# Translation of gpe-filemanager messages to Russian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package. # Pavel Maryanov , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager 0.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-21 20:58+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bluetooth.c:57 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Файл слишком большой для передачи" #: ../fileops.c:104 msgid "Transfer progress" msgstr "Ход загрузки" #. error query dialog #: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: ../fileops.c:124 ../main.c:601 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../fileops.c:159 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: ../fileops.c:167 msgid "Apply to all" msgstr "Применть ко всем" #: ../fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Файлы скопированы в буфер обмена." #: ../fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Файл скопирован." #: ../fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "Удалить выделенные объекты?" #: ../fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Подвердить" #: ../fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Файлы перемещены." #: ../fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "Переместить в каталог..." #: ../guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "MMC-карта" #: ../guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "PC-карта" #: ../guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "CF-карта" #: ../guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "Устройство USB" #: ../guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "Привод CDROM" #. add defaults #: ../guitools.c:232 ../main.c:1408 msgid "My Documents" msgstr "Мои документы" #. if you change this order, change below too #: ../guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../main.c:98 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "Для этого приложения не установлена справка" #: ../main.c:233 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../main.c:234 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Файл/_Копировать" #: ../main.c:235 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Файл/_Вставить" #: ../main.c:236 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Файл/_Переместить" #: ../main.c:237 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_Файл/_Переименовать" #: ../main.c:238 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Файл/_Удалить" #: ../main.c:239 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Файл/_Создать каталог" #: ../main.c:240 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Файл/s1" #: ../main.c:241 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Файл/Выбрать _все" #: ../main.c:242 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Файл/s2" #: ../main.c:243 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Файл/_Закрыть" #: ../main.c:244 msgid "/_Settings" msgstr "/_Настройки" #: ../main.c:245 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/_Настройки/Проводник каталогов" #: ../main.c:246 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/_Настройки/Только мои файлы" #: ../main.c:247 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/_Настройки/s3" #: ../main.c:248 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/_Настройки/Значки" #: ../main.c:249 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/_Настройки/Таблица" #: ../main.c:250 msgid "/_Go To" msgstr "/_Перейти к" #: ../main.c:251 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../main.c:252 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Справка/Указатель" #: ../main.c:253 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Справка/О программе" #: ../main.c:314 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Настройки/Проводник каталогов" #: ../main.c:316 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Настройки/Только мои файлы" #: ../main.c:318 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Настройки/Значки" #: ../main.c:320 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Настройки/Таблица" #: ../main.c:322 msgid "/Go To" msgstr "/Перейти к" #: ../main.c:407 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Ошибка аутентификации. Попробуйте ещё раз" #: ../main.c:409 msgid "Enter credentials to access" msgstr "Введите данные для входа в систему" #: ../main.c:411 msgid "Restricted Resource" msgstr "Ограниченный ресурс" #: ../main.c:434 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../main.c:437 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../main.c:486 msgid "Directory created." msgstr "Каталог создан." #: ../main.c:559 msgid "Starting" msgstr "Запускается" #: ../main.c:589 msgid "File is read only." msgstr "Файл доступен только для чтения." #: ../main.c:592 ../main.c:1260 msgid "Access denied." msgstr "В доступе отказано." #: ../main.c:595 ../main.c:1263 msgid "Read only file system." msgstr "Файловая система только для чтения." #: ../main.c:598 msgid "Destination file already exists." msgstr "Файл назначения уже существует." #: ../main.c:610 msgid "File renamed." msgstr "Файл переименован." #: ../main.c:627 ../main.c:630 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: ../main.c:628 msgid "to:" msgstr "в:" #. location #: ../main.c:681 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #. size #: ../main.c:696 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. mime type #: ../main.c:709 msgid "MIME-Type:" msgstr "Тип MIME:" #. change time #: ../main.c:720 msgid "Changed:" msgstr "Изменён:" #: ../main.c:750 msgid "Open With..." msgstr "Открыть с помощью..." #: ../main.c:755 msgid "Open with program" msgstr "Открыть с помощью" #: ../main.c:824 msgid "No available applications" msgstr "Приложение недоступно" #: ../main.c:944 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Символьная ссылка %s указывает на недоступный файл." #: ../main.c:952 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Для %s превышена глубина символьной ссылки." #: ../main.c:1257 msgid "Destination is read only." msgstr "Файл назначения доступен только для чтения." #: ../main.c:1390 ../main.c:1397 msgid "Opening" msgstr "Открывается" #: ../main.c:1645 ../main.c:1746 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../main.c:1653 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../main.c:1662 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../main.c:1671 msgid "Changed" msgstr "Изменён" #: ../main.c:1753 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../main.c:1859 ../main.c:1862 msgid "Filemanager" msgstr "Проводник файлов" #: ../main.c:1909 msgid "Go back in history." msgstr "Назад в истории." #: ../main.c:1915 msgid "Go forward in history." msgstr "Вперёд в истории." #: ../main.c:1921 msgid "Go up one level." msgstr "На уровень выше." #: ../main.c:1934 msgid "Goto your home directory." msgstr "В домашний каталог." #: ../main.c:1941 msgid "Refresh current directory." msgstr "Обновить текущий каталог." #: ../main.c:1948 msgid "Stop the current process." msgstr "Остановить текущий процесс." #: ../main.c:1960 msgid "Exit from this program." msgstr "Выйти из программы." #: ../main.c:1968 msgid "Go!" msgstr "Вперёд" #: ../main.c:1969 msgid "Goto Location" msgstr "Местоположение для перехода" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлов" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2 msgid "GPE File Manager" msgstr "Проводник файлов GPE"