symbolische koppeling %s leidt naar een ontoegankelijk bestand!" #: ../main.c:952 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Maximum diepte voor symbolische koppelingen is overschreden voor %s" #: ../main.c:1257 msgid "Destination is read only." msgstr "Doel is alleen-lezen." #: ../main.c:1390 ../main.c:1397 msgid "Opening" msgstr "Openen" #: ../main.c:1645 ../main.c:1746 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../main.c:1653 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../main.c:1662 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../main.c:1671 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigd" #: ../main.c:1753 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../main.c:1859 ../main.c:1862 msgid "Filemanager" msgstr "Bestandsbeheer" #: ../main.c:1909 msgid "Go back in history." msgstr "Terug in de geschiedenis." #: ../main.c:1915 msgid "Go forward in history." msgstr "Vooruit in de geschiedenis." #: ../main.c:1921 msgid "Go up one level." msgstr "Eén niveau omhoog." #: ../main.c:1934 msgid "Goto your home directory." msgstr "Naar uw persoonlijke map." #: ../main.c:1941 msgid "Refresh current directory." msgstr "Huidige map verversen." #: ../main.c:1948 msgid "Stop the current process." msgstr "Het huidige proces stoppen." #: ../main.c:1960 msgid "Exit from this program." msgstr "Dit programma verlaten." #: ../main.c:1968 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: ../main.c:1969 msgid "Goto Location" msgstr "Naar locatie" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2 msgid "GPE File Manager" msgstr "GPE-bestandsbeheer"