# Vietnamese translation for GPE File Manager. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager-0.31 package. # Clytie Siddall , 2006-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-filemanager-0.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-22 17:11+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../bluetooth.c:57 msgid "This file is too large to beam" msgstr "Tập tin này quá lớn để gửi qua tia" #: ../fileops.c:104 msgid "Transfer progress" msgstr "Tiến hành truyền" #. error query dialog #: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #: ../fileops.c:124 ../main.c:601 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../fileops.c:159 msgid "File exists" msgstr "Tập tin đã có" #: ../fileops.c:167 msgid "Apply to all" msgstr "Áp dụng cho tất cả" #: ../fileops.c:259 msgid "File(s) copied to clipboard." msgstr "Các tập tin được sao chép vào bảng tạm." #: ../fileops.c:289 msgid "File copied." msgstr "Tập tin được sao chép." #: ../fileops.c:428 msgid "Delete selected object(s)?" msgstr "Xóa các đối tượng đã chọn không?" #: ../fileops.c:429 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #: ../fileops.c:483 msgid "File(s) moved." msgstr "Các tập tin được di chuyển." #: ../fileops.c:504 msgid "Move to directory..." msgstr "Chuyển vào thư mục..." #: ../guitools.c:186 msgid "MMC-Card" msgstr "Mạch MMC" #: ../guitools.c:188 msgid "PC-Card" msgstr "Mạch PC" #: ../guitools.c:190 msgid "CF-Card" msgstr "Mạch CF" #: ../guitools.c:192 msgid "USB-Device" msgstr "Thiết bị USB" #: ../guitools.c:194 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #. add defaults #: ../guitools.c:232 ../main.c:1408 msgid "My Documents" msgstr "Tài liệu của tôi" #. if you change this order, change below too #: ../guitools.c:233 msgid "Filesystem" msgstr "Hệ thống tập tin" #: ../main.c:98 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "Chưa cài đặt trợ giúp về ứng dụng này." #: ../main.c:233 msgid "/_File" msgstr "/_Tập tin" #: ../main.c:234 msgid "/_File/_Copy" msgstr "/_Tập tin/_Chép" #: ../main.c:235 msgid "/_File/_Paste" msgstr "/_Tập tin/_Dán" #: ../main.c:236 msgid "/_File/_Move" msgstr "/_Tập tin/Ch_uyển" #: ../main.c:237 msgid "/_File/_Rename" msgstr "/_File/Tha_y tên" #: ../main.c:238 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Tập tin/_Xoá" #: ../main.c:239 msgid "/_File/_Create Directory" msgstr "/_Tập tin/Tạ_o thư mục" #: ../main.c:240 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Tập tin/s1" #: ../main.c:241 msgid "/_File/Select _All" msgstr "/_Tập tin/Chọn _tất cả" #: ../main.c:242 msgid "/_File/s2" msgstr "/_Tập tin/s2" #: ../main.c:243 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Tập tin/Đón_g" #: ../main.c:244 msgid "/_Settings" msgstr "/Thiết _lập" #: ../main.c:245 msgid "/_Settings/Directory Browser" msgstr "/Thiết _lập/Bộ duyệt thư mục" #: ../main.c:246 msgid "/_Settings/My Files only" msgstr "/Thiết _lập/Chỉ các tập tin của tôi" #: ../main.c:247 msgid "/_Settings/s3" msgstr "/Thiết _lập/s3" #: ../main.c:248 msgid "/_Settings/View Icons" msgstr "/Thiết _lập/Xem biểu tượng" #: ../main.c:249 msgid "/_Settings/View List" msgstr "/Thiết _lập/Xem danh sách" #: ../main.c:250 msgid "/_Go To" msgstr "/Đi tớ_i" #: ../main.c:251 msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: ../main.c:252 msgid "/_Help/Index" msgstr "/Trợ _giúp/Chỉ mục" #: ../main.c:253 msgid "/_Help/About" msgstr "/Trợ _giúp/Giới thiệu" #: ../main.c:314 msgid "/Settings/Directory Browser" msgstr "/Thiết lập/Bộ duyệt thư mục" #: ../main.c:316 msgid "/Settings/My Files only" msgstr "/Thiết lập/Chỉ các tập tin của tôi" #: ../main.c:318 msgid "/Settings/View Icons" msgstr "/Thiết lập/Xem biểu tượng" #: ../main.c:320 msgid "/Settings/View List" msgstr "/Thiết lập/Xem danh sách" #: ../main.c:322 msgid "/Go To" msgstr "/Đi tới" #: ../main.c:407 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Lỗi đăng nhập, hãy thử lại" #: ../main.c:409 msgid "Enter credentials to access" msgstr "Nhập thông tin xác thực để truy cập" #: ../main.c:411 msgid "Restricted Resource" msgstr "Tài nguyên bị hạn chế" #: ../main.c:434 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../main.c:437 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../main.c:486 msgid "Directory created." msgstr "Thư mục được tạo." #: ../main.c:559 msgid "Starting" msgstr "Đang khởi chạy" #: ../main.c:589 msgid "File is read only." msgstr "Tập tin là chỉ-đọc." #: ../main.c:592 ../main.c:1260 msgid "Access denied." msgstr "Truy cập bị từ chối." #: ../main.c:595 ../main.c:1263 msgid "Read only file system." msgstr "Hệ thống tập tin chỉ-đọc." #: ../main.c:598 msgid "Destination file already exists." msgstr "Tập tin đích đã có." #: ../main.c:610 msgid "File renamed." msgstr "Tên tập tin được thay đổi." #: ../main.c:627 ../main.c:630 msgid "Rename file" msgstr "Thay tên tập tin" #: ../main.c:628 msgid "to:" msgstr "thành:" #. location #: ../main.c:681 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #. size #: ../main.c:696 msgid "Size:" msgstr "Kích cỡ :" #. mime type #: ../main.c:709 msgid "MIME-Type:" msgstr "Kiểu MIME:" #. change time #: ../main.c:720 msgid "Changed:" msgstr "Đã đổi:" #: ../main.c:750 msgid "Open With..." msgstr "Mở bằng..." #: ../main.c:755 msgid "Open with program" msgstr "Mở bằng chương trình" #: ../main.c:824 msgid "No available applications" msgstr "Không có ứng dụng sẵn sàng" #: ../main.c:944 #, c-format msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!" msgstr "Liên kết mềm %s dẫn đến tập tin không thể tới được." #: ../main.c:952 #, c-format msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s" msgstr "Độ sâu tối đa của liên kết mềm bị vượt quá cho %s" #: ../main.c:1257 msgid "Destination is read only." msgstr "Đích đến là chỉ-đọc." #: ../main.c:1390 ../main.c:1397 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" #: ../main.c:1645 ../main.c:1746 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: ../main.c:1653 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../main.c:1662 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: ../main.c:1671 msgid "Changed" msgstr "Đã đổi" #: ../main.c:1753 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../main.c:1859 ../main.c:1862 msgid "Filemanager" msgstr "Bộ Quản lý Tập tin" #: ../main.c:1909 msgid "Go back in history." msgstr "Lùi lại trong lược sử." #: ../main.c:1915 msgid "Go forward in history." msgstr "Tiếp tới trong lược sử." #: ../main.c:1921 msgid "Go up one level." msgstr "Lên một bậc." #: ../main.c:1934 msgid "Goto your home directory." msgstr "Đi tới trang chính của bạn." #: ../main.c:1941 msgid "Refresh current directory." msgstr "Cập nhật thư mục hiện tại." #: ../main.c:1948 msgid "Stop the current process." msgstr "Dừng chạy tiến trình hiện thời." #: ../main.c:1960 msgid "Exit from this program." msgstr "Thoát khỏi chương trình này." #: ../main.c:1968 msgid "Go!" msgstr "Đi" #: ../main.c:1969 msgid "Goto Location" msgstr "Đi tới vị trí" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Bộ Quản lý Tập tin" #: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2 msgid "GPE File Manager" msgstr "Bộ Quản lý Tập tin GPE"